# Slovenian translation file for Evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si> 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 03:15+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053 msgid "Card: " msgstr "Vizitka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055 msgid "" "\n" "Name: " msgstr "" "\n" "Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056 msgid "" "\n" " Prefix: " msgstr "" "\n" " Predpona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057 msgid "" "\n" " Given: " msgstr "" "\n" " Dano: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058 msgid "" "\n" " Additional: " msgstr "" "\n" " Dodatno: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059 msgid "" "\n" " Family: " msgstr "" "\n" " Dru�insko: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060 msgid "" "\n" " Suffix: " msgstr "" "\n" " Pripona: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074 msgid "" "\n" "Birth Date: " msgstr "" "\n" "Datum rojstva: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085 msgid "" "\n" "Address:" msgstr "" "\n" "Naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087 msgid "" "\n" " Postal Box: " msgstr "" "\n" " Po�tni predal: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088 msgid "" "\n" " Ext: " msgstr "" "\n" " Interna: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089 msgid "" "\n" " Street: " msgstr "" "\n" " Ulica: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090 msgid "" "\n" " City: " msgstr "" "\n" " Mesto: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091 msgid "" "\n" " Region: " msgstr "" "\n" " Regija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092 msgid "" "\n" " Postal Code: " msgstr "" "\n" " Po�tna �tevilka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093 msgid "" "\n" " Country: " msgstr "" "\n" " Dr�ava: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106 msgid "" "\n" "Delivery Label: " msgstr "" "\n" "Dostavna oznaka: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118 msgid "" "\n" "Telephones:\n" msgstr "" "\n" "Telefoni:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121 msgid "" "\n" "Telephone:" msgstr "" "\n" "Telefon:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145 msgid "" "\n" "E-mail:\n" msgstr "" "\n" "E-naslov:\n" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148 msgid "" "\n" "E-mail:" msgstr "" "\n" "E-naslov:" #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167 msgid "" "\n" "Mailer: " msgstr "" "\n" "Po�tni program: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173 msgid "" "\n" "Time Zone: " msgstr "" "\n" "�asovni pas: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181 msgid "" "\n" "Geo Location: " msgstr "" "\n" "Geografski polo�aj: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185 msgid "" "\n" "Business Role: " msgstr "" "\n" "Poslovna vloga: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197 msgid "" "\n" "Org: " msgstr "" "\n" "Organizacija: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198 msgid "" "\n" " Name: " msgstr "" "\n" " Ime: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199 msgid "" "\n" " Unit: " msgstr "" "\n" " Enota: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200 msgid "" "\n" " Unit2: " msgstr "" "\n" " Enota2: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201 msgid "" "\n" " Unit3: " msgstr "" "\n" " Enota3: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202 msgid "" "\n" " Unit4: " msgstr "" "\n" " Enota4: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206 msgid "" "\n" "Categories: " msgstr "" "\n" "Kategorije: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207 msgid "" "\n" "Comment: " msgstr "" "\n" "Komentar: " #. if (crd->sound.prop.used) { #. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC) #. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data, crd->sound.size); #. else #. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "), #. crd->sound.data); #. #. add_SoundType (string, crd->sound.type); #. } #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220 msgid "" "\n" "Unique String: " msgstr "" "\n" "Enoli�en niz: " #: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223 msgid "" "\n" "Public Key: " msgstr "" "\n" "Javni klju�: " #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1 msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution." msgstr "Tovarna uvozov datotek GnomeVizitka v Evolucijo." #: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2 msgid "Imports GnomeCard files into Evolution." msgstr "Uvozi GnomeVizitka datoteke v Evolucijo. " #: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16 #: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17 #: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18 #: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089 #: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati Bonoba" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:201 msgid "Cursor could not be loaded\n" msgstr "Kazalec se ni mogel nalo�iti\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:214 msgid "EBook not loaded\n" msgstr "EKnjiga ni nalo�ena\n" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:651 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545 msgid "Could not start wombat server" msgstr "Nisem mogel pognati stre�nika wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:652 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546 msgid "Could not start wombat" msgstr "Nisem mogel pognati programa wombat" #: addressbook/conduit/address-conduit.c:684 #: addressbook/conduit/address-conduit.c:687 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega adresarja" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1 #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1 #: mail/mail-config.glade.h:4 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 msgid "Anni_versary:" msgstr "Ob_letnica:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 msgid "B_usiness" msgstr "V sl_u�bi" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 msgid "Business _Fax" msgstr "Slu�beni _faks" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5 msgid "C_ontacts..." msgstr "_Stiki..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ka_tegorije..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7 msgid "Contact Editor" msgstr "Urejevalnik stikov" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9 msgid "File As:" msgstr "Zavedi kot:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:27 msgid "General" msgstr "Splo�no" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 msgid "New phone type" msgstr "Nov tip telefona" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 msgid "No_tes:" msgstr "Opom_be:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 msgid "Phone Types" msgstr "Tipi telefonov" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271 msgid "Primary Email" msgstr "prvi e-naslov" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 msgid "Wants to receive _HTML mail" msgstr "�eli dobivati _HTML e-po�to" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16 msgid "Web page address:" msgstr "Naslov spletne strani:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17 #: mail/mail-config.glade.h:80 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18 msgid "_Address..." msgstr "_Naslov..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19 msgid "_Assistant's name:" msgstr "_Ime pomo�nika:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 msgid "_Birthday:" msgstr "_Rojstni dan:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 msgid "_Business" msgstr "_Slu�beni" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 msgid "_Company:" msgstr "_Podjetje:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 #: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57 #: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 msgid "_Delete" msgstr "_Zbri�i" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 msgid "_Department:" msgstr "O_ddelek:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 msgid "_Full Name..." msgstr "_Polno Ime..." #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 msgid "_Home" msgstr "_Doma" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 msgid "_Job title:" msgstr "Slu�beni _naziv:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 msgid "_Manager's Name:" msgstr "Ime _managerja:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 msgid "_Mobile" msgstr "_Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 msgid "_Nickname:" msgstr "_Vzdevek:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 msgid "_Office:" msgstr "Pi_sarna:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 msgid "_Profession:" msgstr "_Poklic:" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 msgid "_Spouse:" msgstr "_Partner(ka):" #: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 msgid "_This is the mailing address" msgstr "_To je po�tni naslov" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Contact?" msgstr "Zbri�i stik?" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590 msgid "This contact belongs to these categories:" msgstr "Stik pripada slede�im kategorijam:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601 msgid "Assistant" msgstr "Pomo�nik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581 msgid "Business" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588 msgid "Business 2" msgstr "Slu�ba" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586 msgid "Business Fax" msgstr "Slu�beni faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585 msgid "Car" msgstr "Avto" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235 msgid "Company" msgstr "Podjetje" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582 msgid "Home" msgstr "Doma" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589 msgid "Home 2" msgstr "Doma 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587 msgid "Home Fax" msgstr "Doma�i faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584 msgid "Mobile" msgstr "Prenosni telefon" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241 #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580 msgid "Primary" msgstr "Prvi" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245 msgid "Radio" msgstr "Radijo" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247 msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593 msgid "Email 2" msgstr "E-naslov 2" #: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594 msgid "Email 3" msgstr "E-naslov 3" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216 #, fuzzy msgid "Edit Full" msgstr "Uredi filtre" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Polno ime:" #: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259 #, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "E-po�ta" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1 msgid "Address _2:" msgstr "Naslov _2:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3 msgid "Check Address" msgstr "Preveri naslov" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4 msgid "Countr_y:" msgstr "Dr�a_va:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 msgid "USA" msgstr "ZDA" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 msgid "_Address:" msgstr "_Naslov:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8 msgid "_City:" msgstr "_Mesto:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9 msgid "_PO Box:" msgstr "_Po�tni predal:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10 msgid "_State/Province:" msgstr "_Dr�ava/Provinca:" #: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11 msgid "_ZIP Code:" msgstr "_Po�tna �tevilka:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1 msgid "Check Full Name" msgstr "Preveri polno ime" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3 msgid "Esq." msgstr "Ssq." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8 msgid "Miss" msgstr "Gd�." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9 msgid "Mr." msgstr "G." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Ga." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11 msgid "Ms." msgstr "Ga." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12 msgid "Sr." msgstr "St." #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Priimek:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Drugo ime:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "P_ripona:" #: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:237 msgid "As _Minicards" msgstr "Kot _minivizitke" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:243 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:1 msgid "As _Table" msgstr "Kot tabelo" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:412 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Vpi�ite geslo za %s" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:440 msgid "Unable to open addressbook" msgstr "Kliknite tu za odprtje adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:445 msgid "" "We were unable to open this addressbook. This either\n" "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" "correctness and reenter. If not, you probably have\n" "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" msgstr "" "Adresarja ni bilo mogo�e odpreti. To lahko pomeni ali\n" "da ste vnesli napa�en URI, ali pa posku�ali dostopati \n" "do LDAP stre�nika brez prevedene LDAP podpore. �e ste \n" "vnesli URI, preverite njegovo pravilnost in ga znova \n" "vnesite. �e ne, ste verjetno posku�ali dostopati do LDAP \n" "stre�nika. �e �elite uporabljalti LDAP morate nalo�iti in \n" "namestiti OpenLDAP in ponovno prevesti in namestiti Evolucijo. \n" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:568 msgid "Show All" msgstr "Ka�i vse" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:570 msgid "Advanced..." msgstr "Napredno..." #: addressbook/gui/component/addressbook.c:600 msgid "Any field contains" msgstr "Katerokoli polje vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:601 msgid "Name contains" msgstr "Ime vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:602 msgid "Email contains" msgstr "E-naslov vsebuje" #: addressbook/gui/component/addressbook.c:745 msgid "The URI that the Folder Browser will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95 msgid "Other Contacts" msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP stre�nik" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148 msgid "Unknown addressbook type" msgstr "Neznan tip adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158 msgid "None (anonymous mode)" msgstr "Brez (anonimni na�in)" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162 msgid "SASL" msgstr "SASL" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165 msgid "Unknown auth type" msgstr "Neznan na�in avtentifikacije" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176 msgid "One" msgstr "Ena" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178 msgid "Subtree" msgstr "Poddrevo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181 msgid "Unknown scope type" msgstr "Neznan tip dosega" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348 msgid "Bind DN:" msgstr "Povezan z domeno:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349 msgid "FIXME Bind DN Help text here" msgstr "FIXME Bind DN Help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351 msgid "Remember this password" msgstr "Zapomni si geslo" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401 #: mail/mail-config.glade.h:28 msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402 msgid "FIXME Host help text here." msgstr "FIXME Host help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405 msgid "FIXME Port help text here." msgstr "FIXME Port help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409 msgid "Root DN:" msgstr "Kornsko ime domene:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410 msgid "FIXME Root DN help text here." msgstr "FIXME Root DN help text here." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430 msgid "Search Scope:" msgstr "Doseg iskanja:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484 #: mail/mail-config.glade.h:8 msgid "Authentication:" msgstr "Avtentifikacija:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502 #: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503 msgid "FIXME Path Help text here" msgstr "FIXME Path help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508 msgid "Create path if it doesn't exist." msgstr "�e pot ne obstaja jo ustvari." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642 msgid "Edit Addressbook" msgstr "Uredi adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644 msgid "Add Addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660 msgid "" "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information " "about it." msgstr "" "Izberite tip adresarja, ki ga imate in vnestite potrebne podatke o njem." #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666 #: mail/mail-config.glade.h:41 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667 msgid "FIXME Name help text here" msgstr "FIXME Name help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669 #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6 #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670 msgid "FIXME Description help text here" msgstr "FIXME Description help text here" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2 msgid "Addressbook Sources" msgstr "Viri adresarja" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2 #: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:571 #: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17 #: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 msgid "Delete" msgstr "Zbri�i" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4 #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3 #: mail/mail-config.glade.h:22 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578 msgid "Name" msgstr "Ime" #: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6 msgid "URI" msgstr "URI" #: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259 #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259 #, fuzzy msgid "Add to Contacts" msgstr "Drugo stiki" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1 msgid "A Bonobo control for displaying an address." msgstr "Kontrola Bonobo za prikaz naslova." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2 msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." msgstr "Vzor�na kontrola Bonobo, ki prika�e adresar." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3 msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." msgstr "Kontrola, ki prika�e mini vizitko iz Evolucijinega adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4 msgid "Evolution Addressbook minicard viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5 msgid "Evolution component for handling contacts." msgstr "Evolucijina komponenta za urejanje stikov." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" msgstr "Tovarna za orodje mini vizitk adresarja" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" msgstr "Tovarna za prikazovalnik adresarjeve adrese" #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Evolution addressbook component." msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento adresarja." #: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9 msgid "Factory for the sample Addressbook control" msgstr "Tovarna za vzor�no kontrolo adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1 msgid "Evolution's addressbook name selection interface." msgstr "Evolucijin vmesnik za izibro imen iz adresarja." #: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" msgstr "Tovarna Evolucijinih vmesnikov za izbiro imen iz adresarja" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121 #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9 #: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136 #, fuzzy msgid "Remove All" msgstr "Odstrani" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200 msgid "Edit Contact Info" msgstr "" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1 msgid "Find..." msgstr "Poi��i..." #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2 msgid "Message Recipients" msgstr "Prejemniki sporo�ila" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3 msgid "Select Names" msgstr "Izberi imena" #: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4 msgid "Select name from:" msgstr "Izberi ime iz:" #: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1 msgid "123" msgstr "123" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2 msgid "a" msgstr "a" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3 msgid "b" msgstr "b" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4 msgid "c" msgstr "c" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5 msgid "d" msgstr "d" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6 msgid "e" msgstr "e" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7 msgid "f" msgstr "f" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8 msgid "g" msgstr "g" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9 msgid "h" msgstr "h" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10 msgid "i" msgstr "i" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11 msgid "j" msgstr "j" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12 msgid "k" msgstr "k" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13 msgid "l" msgstr "l" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14 msgid "m" msgstr "m" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15 msgid "n" msgstr "n" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16 msgid "o" msgstr "o" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17 msgid "p" msgstr "p" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18 msgid "q" msgstr "q" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19 msgid "r" msgstr "r" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20 msgid "s" msgstr "s" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21 msgid "t" msgstr "t" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22 msgid "u" msgstr "u" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23 msgid "v" msgstr "v" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24 msgid "w" msgstr "w" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25 msgid "x" msgstr "x" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26 msgid "y" msgstr "y" #: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27 msgid "z" msgstr "z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481 #: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435 msgid "Save as VCard" msgstr "Shrani kot vVizitko" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577 msgid "* Click here to add a contact *" msgstr "* Kliknite tu za dodajo stika *" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579 msgid "Email" msgstr "E-po�ta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595 msgid "Web Site" msgstr "Spletna stran" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596 msgid "Department" msgstr "Oddelek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599 msgid "Profession" msgstr "Poklic" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600 msgid "Manager" msgstr "Upravljalec" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603 msgid "Spouse" msgstr "Partner(ka)" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604 msgid "Note" msgstr "Opomba" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605 msgid "Free-busy URL" msgstr "URL zasedenosti" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606 msgid "Click here to add a contact" msgstr "Kliknite tu za dodajo stika" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280 msgid "Save in addressbook" msgstr "Shranite v adresarju" #: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n" "\n" "�e �elite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu.." #: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25 msgid "Card View" msgstr "Pogled vizitke" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1 msgid "10 pt. Tahoma" msgstr "10 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2 msgid "8 pt. Tahoma" msgstr "8 pik Tahoma" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3 msgid "Blank forms at end:" msgstr "Prazni obrazci na koncu:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 msgid "Body" msgstr "Telo" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6 msgid "Dimensions:" msgstr "Mere:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7 msgid "Font..." msgstr "Pisava..." #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9 msgid "Footer:" msgstr "Noga:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10 msgid "Format" msgstr "Oblika izpisa" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11 msgid "Header" msgstr "Glava" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12 msgid "Header/Footer" msgstr "Glava/noga" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13 msgid "Headings" msgstr "Zaglavja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14 msgid "Headings for each letter" msgstr "Zaglavja za vsako �rko" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15 msgid "Height:" msgstr "Vi�ina:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16 msgid "Immediately follow each other" msgstr "Si sledijo takoj" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17 msgid "Include:" msgstr "Vklju�i:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18 msgid "Landscape" msgstr "Le�e�e" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20 msgid "Letter tabs on side" msgstr "Uhlji �rk ob strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21 msgid "Margins" msgstr "Robovi" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22 #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4 msgid "Number of columns:" msgstr "�tevilo stolpcev:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23 msgid "Options" msgstr "Mo�nosti" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25 msgid "Page" msgstr "Stran" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26 msgid "Page Setup:" msgstr "Nastavitev strani:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28 msgid "Paper source:" msgstr "Vir papirja:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29 msgid "Portrait" msgstr "Pokon�no" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30 msgid "Preview:" msgstr "Predogled:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31 msgid "Print using gray shading" msgstr "Tiskaj z uporabo sivinskega sen�enja" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32 msgid "Reverse on even pages" msgstr "Obratno na sodih straneh" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34 msgid "Sections:" msgstr "Sekcije:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35 msgid "Shading" msgstr "Sen�enje" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37 msgid "Start on a new page" msgstr "Za�ni na novi strani" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38 msgid "Style name:" msgstr "Ime stila:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41 msgid "Width:" msgstr "�irina:" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501 msgid "Error while communicating with calendar server" msgstr "Napaka ob komuniciranju s stre�nikom koledarja" #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786 #: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega koledarja" #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600 #: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Nisem mogel prebrati Pilotovega seznama za-opravit" #: calendar/gui/calendar-commands.c:233 msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogo�e najti" #: calendar/gui/calendar-commands.c:257 msgid "Open calendar" msgstr "Odpri koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:299 msgid "Save calendar" msgstr "Shrani koledar" #: calendar/gui/calendar-commands.c:451 msgid "" "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti pogleda koledarja. Prosim preverite nastavitve ORBit-a " "in OAF-a." #: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 msgid "Public" msgstr "Javno" #: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 msgid "Private" msgstr "Osebno" #: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:331 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" #: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590 #: calendar/gui/event-editor.c:1617 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "N" msgstr "N" #: calendar/gui/calendar-model.c:463 msgid "S" msgstr "S" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "E" msgstr "E" #: calendar/gui/calendar-model.c:465 msgid "W" msgstr "W" #: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:351 msgid "High" msgstr "Visoka" #: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071 #: calendar/gui/calendar-model.c:1596 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 msgid "Normal" msgstr "Obi�ajna" #: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 msgid "Low" msgstr "Nizka" #: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:405 msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 msgid "Opaque" msgstr "Prosojno" #: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:425 msgid "Not Started" msgstr "Ni pri�eto" #: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:426 msgid "In Progress" msgstr "V teku" #: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:427 msgid "Completed" msgstr "Kon�ano" #: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:428 msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:805 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Datum mora biti vpisan v obliki: \n" "\n" "%s" #: calendar/gui/calendar-model.c:885 msgid "" "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" msgstr "Uvrstitev mora biti 'Javno', 'Zastebno', 'Zaupno' ali 'Brez'" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123 #: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756 #: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853 #: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090 #: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119 #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445 msgid "None" msgstr "Brez" #: calendar/gui/calendar-model.c:973 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #: calendar/gui/calendar-model.c:1013 msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "Vrednost v procentih mora biti med vklju�no 0 in 100" #: calendar/gui/calendar-model.c:1054 msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." msgstr "Prioriteta mora biti 'Visoka', 'Obi�ajna', 'Nizka' ali 'Nedefinirana'." #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/gui/calendar-model.c:1067 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 msgid "Undefined" msgstr "Ni definiran" #: calendar/gui/calendar-model.c:1108 msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." msgstr "Prosojnost mora biti 'Prozorno', 'Prosojno' ali 'Brez'." #: calendar/gui/calendar-model.c:1598 msgid "Recurring" msgstr "Ponovi se" #: calendar/gui/calendar-model.c:1600 msgid "Assigned" msgstr "Dolo�ena" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "Yes" msgstr "Da" #: calendar/gui/calendar-model.c:1606 msgid "No" msgstr "Ne" #: calendar/gui/calendar-summary.c:196 msgid "%A, %e %B %Y" msgstr "%A, %e %B %Y" #: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245 msgid "%I:%M%p" msgstr "%I:%M%p" #: calendar/gui/calendar-summary.c:437 msgid "<b>Error loading calendar</b>" msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja</b>" #: calendar/gui/calendar-summary.c:449 msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported" msgstr "<b>Napaka ob nalaganju koledarja: <br>Postopek ni podprt" #: calendar/gui/calendar-summary.c:616 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: calendar/gui/calendar-summary.c:621 msgid "Show appointments" msgstr "Ka�i zmenke" #: calendar/gui/calendar-summary.c:629 msgid "Show tasks" msgstr "Ka�i posle" #: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7 msgid "Loading Calendar" msgstr "Nalagam koledar" #: calendar/gui/control-factory.c:126 msgid "The URI that the calendar will display" msgstr "URI, ki naj ga prika�e brskalnik map" #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941 msgid "Reminder of your appointment at " msgstr "Opomin na zmenek ob " #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877 #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3 msgid "Snooze" msgstr "Podalj�ek spanja" #. Idea: we need Snooze option :-) #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890 #: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1 msgid "Alarm notification service" msgstr "Storitev opozorilnega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the alarm notification service" msgstr "Tovarna za storitev opozorlinega alarma" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49 msgid "Could not initialize GNOME" msgstr "Nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 msgid "Could not create the alarm notify service factory" msgstr "Nisem mogel ustvariti tovarne opozorilnega alrama" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184 msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Alarm na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191 msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M" msgstr "Obvestilo o va�em zmenku na %A %d %b %Y ob %H:%M" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202 msgid "No summary available." msgstr "Povzetek ni na voljo." #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2 msgid "Edit appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4 msgid "Snooze time (minutes)" msgstr "�as podalj�ka spanja (minut)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1 msgid "05 minutes" msgstr "05 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3 msgid "12 hour (am/pm)" msgstr "12 urna (dop./pop.)" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4 msgid "15 minutes" msgstr "15 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5 msgid "24 hour" msgstr "24 urna" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7 msgid "60 minutes" msgstr "60 minut" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8 msgid "Alarms timeout after" msgstr "Alarmi prete�ejo �ez" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9 msgid "Audio Alarms" msgstr "Zvo�ni alarmi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10 msgid "Beep when alarm windows appear." msgstr "Pozvoni, ko se poka�ejo okna alarmov." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11 #: ui/evolution-calendar.xml.h:3 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Calendar Preferences" msgstr "Nastavitve koledarja" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Compress weekends" msgstr "Skr�i vikende" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Date navigator options" msgstr "Mo�nosti navigatorja datumov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Display options" msgstr "Poka�i mo�nosti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:161 msgid "Due Date" msgstr "Do datuma" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable snoozing for" msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20 msgid "End of day:" msgstr "Konec dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21 msgid "First day of week:" msgstr "Prvi dan tedna:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Fri" msgstr "pet" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:479 msgid "Friday" msgstr "petek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Highlight" msgstr "Osvetli" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Items Due Today" msgstr "Predmeti z dana�njim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Items Due Today:" msgstr "Predmeti z rokom danes:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Items Not Yet Due" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Items Not Yet Due:" msgstr "Predmeti z rokom v prihodnosti:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Mon" msgstr "pon" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30 #: calendar/gui/event-editor.c:475 msgid "Monday" msgstr "ponedeljek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Overdue Items" msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Overdue Items:" msgstr "Predmeti s prekora�enim rokom:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:164 msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Remind me of all appointments" msgstr "Opomni me na vse zmenke" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21 msgid "Reminders" msgstr "Opozorila" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Sat" msgstr "sob" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38 #: calendar/gui/event-editor.c:480 msgid "Saturday" msgstr "sobota" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39 msgid "Show" msgstr "Ka�i" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40 msgid "Show appointment end times" msgstr "Ka�i �ase koncev zmenkov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41 msgid "Show week numbers" msgstr "Ka�i �tevilke tednov" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42 msgid "Start of day:" msgstr "Za�etek dneva:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43 msgid "Sun" msgstr "ned" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44 #: calendar/gui/event-editor.c:481 msgid "Sunday" msgstr "nedeljo" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45 msgid "TaskPad" msgstr "Naloge" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46 msgid "Thu" msgstr "�et" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47 #: calendar/gui/event-editor.c:478 msgid "Thursday" msgstr "�etrtek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48 msgid "Time Until Due" msgstr "�as do preteka" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49 msgid "Time divisions:" msgstr "�asovne delitve:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50 msgid "Time format:" msgstr "Oblika izpisa �asa:" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51 msgid "Tue" msgstr "tor" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52 #: calendar/gui/event-editor.c:476 msgid "Tuesday" msgstr "torek" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53 msgid "Visual Alarms" msgstr "Vidni alarmi" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54 msgid "Wed" msgstr "sre" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55 #: calendar/gui/event-editor.c:477 msgid "Wednesday" msgstr "sreda" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56 msgid "Work week" msgstr "Delavni teden" #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57 msgid "minutes before they occur." msgstr "minut preden se zgodijo." #: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58 #: mail/mail-config.glade.h:84 msgid "seconds." msgstr "sekund." #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta zmenek `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71 msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta neimenovan zmenek?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati posel `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80 msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta neimenovan posel?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati dnevni�ki vpis `%s'?" #: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89 msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite izbrisati ta neimenovan dnevni�ki vpis?" #: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51 msgid "Do you want to save changes?" msgstr "�elite shraniti spremembe" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2 #, no-c-format msgid "% Comp_lete:" msgstr "% kon�a_no:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5 #: calendar/gui/e-calendar-table.c:157 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6 msgid "Classification" msgstr "Uvrstitev" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in ura" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8 msgid "Date Completed:" msgstr "Kon�ano dne:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Pri_vate" msgstr "Pri_vatno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17 msgid "Pu_blic" msgstr "_Javno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Sta_rt Date:" msgstr "Datum _pri�etka:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Povzetek:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Task" msgstr "Naloga" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28 msgid "_Confidential" msgstr "_Zaupno" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24 #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29 msgid "_Contacts..." msgstr "_Stiki..." #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25 msgid "_Due Date:" msgstr "_Do datuma:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioriteta:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27 msgid "_Status:" msgstr "_Stanje:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689 msgid "Edit Task" msgstr "Uredi nalogo" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377 msgid "No summary" msgstr "Ni povzetka" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Zmenek - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Naloga - %s" #: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389 #, c-format msgid "Journal entry - %s" msgstr "Vpis v dnevniku - %s" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:156 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:158 msgid "Completion Date" msgstr "Datum zaklju�ka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:159 msgid "End Date" msgstr "Datum konca" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:160 msgid "Start Date" msgstr "Datum pri�etka" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:162 msgid "Geographical Position" msgstr "Zemljepisna lega" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:163 msgid "Percent complete" msgstr "Procentov opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:165 msgid "Summary" msgstr "Povzetek" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:166 msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:167 msgid "URL" msgstr "URL" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:168 msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:169 msgid "Click here to add a task" msgstr "Kliknite tu za dodajo opravila" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:373 #, c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:374 #, c-format msgid "10%" msgstr "10%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:375 #, c-format msgid "20%" msgstr "20%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:376 #, c-format msgid "30%" msgstr "30%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:377 #, c-format msgid "40%" msgstr "40%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:378 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:379 #, c-format msgid "60%" msgstr "60%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:380 #, c-format msgid "70%" msgstr "70%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:381 #, c-format msgid "80%" msgstr "80%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:382 #, c-format msgid "90%" msgstr "90%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:383 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:550 msgid "Mark Complete" msgstr "Ozna�i kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:551 msgid "Mark the task complete" msgstr "Ozna�i nalogo kot opravljeno" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:556 msgid "Edit this task..." msgstr "Uredi to opravilo..." #: calendar/gui/e-calendar-table.c:557 msgid "Edit the task" msgstr "Uredi opravilo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:559 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19 msgid "Delete this task" msgstr "Zbri�i to nalogo" #: calendar/gui/e-calendar-table.c:560 msgid "Delete the task" msgstr "Zbri�i nalogo" #: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i deljenj minute" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301 #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290 #: calendar/gui/print.c:613 msgid "am" msgstr "dop" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293 #: calendar/gui/print.c:612 msgid "pm" msgstr "pop" #: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034 #: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242 msgid "New Appointment..." msgstr "Nov zmenek..." #: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234 #: mail/folder-browser.c:542 ui/evolution-calendar.xml.h:15 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:10 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236 msgid "Delete this Appointment" msgstr "Zbri�i ta zmenek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:45 msgid "Schedule Meeting" msgstr "Na�rtuj sestanek" #: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251 msgid "Make this Occurrence Movable" msgstr "Naredi to pojavitev prestavljivo" #: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253 msgid "Delete this Occurrence" msgstr "Zbri�i to pojavitev" #: calendar/gui/e-day-view.c:3047 msgid "Delete all Occurrences" msgstr "Zbri�i vse pojavitve" #: calendar/gui/e-itip-control.c:153 msgid "I couldn't update your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel posodobiti va�ege datoteeke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502 msgid "Component successfully updated." msgstr "Komponenta je bila uspe�no posodobljena." #: calendar/gui/e-itip-control.c:165 msgid "There was an error loading the calendar file." msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:189 msgid "I couldn't open your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521 msgid "I couldn't load your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel nalo�iti va�ege datoteke koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:462 msgid "I couldn't read your calendar file!\n" msgstr "Nisem mogel prebrati datoteke va�ega koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:475 msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" msgstr "To je odgovor nekoga, ki ni bil povabljen!" #: calendar/gui/e-itip-control.c:491 msgid "I couldn't update your calendar store." msgstr "Nisem mogel posodobiti va�e shrambe koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:532 msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" msgstr "Nisem mogel zbriati komponente koledarja!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:542 msgid "Component successfully deleted." msgstr "Komponenta uspe�no zbrisana." #: calendar/gui/e-itip-control.c:686 msgid "I don't recognize this type of calendar component." msgstr "Ne preoznam te vrste komponente koledarja." #: calendar/gui/e-itip-control.c:772 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj _koledarju" #: calendar/gui/e-itip-control.c:806 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: calendar/gui/e-itip-control.c:807 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" #: calendar/gui/e-itip-control.c:808 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 msgid "Tentative" msgstr "Poskusno" #: calendar/gui/e-itip-control.c:852 msgid "Update Calendar" msgstr "Posodobi koledar" #: calendar/gui/e-itip-control.c:875 msgid "Cancel Meeting" msgstr "Prekli�i sestanek" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%P %%" msgstr "%P %%" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3 msgid "--to--" msgstr "--za--" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4 msgid "Calendar Message" msgstr "Sporo�ilo koledarja" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8 msgid "Loading calendar..." msgstr "Nalagam koledar..." #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9 msgid "Organizer:" msgstr "Organizator:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38 msgid "Sender" msgstr "Po�iljatelj" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11 msgid "Summary:" msgstr "Povzetek:" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12 msgid "date-end" msgstr "kon�ni-datum" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13 msgid "date-start" msgstr "za�etni-datum" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2 msgid "Attendee" msgstr "Udele�en" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3 msgid "Attendee address" msgstr "Naslov udele�enca" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4 msgid "Attendees: " msgstr "Udele�eni:" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5 msgid "" "Cancel\n" "Meeting" msgstr "" "Prekli�i\n" "sestanek" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7 msgid "Chair" msgstr "Stol" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Povabila na sestanek" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11 msgid "Non-Participant" msgstr "Ne-sodelujo�i" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12 msgid "Optional Participant" msgstr "Mo�ni sodelujo�i" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13 msgid "Organizer: " msgstr "Organizator: " #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15 msgid "" "Publish\n" "Event" msgstr "" "Objavi\n" "dogodek" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18 msgid "" "Request\n" "Meeting" msgstr "" "Zahtevaj\n" "sestanek" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20 msgid "Required Participant" msgstr "Potrebni udele�enci" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22 msgid "" "Schedule\n" "Time" msgstr "" "Na�rtuj\n" "�as" #: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468 #: calendar/gui/e-tasks.c:501 msgid "All" msgstr "Vse" #: calendar/gui/e-tasks.c:154 msgid "Category:" msgstr "Kategorija:" #: calendar/gui/e-tasks.c:297 #, c-format msgid "Could not load the tasks in `%s'" msgstr "Nisem mogel nalo�iti poslov v `%s'" #: calendar/gui/e-tasks.c:309 #, c-format msgid "The method required to load `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: calendar/gui/e-week-view.c:3255 msgid "Delete All Occurrences" msgstr "Zbri�i vse pojavitve" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1 msgid "A_ll day event" msgstr "_Celodnevni dogodek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3 msgid "Appointment" msgstr "Zmenek" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4 msgid "Appointment Basics" msgstr "Osnove zmenkov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7 msgid "Custom recurrence" msgstr "Ponovitev po meri" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10 msgid "Every" msgstr "Vsak" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11 msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12 msgid "Modify" msgstr "Spremeni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13 msgid "No recurrence" msgstr "Ni ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14 #: calendar/gui/event-editor.c:1577 msgid "Play a sound" msgstr "Predvajaj zvok" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18 msgid "Recurrence" msgstr "Ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19 msgid "Recurrence Rule" msgstr "Pravilo ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20 msgid "Reminder" msgstr "Opozorilo" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22 #: calendar/gui/event-editor.c:1586 msgid "Run a program" msgstr "Po�eni program" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23 #: calendar/gui/event-editor.c:1583 msgid "Send an email" msgstr "Po�lji e-po�to" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25 msgid "Settings..." msgstr "Nastavitve..." #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25 #: calendar/gui/event-editor.c:1580 msgid "Show a dialog" msgstr "Ka�i dialog" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26 msgid "Simple recurrence" msgstr "Enostavna ponovitev" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30 msgid "_End time:" msgstr "_�as konca:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31 msgid "_Start time:" msgstr "_�as pri�etka:" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32 msgid "_Starting date:" msgstr "Datum _pri�etka:" #. Automatically generated. Do not edit. #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2 msgid "after" msgstr "po" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6 msgid "before" msgstr "pred" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35 msgid "day(s)" msgstr "dni" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36 msgid "end of appointment" msgstr "konec zmenka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37 msgid "for" msgstr "za" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38 msgid "forever" msgstr "vseskozi" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39 msgid "hour(s)" msgstr "ur" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 msgid "minute(s)" msgstr "minut" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41 msgid "month(s)" msgstr "mesec" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42 msgid "start of appointment" msgstr "pri�etek zmenka" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 msgid "until" msgstr "do" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44 msgid "week(s)" msgstr "tednov" #: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45 msgid "year(s)" msgstr "let" #: calendar/gui/event-editor.c:371 msgid "Edit Appointment" msgstr "Uredi zmenek" #: calendar/gui/event-editor.c:449 msgid "on" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65 msgid "day" msgstr "dan" #: calendar/gui/event-editor.c:601 msgid "on the" msgstr "na" #: calendar/gui/event-editor.c:608 msgid "th" msgstr "4." #: calendar/gui/event-editor.c:754 msgid "occurrences" msgstr "pojavitve" #: calendar/gui/event-editor.c:871 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Ta zmenek vsebuje pojavitve, ki jih Evolucija ne zna urejati." #: calendar/gui/event-editor.c:1532 #, c-format msgid " %d days" msgstr " %d dni" #: calendar/gui/event-editor.c:1534 msgid " 1 day" msgstr " 1 dan" #: calendar/gui/event-editor.c:1537 #, c-format msgid " %d weeks" msgstr " %d tedenov" #: calendar/gui/event-editor.c:1539 msgid " 1 week" msgstr " 1 teden" #: calendar/gui/event-editor.c:1542 #, c-format msgid " %d hours" msgstr " %d ur" #: calendar/gui/event-editor.c:1544 msgid " 1 hour" msgstr " 1 ura" #: calendar/gui/event-editor.c:1547 #, c-format msgid " %d minutes" msgstr " %d minut" #: calendar/gui/event-editor.c:1549 msgid " 1 minute" msgstr " 1 minuta" #: calendar/gui/event-editor.c:1552 #, c-format msgid " %d seconds" msgstr " %d sekund" #: calendar/gui/event-editor.c:1554 msgid " 1 second" msgstr " 1 sekunda" #: calendar/gui/event-editor.c:1601 msgid " before start of appointment" msgstr " pred pri�etkom zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1603 msgid " after start of appointment" msgstr " po pri�etku zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1611 msgid " before end of appointment" msgstr " pred koncem zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:1613 msgid " after end of appointment" msgstr " po koncu zmenka" #: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093 #: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096 msgid "%a %b %d %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1 msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." msgstr "Kontrola Bonobo, ki prika�e koledar." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2 msgid "Evolution calendar executive summary component." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3 msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer" msgstr "Evolucijin pregledovalnik iTip/iMip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4 msgid "Evolution component for handling the calendar." msgstr "Komponenta Evolucije za urejanje koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5 msgid "Factory for the Calendar Summary component." msgstr "Tovarna komponent za povzetke koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution calendar component." msgstr "Tovarna komponent Evolucije za urejanje koledarja." #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the calendar iTip view control" msgstr "Tvoarna za orodje koledarja iTip" #: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the sample Calendar control" msgstr "Vzor�na tovarna za kontrolo koledarja" #: calendar/gui/gnome-cal.c:695 #, c-format msgid "Could not open the folder in `%s'" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika v `%s'" #: calendar/gui/gnome-cal.c:706 #, c-format msgid "The method required to open `%s' is not supported" msgstr "Postopek potreben za nalo�itev `%s' ni podprt" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 msgid "April" msgstr "april" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 msgid "August" msgstr "avgust" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 msgid "December" msgstr "december" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 msgid "February" msgstr "februar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5 msgid "Go To Date" msgstr "Pojdi na datum" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6 msgid "Go To Today" msgstr "Pojdi na danes" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7 msgid "January" msgstr "januar" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 msgid "July" msgstr "julij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 msgid "June" msgstr "junij" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 msgid "March" msgstr "marec" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 msgid "May" msgstr "maj" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 msgid "November" msgstr "november" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 msgid "October" msgstr "oktober" #: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14 msgid "September" msgstr "september" #: calendar/gui/print.c:296 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/gui/print.c:296 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/gui/print.c:297 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/gui/print.c:298 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/gui/print.c:299 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/gui/print.c:300 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/gui/print.c:301 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/gui/print.c:302 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Su" msgstr "ne" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Mo" msgstr "po" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Tu" msgstr "to" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "We" msgstr "sr" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Th" msgstr "�e" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Fr" msgstr "pe" #: calendar/gui/print.c:358 msgid "Sa" msgstr "so" #: calendar/gui/print.c:944 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #. Day #: calendar/gui/print.c:1074 msgid "Current day (%a %b %d %Y)" msgstr "Trenuten dan (%b %a %d %Y)" #: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092 msgid "%a %b %d" msgstr "%a %d %b" #: calendar/gui/print.c:1089 msgid "%a %d %Y" msgstr "%a %d %Y" #: calendar/gui/print.c:1100 #, c-format msgid "Current week (%s - %s)" msgstr "Trenutni teden (%s - %s)" #. Month #: calendar/gui/print.c:1108 msgid "Current month (%b %Y)" msgstr "Trenutni mesec (%b %Y)" #. Year #: calendar/gui/print.c:1115 msgid "Current year (%Y)" msgstr "Trenutno leto (%Y)" #: calendar/gui/print.c:1152 msgid "Print Calendar" msgstr "Natisni _koledar" #: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1293 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20 #: ui/evolution-mail.xml.h:32 msgid "Print Preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: calendar/gui/tasks-control.c:105 msgid "The URI of the tasks folder to display" msgstr "URI mape poslov, ki naj se ka�e" #: calendar/gui/tasks-migrate.c:106 msgid "" "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " "automatically migrated them to the new tasks folder." msgstr "" "Evolucija je vzela posle, ki so bili v va�i mapi koledarja in jih samodejno " "prenesla v novo mapo poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:109 msgid "" "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and " "migrate them to the new tasks folder.\n" "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " "again in the future." msgstr "" "Evolucija je posku�ala vzeti vse posle, ki so bili v va�i mapi koledarja in " "jih prenesti v novo mapo poslov.\n" "Nekaterih poslov ni bilo mogo�e prenesti, zato bo ta proces v prihodnosti �e " "ponovljen." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:121 #, c-format msgid "" "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to " "the tasks folder." msgstr "" "Ne morem odpreti `%s'; noben predmet iz mape koledarja ne bo prene�en v mapo " "poslov." #: calendar/gui/tasks-migrate.c:134 #, c-format msgid "" "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " "calendar folder will be migrated to the tasks folder." msgstr "" "Metoda potrebna za nalo�itev `%s' ni podprta; predmeti iz mape koledarja ne " "bodo prene�eni v mapo poslov." #: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408 msgid "SMTWTFS" msgstr "NPTS�PS" #: camel/camel-filter-driver.c:790 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob raz�lenjanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:795 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju filtra: %s: %s" #: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka ob izvajanju iskanja s filtrom: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:323 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel raz�leniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:333 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob izvajanju iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahteva enojen booleanov rezultat" #: camel/camel-folder-search.c:554 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Opravljam poizvedbo na neznani glavi: %s" #: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700 msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" msgstr "Neveljaven tip v body-contains, pri�akovan niz" #. well, this is really only a programatic error #: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136 #: camel/camel-movemail.c:183 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti klju�avni�ne datoteke za %s: %s" #: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Ob pridobivanju klju�avnice na %s je pretekla �asovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo fcntl(2): %s" #: camel/camel-lock.c:253 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Nisem uspel zakleniti s pomo�jo flock(2): %s" #: camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel preverti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:146 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asne po�tne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:197 #, c-format msgid "Could not test lock file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel preveriti klju�avni�ne datoteke %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:243 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka ob branju po�tne datoteke: %s" #: camel/camel-movemail.c:254 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v za�asno po�tno datoteko: %s" #: camel/camel-movemail.c:272 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Nisem uspel shraniti po�te v za�asno datoteko %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:304 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi: %s" #: camel/camel-movemail.c:316 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nisem se mogel razvejiti: %s" #: camel/camel-movemail.c:354 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail ni uspel: %s" #: camel/camel-movemail.c:355 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: camel/camel-provider.c:137 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: %s" #: camel/camel-provider.c:145 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nisem mogel nalo�iti %s: V modulu ni inicializacijske kode." #: camel/camel-remote-store.c:181 #, c-format msgid "%s server %s" msgstr "stre�nik %s %s" #: camel/camel-remote-store.c:185 #, c-format msgid "%s service for %s on %s" msgstr "storitev %s za %s na %s" #: camel/camel-remote-store.c:232 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: camel/camel-remote-store.c:235 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" msgstr "Nisem se mogel povezati z %s (vrata %d): %s" #: camel/camel-remote-store.c:236 msgid "(unknown host)" msgstr "(neznan gostitelj)" #: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379 #: camel/camel-remote-store.c:448 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija razveljavljena" #: camel/camel-remote-store.c:453 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Povezava s stre�nikom je bila nepri�akovano prekinjena" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84 msgid "Authentication failed." msgstr "Avtentifikacija ni usplea." #: camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki o izvoru e-po�tnega naslova:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:118 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podati sledenja:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo varnega CRAM-MD5 gesla, " "�e to podpira stre�nik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo varnega DIGEST-MD5 " "gesla, �e to podpira stre�nik." #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "Stre�nikov izziv predolg (>2048 oktetov)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Stre�nikov izziv ni veljaven\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "" "Stre�nikov izziv je vseboval neveljaven �len \"Quality of Protection\" " "(kvaliteta za��ite)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "Odziv stre�nika ni vseboval podatkov o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "Odziv stre�nika je vseboval nepopolne podatke o avtorizaciji\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826 msgid "Server response does not match\n" msgstr "Odziv stre�nika ne ustreza\n" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo avtentikacije Kerberos 4." #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel dobiti Kerberos vstopniice:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Stre�nik je sporo�il slab odgovor avtentifikaciji." #: camel/camel-sasl-plain.c:29 msgid "PLAIN" msgstr "�ISTO" #: camel/camel-sasl-plain.c:31 msgid "" "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if " "the server supports it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom z uporabo �ISTEGA SASL " "mehanizma,�e stre�nik to podpira." #: camel/camel-search-private.c:105 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje regularnega izraza ni uspelo: %s: %s" #: camel/camel-service.c:142 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento uporabni�kega imena" #: camel/camel-service.c:151 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento gostitelja" #: camel/camel-service.c:160 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' potrebuje komponento poti" #: camel/camel-service.c:512 #, c-format msgid "No such host %s." msgstr "Ni tak�nega gostitelja %s." #: camel/camel-service.c:515 #, c-format msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." msgstr "Trenutno ne morem poizvedeti po gostitelju %s." #: camel/camel-session.c:54 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Nuditelj virutalne mape e-po�te" #: camel/camel-session.c:56 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje po�te kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: camel/camel-session.c:322 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Noben nuditelj za protokol '%s' ni dostopen" #: camel/camel-session.c:417 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti imenika %s:\n" "%s" #. Fill in the new fields #: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949 #: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: camel/camel-url.c:77 #, c-format msgid "URL string `%s' contains no protocol" msgstr "URL niz '%s' ne vsebuje protokola" #: camel/camel-url.c:92 #, c-format msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol" msgstr "URL niz '%s' vsebuje neveljaven protokol" #: camel/camel-url.c:152 #, c-format msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric" msgstr "�tevilka vrat v URL '%s' ni numeri�na" #: camel/camel-vee-folder.c:960 #, c-format msgid "No such message: %s" msgstr "Ni tak�nega sporo�ila: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP ukaz ni uspel: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor stre�nika se je prehitro kon�al." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "odgovor IMAP stre�nika ni vseboval podatkov %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Nepri�akovan OK odgovor stre�nika IMAP: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti povzetka za %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329 msgid "Scanning IMAP folder" msgstr "Pregledujem mapo IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nisem mogel najti telesa sporo�ila v FETCH odgovoru." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39 msgid "IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih." #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #, fuzzy msgid "Secure IMAPv4" msgstr "IMAPv4" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #, fuzzy msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection." msgstr "Za branje in hranjenje po�te na IMAP stre�nikih." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom IMAP z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Stre�nik IMAP %s ne podpira zahtevanega na�ina avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Ni podpore za na�in avtentifikacije %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite geslo IMAP za %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Nistve vpisali gesla." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nisem se mogel avtentificirati na stre�niku IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:772 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Po�tni imeniki tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Standard Unix mailbox file" msgstr "Obi�ajna Unix datoteka po�tnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "For storing local mail in standard mbox format" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v datoteki tipa mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Po�tne datoteke tipa Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59 msgid "For storing local mail in qmail maildir directories" msgstr "Za shranjevanje krajevne po�te v imenikih tipa qmail" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:128 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni absolutna pot" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:135 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenski imenik shrambe %s ni obi�ajnen imenik" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:143 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dobiti mape: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Krajevno shrambe nimajo vhodnega predala" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:184 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna datoteka s po�to %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:240 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:282 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke povzetka mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:292 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati datoteke kazala mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa maildir: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporo�ila: %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 msgid "No such message" msgstr "Ni tak�nega sporo�ila" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neveljavna vsebina sporo�ila" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mapa `%s' ne obstaja." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120 #, c-format msgid "`%s' is not a maildir directory." msgstr "`%s' ni imenik tipa maildir." #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nisem mogel zbrisati mape `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni imenik tipa maildir" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Ne morem odpreti po�tnega predala: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Ne morem pripeti sporo�ila k datoteki tipa mbox: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Ne morem dobiti sporo�ila: %s iz mape %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Zdi se, da je mapa po�kodovana in je ni mogo�e popraviti." #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379 msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" msgstr "Konstrukcija sporo�ila ni uspela: Naj pokvarim po�tni predal?" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92 #, c-format msgid "" "Could not open file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Ne morem odpreti datoteke '%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108 #, c-format msgid "" "Could not create file `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti datoteke `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' ni obi�ajna datoteka." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel zbrisati mape `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa `%s' ni prazna. Ni zbrisana." #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240 msgid "Summarising folder" msgstr "Delam povzetek mape" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape: %s: povzetek delam od %ld dalje: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Usodna napaka raz�lenjevanja po�te na mestu %ld v mapi %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362 #, c-format msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" msgstr "Ne morem narediti povzetka mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328 msgid "Synchronising folder" msgstr "Uskljajujem mapo %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #, c-format msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti mape za izdelavo povzetka %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti za�asnega po�tnega predala: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Povzetek se ne ujema z mapo, celo po uskladitvi" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Napaka ob pisanju v za�asni po�tni predal: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v za�asni po�tni predal ni uspelo: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti izvorne mape %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nisem mogel zapreti za�asne mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nisem mogel preimenovati mape: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Ne morem dodati sporo�ila v mapo tipa mh: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108 #, c-format msgid "`%s' is not a directory." msgstr "`%s' ni imenik." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Prosim vpi�ite geslo NNTP za %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62 msgid "Server rejected username" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68 msgid "Failed to send username to server" msgstr "Nisem uspel poslati uporabni�kega imena stre�niku" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77 msgid "Server rejected username/password" msgstr "Stre�nik je zavrnil uporabni�ko ime/geslo" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115 #, c-format msgid "Message %s not found." msgstr "Sporo�ilo %s ni bilo najdeno." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45 msgid "Could not get group list from server." msgstr "Nisem mogel dobiti seznama skupin s stre�nika." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103 #, c-format msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel nalo�iti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153 #, c-format msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" msgstr "Nisem mogel shraniti datoteke s seznamom skupin za %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "USENET news" msgstr "USENET novi�ke" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "To je nuditelj za branje in pisanje v USENET novi�karske skupine." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226 #, c-format msgid "Could not open directory for news server: %s" msgstr "Nisem mogel odpreti imenika za novi�karski stre�nik: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novi�ke preko %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ta mo�nost se bo avtentificirala pri stre�niku NNTP z ne�ifriranim geslom." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490 #, c-format msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" msgstr "Ne morem odpreti ali ustvariti .newsrc datoteke za %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Prena�am povzetek POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188 msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "Nisem mogel odpreti mape: seznam sporo�il je bil nepopoln." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Ni sporo�ila z uid %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Prena�am sporo�ilo POP %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304 #, c-format msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" msgstr "Nisem uspel prenesti sporo�ila s POP stre�nika %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "" "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve " "mail from certain web mail providers and proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s stre�niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za " "prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov " "e-po�te." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Secure POP" msgstr "" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 #, fuzzy msgid "" "For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can " "also be used to retrieve mail from certain web mail providers and " "proprietary email systems." msgstr "" "Za povezovanje s stre�niki POP. POP protokol se lahko uporabi tudi za " "prena�anje po�te iz nekaterih spletnih nuditeljev po�te in zaprtih sistemov " "e-po�te." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z ne�ifriranim geslom. To je v " "ve�ini edina mo�nost, ki jo stre�niki POP podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom POP z uporabo �ifriranega gesla " "preko protokola APOP. To ni nujno, da bo delovalo za vse uporabnike in celo " "za stre�nike, ki trdijo, da jo podpirajo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 msgid "" "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it." msgstr "" "To se bo povezalo s stre�nikom POP in uporabilo Kerbos 4 za ustrezno " "avtentifikacijo." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s" msgstr "Nisem se mogel avtentificirati do stre�nika KPOP: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s." msgstr "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP na %s." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite POP3 geslo za %s@%s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju uporabni�kega imena: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 msgid "(Unknown)" msgstr "(Neznana)" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "No support for requested authentication mechanism." msgstr "" "Ne morem se povezati s stre�nikom POP.\n" "Ni podpore za zahtevan avtentifikacijski mehanizm." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s stre�nikom POP.\n" "Napaka ob po�iljanju gesla: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Ni tak�ne mape `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34 #: mail/mail-config.glade.h:61 msgid "Sendmail" msgstr "Program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavljanjem po�te preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti cevi do programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nisem mogel vejiti programa sendmail: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nisem mogel poslati sporo�ila: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s signalom %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "program sendmail je zaklju�il s stanjem %d: po�ta ni bila poslana." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192 msgid "Could not find 'From' address in message" msgstr "V sporo�ilu nisem na�el naslova 'From' (po�iljatelja)." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245 msgid "sendmail" msgstr "program sendmail" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava po�te preko programa sendmail" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" msgstr "" "Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53 msgid "Secure SMTP" msgstr "" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55 #, fuzzy msgid "" "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL " "connection.\n" msgstr "" "Za dostavo po�te preko povezave z oddaljenim po�tnim razdelilcem z uporabo " "SMTP.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Sintakti�na napaka, ukaz ni prepoznan" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakti�na napaka v parametrih ali argumentih" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni implementiran" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgvor na pomo�" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157 msgid "Help message" msgstr "Spor�ilo pomo�i" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159 msgid "Service ready" msgstr "Storitev pripravljena" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev zapira kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo, zapiram kanal za prenos" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje v redu, opravljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "User not local; will forward to <forward-path>" msgstr "Uporabnik ni krajeven; bom posredoval na <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano po�tno dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: po�tni predal ni na voljo" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: napaka ob obdelavi" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "User not local; please try <forward-path>" msgstr "Uporabnik ni krajeven; prosimo poskusite <forward-path>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: premalo prostora na disku" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje preklicano: prekora�ena obremenitev diska" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni bilo izvedeno: ime po�tnega predala ni dovoljeno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>" msgstr "Za�ni z vpisom po�te; kon�aj z <ENTER>.<ENTER>" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija ni uspela" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potreben je prenos gesla" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizem avtentifikacije je pre�ibak" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevan mehanizem avtentifikacije je potrebno �ifriranje" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Za�asna napaka avtentifikacije" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Authentication required" msgstr "Potrebna je avtentifikacija" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286 #, c-format msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" msgstr "Napaka pri pozdravu: %s: morda ni usodna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" msgstr "%sProsim vpi�ite geslo SMTP za %s@%s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466 msgid "No authentication required" msgstr "Avtentifikacija ni potrebna" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:468 msgid "" "This option will connect to the SMTP server without using any kind of " "authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers." msgstr "" "Ta mo�nost narekuje povezavo s stre�nikom SMTP brez uporabe avtentifikacije. " "To bi moralo biti v redu za povezavo z ve�ino stre�niki SMTP." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Stre�nik SMTP %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava po�te s SMTP preko %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538 msgid "Cannot send message: sender address not defined." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni naveden." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: naslov po�iljatelja ni veljaven." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ne morem poslati sporo�ila: ni naslovnikov." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek HELO je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "HELO response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na HELO: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 #, c-format msgid "AUTH request timed out: %s" msgstr "Zahtevek AUTH je prekora�il �asovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:777 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Stre�nik je sporo�il slab odgovor avtentifikacije.\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, c-format msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek MAIL FROM je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 #, c-format msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na MAIL FROM: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #, c-format msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek RCPT TO je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865 #, c-format msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na RCPT TO: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "DATA response error: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 #, c-format msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" msgstr "" "Zahtevek DATA je prekora�il �asovno omejitev: konec sporo�ila: %s: po�ta ni " "bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967 #, c-format msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" msgstr "Napaka v ogovoru na DATA: konec sporo�ila: %s: po�ta ni bila poslana" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991 #, c-format msgid "RSET request timed out: %s" msgstr "Zahtevek RSET je prekora�il �asovno omejitev: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, c-format msgid "RSET response error: %s" msgstr "Napaka v odgovoru na RSET: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033 #, c-format msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" msgstr "Zahtevek QUIT je prekora�il �asovno omejitev: %s: ni usodno" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #, c-format msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" msgstr "Napaka v odgovoru na QUIT: %s: ni usodno" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87 msgid "1 byte" msgstr "1 bajt" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89 #, c-format msgid "%u bytes" msgstr "%u bajtov" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #. This is a filename. Translators take note. #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113 msgid "attachment" msgstr "priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:2 msgid "Attach a file" msgstr "Prilo�i datoteko" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461 msgid "Remove selected items from the attachment list" msgstr "Odstrani izbrane predmete iz seznama prilog" #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492 msgid "Add attachment..." msgstr "Dodaj prilogo..." #: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493 msgid "Attach a file to the message" msgstr "Prilo�i datoteko k sporo�ilu" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171 #: ui/evolution-mail.xml.h:1 msgid "Attachment" msgstr "Priloga" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 msgid "Attachment properties" msgstr "Lastnosti priloge" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5 msgid "Inline attachment" msgstr "Priloga kot del sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6 msgid "MIME type:" msgstr "Tip MIME:" #: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7 msgid "Send as:" msgstr "Po�lji kot:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314 msgid "Click here for the address book" msgstr "Kliknite tu za adresar" #. #. * From: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679 msgid "From:" msgstr "Od:" #. #. * Reply-To: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681 msgid "Reply-To:" msgstr "Odgovori-na:" #. #. * Subject: #. #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683 msgid "To:" msgstr "Za:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Vnesite prejemnike sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685 msgid "Cc:" msgstr "Cc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporo�ila" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384 msgid "Bcc:" msgstr "Bcc:" #: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message." msgstr "" "Vnesite naslove, ki bodo prejeli karbonske kopije sporo�ila, a se ne bodo " "pojavili v seznamu prejemnikov sporo�ila." #: composer/e-msg-composer.c:518 #, c-format msgid "" "Could not open signature file %s:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti datoteke s podpisom %s:\n" "%s" #: composer/e-msg-composer.c:706 msgid "Save as..." msgstr "Shrani kot..." #: composer/e-msg-composer.c:717 #, c-format msgid "Error saving file: %s" msgstr "Napaka ob shranjevanju datoteke: %s" #: composer/e-msg-composer.c:737 #, c-format msgid "Error loading file: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju datoteke %s" #: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1 #: shell/e-shell-view-menu.c:192 msgid "Evolution" msgstr "Evolucija" #: composer/e-msg-composer.c:824 msgid "" "This message has not been sent.\n" "\n" "Do you wish to save your changes?" msgstr "" "To sporo�ilo ni bilo poslano.\n" "\n" "�elite shraniti spremembe?" #: composer/e-msg-composer.c:849 msgid "Open file" msgstr "Odpri datoteko" #: composer/e-msg-composer.c:975 msgid "That file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: composer/e-msg-composer.c:985 msgid "That is not a regular file." msgstr "To ni obi�ajna datoteka." #: composer/e-msg-composer.c:995 msgid "That file exists but is not readable." msgstr "Ta datoteka obstaja a ni berljiva." #: composer/e-msg-composer.c:1005 msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." msgstr "Datoteka se je zdela dostopna a open(2) ni uspel." #: composer/e-msg-composer.c:1027 msgid "" "The file is very large (more than 100K).\n" "Are you sure you wish to insert it?" msgstr "" "Datoteka je zelo velika (�ez 100K).\n" "Ste prepri�ani,da jo �elite vstaviti?" #: composer/e-msg-composer.c:1048 msgid "An error occurred while reading the file." msgstr "Ob branju datoteke se je zgodila napaka." #: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681 msgid "Compose a message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: composer/e-msg-composer.c:1765 msgid "Could not create composer window." msgstr "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja." #: composer/evolution-composer.c:352 msgid "" "Could not create composer window, because you have not yet\n" "configured any identities in the mail component." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti okna skladatelja, ker �e niste nastavili\n" "identitet v komponenti po�te." #: composer/evolution-composer.c:367 msgid "Cannot initialize Evolution's composer." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijinega skladatelja." #: data/evolution.desktop.in.h:2 msgid "The Evolution groupware suite" msgstr "Evolucijino programje za delo v skupini" #: data/evolution.keys.in.h:1 msgid "address card" msgstr "vizitka" #: data/evolution.keys.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "podatki o kodledarju" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197 msgid "%I:%M:%S %p%n" msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200 msgid "%H:%M:%S%n" msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204 msgid "%I:%M %p%n" msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207 msgid "%H:%M%n" msgstr "%H:%M%n" #. strftime format of a weekday and a date. #: e-util/e-time-utils.c:267 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:272 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: e-util/e-time-utils.c:281 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for the executive summary." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the Evolution executive summary component." msgstr "Tovarna za Evolucijine komponente za povzetke." #: executive-summary/component/component-factory.c:152 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za povzetke." #: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290 msgid "" "You can select a different HTML page for the background of the Executive " "Summary.\n" "\n" "Just leave it blank for the default" msgstr "" "Za ozadje izvle�ka lahko izberete druga�no HTML stran.\n" "\n" "Pustite pravno za privzete nastavitve" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:69 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:74 #: executive-summary/component/e-summary-url.c:81 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME application" msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim programom" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:70 #, c-format msgid "Open %s with the default GNOME web browser" msgstr "Odpri %s s privzetim GNOMEovim brskalnikom" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:71 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Po�lji e-po�to %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:72 #, c-format msgid "Change the view to %s" msgstr "Spremeni pogled na %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:73 #, c-format msgid "Run %s" msgstr "Po�eni %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:75 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zapri %s" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:76 #, c-format msgid "Move %s to the left" msgstr "Premakni %s na levo" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:77 #, c-format msgid "Move %s to the right" msgstr "Premakni %s na desno" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:78 #, c-format msgid "Move %s into the previous row" msgstr "Premakni %s v pre�njo vrstico" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:79 #, c-format msgid "Move %s into the next row" msgstr "Premakni %s v naslednjo vrstico" #: executive-summary/component/e-summary-url.c:80 #, c-format msgid "Configure %s" msgstr "Nastavi %s" #: executive-summary/component/e-summary.c:918 #, c-format msgid "" "Cannot open the HTML file:\n" "%s" msgstr "" "Nisem mogel odpreti HTML datoteke:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:932 #, c-format msgid "" "Error reading data:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob branju podatkov:\n" "%s" #: executive-summary/component/e-summary.c:950 msgid "File does not have a place for the services.\n" msgstr "Datoteka nima mesta za storitve.\n" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: executive-summary/component/main.c:60 msgid "" "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." msgstr "" "Komponenta Povzetek ni mogla inicializirati Bonoba.\n" "�e se je pokazalo opozorilo o RootPOA, to verjetno pomeni,\n" "da ste prevedli Bonobo z GOAD-om namesto z OAF-om." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the RDF summary." msgstr "Tovarna za povzetke RDF." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2 msgid "RDF Summary" msgstr "Povzetek RDF" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the test bonobo component." msgstr "Tovarna za preizkusno komponento bonobo." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2 msgid "Factory for the test component." msgstr "Tovarna za preizkusno komponento." #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3 msgid "Test bonobo service" msgstr "Preizkusi storitev bonobo" #: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4 msgid "Test service" msgstr "Preizkusi storitev" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546 #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591 #: widgets/misc/e-messagebox.c:155 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765 msgid "Update automatically" msgstr "Samodejno posodobi" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775 msgid "Update now" msgstr "Posodobi sedaj" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785 msgid "Update every " msgstr "Posodobi vsakih" #: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793 #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minutes" msgstr "minut" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "year" msgstr "leto" #: filter/filter-datespec.c:62 msgid "years" msgstr "let" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "month" msgstr "mesec" #: filter/filter-datespec.c:63 msgid "months" msgstr "mesecev" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "week" msgstr "teden" #: filter/filter-datespec.c:64 msgid "weeks" msgstr "tedenov" #: filter/filter-datespec.c:65 msgid "days" msgstr "dni" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hour" msgstr "ura" #: filter/filter-datespec.c:66 msgid "hours" msgstr "ur" #: filter/filter-datespec.c:67 msgid "minute" msgstr "minuta" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "second" msgstr "sekunda" #: filter/filter-datespec.c:68 msgid "seconds" msgstr " sekund" #: filter/filter-datespec.c:183 msgid "Oops. You have forgotten to choose a date." msgstr "Opa. Pozabili ste izbrati datum." #: filter/filter-datespec.c:185 msgid "Oops. You have chosen an invalid date." msgstr "Opa. Izbrali ste neveljaven datum." #: filter/filter-datespec.c:259 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "whatever the time is when the filter is run\n" "or vfolder is opened." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s\n" "�asom ob katerem se bo pognal filter\n" "ali vmapa odprta." #: filter/filter-datespec.c:282 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the time that you specify here." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom,\n" "ki ga navedete tu." #: filter/filter-datespec.c:322 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when the filter is run;\n" "\"a week ago\", for example." msgstr "" "Datum tega sporo�ila bo primerjan s �asom\n" "relativnim glede na �as zagona filtra;\n" ".na primer \"teden dni nazaj\"." #. keep in sync with FilterDatespec_type! #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "the current time" msgstr "trenutni �as" #: filter/filter-datespec.c:357 msgid "a time you specify" msgstr "�as, ki ga navedete" #: filter/filter-datespec.c:358 msgid "a time relative to the current time" msgstr "�as, relatievn trenutnemu" #. The label #: filter/filter-datespec.c:416 msgid "Compare against" msgstr "Primerjaj z" #: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693 msgid "now" msgstr "sedaj" #: filter/filter-datespec.c:690 msgid "<click here to select a date>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>" #: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6 msgid "Filter Rules" msgstr "Pravila filtriranja" #. and now for the action area #: filter/filter-filter.c:424 msgid "Then" msgstr "Potem" #: filter/filter-filter.c:437 msgid "Add action" msgstr "Dodaj dejanje" #: filter/filter-filter.c:443 msgid "Remove action" msgstr "Odstrani dejanje" #: filter/filter-folder.c:143 msgid "" "Oops, you forgot to choose a folder.\n" "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." msgstr "" "Opa, pozabili ste izbrati mapo.\n" "Prosim pojdite nazaj in navedite veljavno mapo kamor naj se po�ta dostavi." #: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279 msgid "Select Folder" msgstr "Izberi mapo" #: filter/filter-folder.c:243 msgid "Enter folder URI" msgstr "Vnesite URI mape" #: filter/filter-folder.c:289 msgid "<click here to select a folder>" msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>" #: filter/filter-input.c:189 #, c-format msgid "" "Error in regular expression '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka v regularnem izrazu '%s':\n" "%s" #: filter/filter-part.c:467 msgid "Test" msgstr "Preizkus" #: filter/filter-rule.c:597 msgid "Rule name: " msgstr "Ime pravila: " #: filter/filter-rule.c:601 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovan" #: filter/filter-rule.c:617 msgid "If" msgstr "�e" #: filter/filter-rule.c:634 msgid "Execute actions" msgstr "Izvr�i dejanja" #: filter/filter-rule.c:638 msgid "if all criteria are met" msgstr "�e je zado��eno vsem pogojem" #: filter/filter-rule.c:643 msgid "if any criteria are met" msgstr "�e je zado��eno kateremukoli pogoju" #: filter/filter-rule.c:654 msgid "Add criterion" msgstr "Dodaj pogoj" #: filter/filter-rule.c:660 msgid "Remove criterion" msgstr "Odstrani pogoj" #: filter/filter-system-flag.c:67 msgid "Replied to" msgstr "Odgovorjeno na" #. { N_("Deleted"), "Deleted" }, #. { N_("Draft"), "Draft" }, #: filter/filter-system-flag.c:70 msgid "Important" msgstr "Pomembno" #: filter/filter-system-flag.c:71 msgid "Read" msgstr "Beri" #: filter/filter.glade.h:4 msgid "Edit Filters" msgstr "Uredi filtre" #: filter/filter.glade.h:5 msgid "Edit VFolders" msgstr "Uredi vMape" #: filter/filter.glade.h:7 msgid "Incoming" msgstr "Dohodna" #: filter/filter.glade.h:8 msgid "Outgoing" msgstr "Odhodna" #: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtualne mape" #: filter/filter.glade.h:11 msgid "specific folders only" msgstr "le izbrane mape" #: filter/filter.glade.h:12 msgid "vFolder Sources" msgstr "Viri vMap" #: filter/filter.glade.h:13 msgid "with all active remote folders" msgstr "z vsemi aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:14 msgid "with all local and active remote folders" msgstr "z vsemi krajevnimi in aktivnimi oddaljenimi mapami" #: filter/filter.glade.h:15 msgid "with all local folders" msgstr "z vsemi krajevnimi mapami" #: filter/libfilter-i18n.h:3 msgid "Assign Colour" msgstr "Pripi�i barvo" #: filter/libfilter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Pripi�i to�ke" #: filter/libfilter-i18n.h:5 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Priloga" #: filter/libfilter-i18n.h:7 msgid "contains" msgstr "vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:8 msgid "Copy to Folder" msgstr "Kopiraj v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:9 msgid "Date received" msgstr "Sprejeto dne" #: filter/libfilter-i18n.h:10 msgid "Date sent" msgstr "Poslano dne" #: filter/libfilter-i18n.h:12 msgid "does not contain" msgstr "ne vsebuje" #: filter/libfilter-i18n.h:13 msgid "does not end with" msgstr "se ne kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:14 msgid "does not exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:15 msgid "does not sound like" msgstr "ne zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:16 msgid "does not start with" msgstr "se ne za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:17 #, fuzzy msgid "Do Not Exist" msgstr "ne obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:18 msgid "ends with" msgstr "se kon�a z" #: filter/libfilter-i18n.h:19 #, fuzzy msgid "Exist" msgstr "Izhod" #: filter/libfilter-i18n.h:20 msgid "exists" msgstr "obstaja" #: filter/libfilter-i18n.h:21 msgid "Expression" msgstr "Izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:22 msgid "Forward to Address" msgstr "Posreduj na naslove" #: filter/libfilter-i18n.h:23 msgid "is" msgstr "je" #: filter/libfilter-i18n.h:24 msgid "is greater than" msgstr "je ve�je" #: filter/libfilter-i18n.h:25 msgid "is less than" msgstr "je manj�e" #: filter/libfilter-i18n.h:26 msgid "is not" msgstr "ni" #: filter/libfilter-i18n.h:27 msgid "Mailing list" msgstr "Dopisni seznam" #: filter/libfilter-i18n.h:28 msgid "Message Body" msgstr "Jedro sporo�ila" #: filter/libfilter-i18n.h:29 msgid "Message Header" msgstr "Glava sporo�ila" #: filter/libfilter-i18n.h:30 msgid "Message was received" msgstr "Sporo�ilo je bilo sprejeto" #: filter/libfilter-i18n.h:31 msgid "Message was sent" msgstr "Sporo�ilo je bilo poslano" #: filter/libfilter-i18n.h:32 msgid "Move to Folder" msgstr "Prestavi v mapo" #: filter/libfilter-i18n.h:33 msgid "on or after" msgstr "na ali po" #: filter/libfilter-i18n.h:34 msgid "on or before" msgstr "na ali pred" #: filter/libfilter-i18n.h:35 msgid "Recipients" msgstr "Prejemnik" #: filter/libfilter-i18n.h:36 msgid "Regex Match" msgstr "Regularni izraz" #: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194 #: mail/message-list.c:1171 msgid "Score" msgstr "To�ke" #: filter/libfilter-i18n.h:39 msgid "Set Status" msgstr "Nastavi stanje" #: filter/libfilter-i18n.h:40 msgid "sounds like" msgstr "zveni kot" #: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68 msgid "Source" msgstr "Izvorna koda" #: filter/libfilter-i18n.h:42 msgid "Specific header" msgstr "Dolo�ena glava" #: filter/libfilter-i18n.h:43 msgid "starts with" msgstr "se za�ne z" #: filter/libfilter-i18n.h:45 msgid "Stop Processing" msgstr "Prenehaj z obdelavo" #: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: filter/libfilter-i18n.h:47 msgid "was after" msgstr "je bilo po" #: filter/libfilter-i18n.h:48 msgid "was before" msgstr "je bilo pred" #: filter/score-editor.c:126 #, fuzzy msgid "Score Rules" msgstr "Uredi pravilo to�k" #: mail/component-factory.c:306 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." msgstr "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za po�to." #: mail/component-factory.c:379 msgid "Cannot register storage with shell" msgstr "Ne morem registrirati shrambe z lupino" #: mail/folder-browser-factory.c:237 #, c-format msgid "Properties for \"%s\"" msgstr "Lastnosti za \"%s\"" #: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: mail/folder-browser.c:219 msgid "Store search as vFolder" msgstr "Shrani iskanje kot vMapo" #: mail/folder-browser.c:509 msgid "VFolder on Subject" msgstr "vMapa glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:512 msgid "VFolder on Sender" msgstr "vMapa glede na Po�iljatelja" #: mail/folder-browser.c:515 msgid "VFolder on Recipients" msgstr "vMapa glede na Prejemnika" #: mail/folder-browser.c:518 mail/folder-browser.c:702 msgid "VFolder on Mailing List" msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:524 msgid "Filter on Subject" msgstr "Filter glede na Zadevo" #: mail/folder-browser.c:527 msgid "Filter on Sender" msgstr "Filter glede na Po�iljatelja" #: mail/folder-browser.c:530 msgid "Filter on Recipients" msgstr "Filter glede na Prejemnike" #: mail/folder-browser.c:533 mail/folder-browser.c:701 msgid "Filter on Mailing List" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam" #: mail/folder-browser.c:544 msgid "Save As..." msgstr "Shrani kot..." #: mail/folder-browser.c:546 mail/mail-view.c:148 #: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19 #: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: mail/folder-browser.c:551 msgid "Reply to Sender" msgstr "Odgovori po�iljatelju" #: mail/folder-browser.c:553 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39 msgid "Reply to All" msgstr "Odgovori vsem" #: mail/folder-browser.c:555 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15 msgid "Forward" msgstr "Posreduj naprej" #: mail/folder-browser.c:557 msgid "Forward inline" msgstr "Posreduj naprej kot del sporo�ila" #: mail/folder-browser.c:560 msgid "Mark as Read" msgstr "Ozna�i kot prebrano" #: mail/folder-browser.c:562 msgid "Mark as Unread" msgstr "Ozna�i kot neprebrano" #: mail/folder-browser.c:567 msgid "Move to Folder..." msgstr "Prestavi v mapo..." #: mail/folder-browser.c:569 msgid "Copy to Folder..." msgstr "Kopiraj v mapo..." #: mail/folder-browser.c:573 msgid "Undelete" msgstr "Odbri�i" #. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 }, #. { "", NULL, #. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 }, #: mail/folder-browser.c:583 msgid "Apply Filters" msgstr "Uveljavi filtre" #: mail/folder-browser.c:587 msgid "Create Rule From Message" msgstr "Iz sporo�ila ustvari pravilo" #: mail/folder-browser.c:704 #, c-format msgid "Filter on Mailing List (%s)" msgstr "Filter glede na Po�tni seznam (%s)" #: mail/folder-browser.c:705 #, c-format msgid "VFolder on Mailing List (%s)" msgstr "vMapa glede na Po�tni seznam (%s)" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." msgstr "Evolucijina komponenta za obravnavo po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2 msgid "Evolution mail composer." msgstr "Evolucijin setavljalnik po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3 msgid "Evolution mail executive summary component." msgstr "Evolucijina komponenta za povzetke." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4 msgid "Evolution mail folder display component." msgstr "Evolucijina komponenta za po�tne mape." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5 msgid "Evolution mail folder factory component." msgstr "Evolucijina komponenta za tovarne po�tnih map." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6 msgid "Factory for the Evolution composer." msgstr "Tovarna za Evolucijinega skladatelja." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7 msgid "Factory for the Evolution mail component." msgstr "Tovarna za Evolucijino komponento po�te." #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8 msgid "Factory for the Mail Summary component." msgstr "Tovarna za komponento povzetka po�te." #: mail/local-config.glade.h:1 msgid "Current store format:" msgstr "Trenutna oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:2 msgid "Mailbox Format" msgstr "Tip po�tnega predala" #: mail/local-config.glade.h:3 msgid "New store format:" msgstr "Nova oblika hranjenja:" #: mail/local-config.glade.h:4 msgid "" "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" "recoverable. Please use this feature with care." msgstr "" "Opomba: Ob pretvarjanju med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n" "napaka (na primer pomanjkanje prosotra na disku) ni nujno samodejno\n" " odpravljiva. Prosimo to mo�nost uprabljajte pazljivo." #: mail/local-config.glade.h:7 msgid "maildir" msgstr "maildir" #: mail/local-config.glade.h:8 msgid "mbox" msgstr "mbox" #: mail/local-config.glade.h:9 msgid "mh" msgstr "mh" #: mail/mail-accounts.c:116 msgid " (default)" msgstr " (privzeto)" #: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Ste prepri�ani, da �elite zbrisati ta ra�un?" #: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338 msgid "Are you sure you want to delete this news account?" msgstr "Ste prepri�ani, �elite zbrisati ta novi�arski ra�un?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-accounts.c:423 msgid "Evolution Account Manager" msgstr "Upravljalnik Evolucijinih ra�unov" #: mail/mail-account-editor.c:307 msgid "" "One or more of your servers are not configured correctly.\n" "Do you wish to save anyway?" msgstr "" "Eden ali ve� stre�nikov ni pravilno nastavljenih.\n" "Vseeno shrani?" #. give our dialog an OK button and title #: mail/mail-account-editor.c:706 msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Urejevalnik Evolucijinih ra�unov" #: mail/mail-account-editor.c:727 msgid "Unspecified" msgstr "Ni naveden" #: mail/mail-autofilter.c:71 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Po�ta za %s" #: mail/mail-autofilter.c:214 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Zadeva je %s" #: mail/mail-autofilter.c:230 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Po�ta od %s" #: mail/mail-autofilter.c:286 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "%s po�tnih seznamov" #: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Filtru dodaj pravilo" #: mail/mail-callbacks.c:85 msgid "" "You have not configured the mail client.\n" "You need to do this before you can send,\n" "receive or compose mail.\n" "Would you like to configure it now?" msgstr "" "Niste nastavili va�ega odjemalca po�te.\n" "To morate storiti preden lahko po�iljate,\n" "ali skladate po�to.\n" "Bi ga �eleli nastaviti sedaj?" #: mail/mail-callbacks.c:138 msgid "" "You need to configure an identity\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate sovjo identiteto\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:150 msgid "" "You need to configure a mail transport\n" "before you can compose mail." msgstr "" "Nastaviti morate na�in prenosa po�te\n" "preden lahko skladate po�to." #: mail/mail-callbacks.c:194 msgid "You have not set a mail transport method" msgstr "Niste nastavili postopka prena�anja po�te" #: mail/mail-callbacks.c:227 msgid "" "This message has no subject.\n" "Really send?" msgstr "" "To poro�ilo nima 'zadeve'.\n" "Resni�no po�lji?" #: mail/mail-callbacks.c:294 msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Nastaviti morate ra�un preden lahko po�ljete to e-po�to." #: mail/mail-callbacks.c:316 msgid "You must specify recipients in order to send this message." msgstr "Navesti morate naslovnike, �e �eliti poslati sporo�ilo." #: mail/mail-callbacks.c:579 #, c-format msgid "On %s, %s wrote:\n" msgstr "Na %s, je %s zapisal:\n" #: mail/mail-callbacks.c:761 msgid "Forwarded message:\n" msgstr "Posredovano sporo�ilo:\n" #: mail/mail-callbacks.c:864 msgid "Move message(s) to" msgstr "Prestavi sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:866 msgid "Copy message(s) to" msgstr "Kopiraj sporo�ilo(a) v" #: mail/mail-callbacks.c:1007 msgid "" "You may only edit messages saved\n" "in the Drafts folder." msgstr "" "Urejate lahko le sporo�ila shranjena\n" "v mapi Osnutki." #: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepi�i datoteko?" #: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87 msgid "" "A file by that name already exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Mapa z enakim imenom �e obstaja.\n" "Naj jo prepi�em?" #: mail/mail-callbacks.c:1088 msgid "Save Message As..." msgstr "Shrani sporo�ilo kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1090 msgid "Save Messages As..." msgstr "Shrani sporo�ila kot..." #: mail/mail-callbacks.c:1204 #, c-format msgid "" "Error loading filter information:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob nalaganju podatkov o filtrih:\n" "%s" #: mail/mail-callbacks.c:1253 msgid "Print Message" msgstr "Natisni sporo�ilo" #: mail/mail-callbacks.c:1300 msgid "Printing of message failed" msgstr "Tiskanje sporo�ila ni uspelo" #: mail/mail-config.glade.h:1 msgid "Account" msgstr "Ra�un" #: mail/mail-config.glade.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Podatki o ra�unu" #: mail/mail-config.glade.h:3 msgid "Account Management" msgstr "Upravljanje z ra�unom" #: mail/mail-config.glade.h:5 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: mail/mail-config.glade.h:6 msgid "Authentication" msgstr "Avtentifikacija" #: mail/mail-config.glade.h:7 msgid "Authentication Type:" msgstr "Na�in avtentifikacije:" #: mail/mail-config.glade.h:9 msgid "Automatically check mail every" msgstr "Samodejno preveri po�to vsakih" #: mail/mail-config.glade.h:11 msgid "Check settings" msgstr "Preveri nastavitve" #: mail/mail-config.glade.h:12 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email \n" "using Evolution. \n" "\n" "Click \"Finish\" to save your settings." msgstr "" "�estitke, nastavljanje va�e po�te je kon�ano.\n" "\n" "Sedaj ste pripravljeni na sprejemanje in po�iljanje po�te \n" "s pomo�jo Evolucije. \n" "\n" "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev." #: mail/mail-config.glade.h:19 msgid "De_fault" msgstr "_Privzeto" #: mail/mail-config.glade.h:21 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: mail/mail-config.glade.h:23 msgid "Email Address:" msgstr "E-po�tni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:24 msgid "Email address:" msgstr "E-po�tni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:25 msgid "Evolution Mail Configuration" msgstr "Nastavitev Evolucijine po�te" #: mail/mail-config.glade.h:26 msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: mail/mail-config.glade.h:29 msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: mail/mail-config.glade.h:30 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: mail/mail-config.glade.h:31 msgid "Identity" msgstr "Identiteta" #: mail/mail-config.glade.h:32 msgid "Include this account when receiving mail" msgstr "Vklju�i ta ra�un ob sprejemanju po�te" #: mail/mail-config.glade.h:33 msgid "Keep mail on server" msgstr "Ohrani po�to na stre�niku" #: mail/mail-config.glade.h:34 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: mail/mail-config.glade.h:35 msgid "Mail" msgstr "Po�ta" #: mail/mail-config.glade.h:36 msgid "Mail Account" msgstr "Po�tni ra�un" #: mail/mail-config.glade.h:37 msgid "Mail Configuration" msgstr "Nastavitev po�te" #: mail/mail-config.glade.h:38 msgid "Mail Configuration Druid" msgstr "Druid za nastavitev po�te" #: mail/mail-config.glade.h:39 msgid "Make this my default account" msgstr "Naj bo to moj privzet ra�un" #: mail/mail-config.glade.h:40 msgid "Mark messages as \"Read\" after:" msgstr "Ozna�i sporo�ila kot \"Prebrana\" po:" #: mail/mail-config.glade.h:42 msgid "News" msgstr "Novice" #: mail/mail-config.glade.h:44 msgid "Optional" msgstr "Dodatno" #: mail/mail-config.glade.h:45 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" #: mail/mail-config.glade.h:47 msgid "PGP binary path:" msgstr "Pot do izvr�ljive datoteke PGP" #: mail/mail-config.glade.h:48 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: mail/mail-config.glade.h:50 msgid "Plain Text" msgstr "Ne�ifrirano" #: mail/mail-config.glade.h:51 msgid "Receiving Email" msgstr "Sprejemanje e-po�te" #: mail/mail-config.glade.h:52 msgid "Remember my password" msgstr "Zapomni si geslo" #: mail/mail-config.glade.h:53 msgid "Reply address:" msgstr "Povratni naslov:" #: mail/mail-config.glade.h:54 msgid "Required" msgstr "Potrebno" #: mail/mail-config.glade.h:56 msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: mail/mail-config.glade.h:57 msgid "Select PGP binary" msgstr "Izberi datoteko PGP" #: mail/mail-config.glade.h:58 msgid "Select signature file" msgstr "Izberi datoteko s podpisom" #: mail/mail-config.glade.h:59 msgid "Send mail in HTML format by default." msgstr "Privzeto po�lji po�to v HTML obliki." #: mail/mail-config.glade.h:60 msgid "Sending Email" msgstr "Po�iljam e-po�to" #: mail/mail-config.glade.h:62 msgid "Server Configuration" msgstr "Nastavitev stre�nika" #: mail/mail-config.glade.h:63 msgid "Server Type: " msgstr "Vrsta stre�nika:" #: mail/mail-config.glade.h:64 msgid "Server requires authentication" msgstr "Stre�nik zahteva avtentifikacijo" #: mail/mail-config.glade.h:65 msgid "Server type:" msgstr "Vrsta stre�nika:" #: mail/mail-config.glade.h:66 msgid "Signature file:" msgstr "Datoteka s podpisom:" #: mail/mail-config.glade.h:67 msgid "Signature:" msgstr "Podpis:" #: mail/mail-config.glade.h:69 msgid "Sources" msgstr "Viri" #: mail/mail-config.glade.h:70 msgid "This server requires a secure connection (SSL)" msgstr "Ta stre�nik zahteva varno povezavo (SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:71 msgid "Transport" msgstr "Prenos" #: mail/mail-config.glade.h:72 msgid "Transport Authentication" msgstr "Avtentifikacija prenosa" #: mail/mail-config.glade.h:73 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: mail/mail-config.glade.h:74 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to these servers. For " "example: \"Work\" or \"Home\"." msgstr "" "Vpi�ite ime s katerimi �elite nazivati te stre�nike. Na primer:\"slu�beni\" " "ali \"doma�i\"." #: mail/mail-config.glade.h:75 msgid "User Information" msgstr "Podatki o uporabniku" #: mail/mail-config.glade.h:76 msgid "Username:" msgstr "Uporabni�ko ime:" #: mail/mail-config.glade.h:77 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" "Dobrodo�li v Evolucijinem druidu za nastavitev po�te.\n" "\n" "Kliknite \"Naprej\" za za�etek. " #: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: mail/mail-config.glade.h:83 msgid "minutes." msgstr "minut." #: mail/mail-config-druid.c:421 #, c-format msgid "" "Failed to verify the incoming mail configuration.\n" "You may experience problems retrieving your mail from %s" msgstr "" "Nisem uspel preveriti nastavitve dohodne po�te.\n" "Morda boste naleteli na probleme ob dobivanju po�te z %s" #: mail/mail-config-druid.c:515 msgid "Namespace:" msgstr "Imenski prostor:" #: mail/mail-config-druid.c:708 #, c-format msgid "" "Failed to verify the outgoing mail configuration.\n" "You may experience problems sending your mail using %s" msgstr "" "Nisem uspel preveriti nastavitve odhodne po�te.\n" "Morda boste naleteli na probleme ob po�iljanju po�te preko %s" #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:1215 msgid "Evolution Account Wizard" msgstr "Evolucijin �arovnik za ra�une" #: mail/mail-display.c:189 msgid "Save Attachment" msgstr "Shrani prilogo" #: mail/mail-display.c:229 #, c-format msgid "Could not create temporary directory: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega imenika: %s" #: mail/mail-display.c:290 msgid "Save to Disk..." msgstr "Shrani na disk..." #: mail/mail-display.c:292 #, c-format msgid "Open in %s..." msgstr "Odpri v %s..." #: mail/mail-display.c:294 msgid "View Inline" msgstr "Poglej vsebino" #: mail/mail-display.c:323 msgid "External Viewer" msgstr "zunanjem pregledovalniku" #: mail/mail-display.c:346 #, c-format msgid "View Inline (via %s)" msgstr "Poglej vsebino (z %s)" #: mail/mail-display.c:350 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: mail/mail-format.c:506 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "%s priloga" #: mail/mail-format.c:704 msgid "Loading message content" msgstr "Nalagam vsebino sporo�ila" #: mail/mail-format.c:993 msgid "Encrypted message not displayed" msgstr "�ifrirano sporo�ilo ni prikazano" #: mail/mail-format.c:999 msgid "Encrypted message" msgstr "�ifrirano sporo�ilo" #: mail/mail-format.c:1000 msgid "Click icon to decrypt." msgstr "Kliknite ikono za de�ifriranje." #: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456 msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." msgstr "To sporo�ilo ima elektronski podpis in je ugotovljeno za avtenti�no." #: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464 msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." msgstr "" "To sporo�ilo ima elektronski podpis, a se ne, da dokazati da je avtenti�no." #: mail/mail-format.c:1677 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)" #: mail/mail-format.c:1689 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na stre�niku \"%s\"" #: mail/mail-format.c:1693 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)" #: mail/mail-format.c:1727 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (tip \"%s\")" #: mail/mail-format.c:1732 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Napa�no oblikovano dodatno telo sporo�ila." #: mail/mail-local.c:335 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Ni tak�ne mape %s" #: mail/mail-local.c:508 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiram '%s'" #: mail/mail-local.c:786 #, c-format msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spreminjam obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:790 #, c-format msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" msgstr "Spremeni obliko zapisa mape iz \"%s\" v \"%s\"" #: mail/mail-local.c:814 msgid "Reconfiguring folder" msgstr "Prenastavljam mapo" #. first, 'close' the old folder #: mail/mail-local.c:843 msgid "Closing current folder" msgstr "Zapiram trenutno mapo" #: mail/mail-local.c:875 msgid "Renaming old folder and opening" msgstr "Preimenujem in odpiram staro mapo" #: mail/mail-local.c:893 msgid "Creating new folder" msgstr "Ustvari novo mapo" #: mail/mail-local.c:907 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiram sporo�ilo" #: mail/mail-local.c:928 #, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s" msgstr "" "Nisem mogel shraniti meta podatkov mape; verjetno ne boste ve� mogli odpreti " "te mape: %s" #: mail/mail-local.c:967 msgid "" "If you can no longer open this mailbox, then\n" "you may need to repair it manually." msgstr "" "�e ne morete ve� odpreti tega po�tnega predala, potem\n" "ga boste morda morali popraviti ro�no." #: mail/mail-mt.c:177 #, c-format msgid "" "Error while '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob '%s':\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:179 #, c-format msgid "" "Error while performing operation:\n" "%s" msgstr "" "Napaka ob opravljanju dejanja:\n" "%s" #: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:878 msgid "Working" msgstr "Delam" #: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91 msgid "Do you accept?" msgstr "Sprejemate?" #: mail/mail-mt.c:860 msgid "Evolution progress" msgstr "Napredek evolucije" #: mail/mail-ops.c:516 #, c-format msgid "Sending \"%s\"" msgstr "Po�iljam \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:518 msgid "Sending message" msgstr "Po�iljam sporo�ilo" #: mail/mail-ops.c:752 msgid "Saving message to folder" msgstr "Shranjujem sporo�ilo v mapo" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format msgid "Moving messages to %s" msgstr "Prestavljam sporo�ila v %s" #: mail/mail-ops.c:825 #, c-format msgid "Copying messages to %s" msgstr "Kopiram sporo�ia v %s" #: mail/mail-ops.c:842 msgid "Moving" msgstr "Prestavljam" #: mail/mail-ops.c:845 msgid "Copying" msgstr "Kopiram" #: mail/mail-ops.c:856 #, c-format msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "%s sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:927 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Osve�ujem mape v \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1085 msgid "Forwarded messages" msgstr "Posredovana sporo�ila" #: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264 #, c-format msgid "Opening folder %s" msgstr "Odpiram mapo %s" #: mail/mail-ops.c:1193 #, c-format msgid "Opening store %s" msgstr "Odpiram shrambo %s" #: mail/mail-ops.c:1380 msgid "Expunging folder" msgstr "Uni�ujem mapo" #: mail/mail-ops.c:1429 #, c-format msgid "Retrieving message %s" msgstr "Prena�am sporo�ilo %s" #: mail/mail-ops.c:1496 msgid "Retrieving messages" msgstr "Prena�am sporo�ilo" #: mail/mail-ops.c:1506 #, c-format msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Prena�am sporo�ilo �tevilka %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1580 msgid "Saving messages" msgstr "Shranjujem sporo�ila" #: mail/mail-ops.c:1659 #, c-format msgid "" "Unable to create output file: %s\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1672 #, c-format msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" msgstr "Shranjujem sporo�ilo %d od %d (uid \"%s\")" #: mail/mail-ops.c:1686 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Napaka ob shranjevanju sporo�il v: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1760 msgid "Saving attachment" msgstr "Shranjujem prilogo" #: mail/mail-ops.c:1775 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Nisem mogel ustvariti izhodne datoteke: %s:\n" " %s" #: mail/mail-ops.c:1803 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Nisem model pisati podatkov: %s" #: mail/mail-search-dialogue.c:107 msgid "_Search" msgstr "_Iskanje" #: mail/mail-send-recv.c:136 msgid "Cancelling ..." msgstr "Preklicujem ..." #: mail/mail-send-recv.c:231 msgid "Send & Receive mail" msgstr "Oddaja in sprejem po�te" #: mail/mail-send-recv.c:234 msgid "Receiving" msgstr "Sprejemam" #: mail/mail-send-recv.c:283 msgid "Updating ..." msgstr "Posodabljam ..." #: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331 msgid "Waiting ..." msgstr "�akam ..." #: mail/mail-send-recv.c:304 msgid "Sending" msgstr "Po�iljam" #: mail/mail-send-recv.c:469 msgid "Cancelled." msgstr "Preklicano." #: mail/mail-send-recv.c:473 msgid "Complete." msgstr "Kon�ano." #: mail/mail-summary.c:111 msgid "Incomplete message written on pipe!" msgstr "V cev je bilo zapisano nepopolno sporo�ilo!" #: mail/mail-tools.c:138 #, c-format msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asnega po�tnega predala `%s': %s" #: mail/mail-tools.c:185 #, c-format msgid "[%s] (forwarded message)" msgstr "[%s] (posredovano sporo�ilo)" #: mail/mail-tools.c:195 msgid "Fwd: (no subject)" msgstr "Posreduj: (ni zadeve)" #: mail/mail-tools.c:212 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Posredovano sporo�ilo %s" #: mail/mail-tools.c:214 msgid "Forwarded message (no subject)" msgstr "Posredovano sporo�ilo (brez navedene zadeve)" #: mail/mail-tools.c:411 #, c-format msgid "" "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> " "%s<br><b>Subject:</b> %s<br>" msgstr "" "-----Posredovano sporo�ilo-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Za:</b> " "%s<br><b>Predmet:</b> %s<br>" #: mail/mail-vfolder.c:248 msgid "VFolders" msgstr "vMape" #: mail/mail-vfolder.c:426 msgid "New VFolder" msgstr "Nova vMapa" #. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"), #. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE), #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42 msgid "Reply to the sender of this message" msgstr "Odgovori po�iljatelju tega sporo�ila" #: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41 msgid "Reply to all recipients of this message" msgstr "Odgovori vsem prejemnikom tega sporo�ila" #: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17 msgid "Forward this message" msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej" #: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34 msgid "Print the selected message" msgstr "Natisni izbrano sporo�ilo" #: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8 msgid "Delete this message" msgstr "Zbri�i to spor�ilo" #: mail/message-list.c:618 msgid "Unseen" msgstr "Nevideno" #: mail/message-list.c:621 msgid "Seen" msgstr "Videno" #: mail/message-list.c:624 msgid "Answered" msgstr "Odgovorjeno" #: mail/message-list.c:627 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "ve� nevidenih sporo�il" #: mail/message-list.c:630 msgid "Multiple Messages" msgstr "Ve� sporo�il" #: mail/message-list.c:952 #, c-format msgid "[ %s ]" msgstr "[ %s ]" #. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok #: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980 #, c-format msgid "%s, et al." msgstr "%s, et al." #: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983 msgid "<unknown>" msgstr "<neznan>" #: mail/message-list.c:1035 msgid "?" msgstr "?" #: mail/message-list.c:1042 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Danes %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1051 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "V�eraj %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1063 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1071 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %l:%M %p" #: mail/message-list.c:1073 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: mail/message-list.c:1171 msgid "Flagged" msgstr "Ozna�eno" #: mail/message-list.c:1172 msgid "From" msgstr "Od" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Date" msgstr "Datum" #: mail/message-list.c:1172 msgid "Received" msgstr "Sprejeto" #: mail/message-list.c:1173 msgid "To" msgstr "Za" #: mail/message-list.c:1173 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: mail/openpgp-utils.c:89 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase for %s" msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo za %s" #: mail/openpgp-utils.c:92 #, c-format msgid "Please enter your %s passphrase" msgstr "Prosim vpi�ite svoje %s geslo" #: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760 #: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071 msgid "No GPG/PGP program available." msgstr "GPG/PGP program ni na voljo." #: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767 #: mail/openpgp-utils.c:920 msgid "No password provided." msgstr "Geslo ni bilo dano." #: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773 #: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077 #, c-format msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do GPG/PGP: %s" #: mail/openpgp-utils.c:588 msgid "No recipients specified" msgstr "Prejemniki niso navedeni" #: mail/openpgp-utils.c:1088 #, c-format msgid "Couldn't create temp file: %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti za�asne datoteke: %s" #: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: mail/subscribe-dialog.c:65 msgid "Store" msgstr "Shramba" #: mail/subscribe-dialog.c:147 msgid "Display folders starting with:" msgstr "Prika�i mape, ki se za�nejo z:" #: mail/subscribe-dialog.c:177 #, c-format msgid "Getting store for \"%s\"" msgstr "Dobivam shrambo za \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:280 #, c-format msgid "Subscribing to folder \"%s\"" msgstr "Naro�am se na mapo \"%s\"" #: mail/subscribe-dialog.c:282 #, c-format msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" msgstr "Preklicujem naro�nino na mapo \"%s\"" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1 msgid "Folder name:" msgstr "Ime mape:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2 msgid "Folder type:" msgstr "Vrsta mape:" #: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:" #. Importer isn't ready yet. #. Wait 5 seconds and try again. #: shell/importer/importer.c:157 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importer not ready.\n" "Waiting 5 seconds to retry." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uvoznik ni pripravljen.\n" "�akam 5 sekund na nov poskus." #: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item %d." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uva�am predmet %d." #: shell/importer/importer.c:309 #, c-format msgid "" "There is no importer that is able to handle\n" "%s" msgstr "" "Ni uvoznika, ki bi lahko obravnaval\n" " %s" #: shell/importer/importer.c:319 msgid "Importing" msgstr "Uva�am" #: shell/importer/importer.c:327 #, c-format msgid "" "Importing %s.\n" "Starting %s" msgstr "" "Uva�am %s.\n" "Pri�enjam %s" #: shell/importer/importer.c:342 #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Napaka ob nalaganju %s" #: shell/importer/importer.c:357 #, c-format msgid "" "Importing %s\n" "Importing item 1." msgstr "" "Uva�am %s\n" "Uva�am predmet 1." #: shell/importer/importer.c:428 msgid "Automatic" msgstr "Samodeno" #: shell/importer/importer.c:478 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483 msgid "Select a file" msgstr "Izberi datoteko" #: shell/importer/importer.c:493 msgid "File type:" msgstr "Vrsta datoteke:" #: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574 msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: shell/importer/importer.c:609 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list.\n" "\n" "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt " "to work it out." msgstr "" "Izberite datoteko, ki jo �elite uvoziti v Evolucijo in izberite vrsto " "datoteke s seznama\n" "\n" "�e ne veste, lahko izberete \"Samodejno\" in Evolucija bo poskusila " "ugotoviti." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za pri�etek uvoza datoteke v Evolucijo. " #: shell/importer/import.glade.h:2 msgid "Evolution Import Utility" msgstr "Evolucijino uvozno orodje" #: shell/importer/import.glade.h:3 msgid "Evolution Importer Utility" msgstr "Evolucijino uvozno orodje" #: shell/importer/import.glade.h:6 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Utility.\n" "With this wizard you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" "Dobrodo�li v Evolucijinem uvnoznem orodju.\n" "S tem druidom boste vodeni skozi proces uvoza\n" "zunanjih datotek v Evolucijo." #: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185 msgid "Evolution installation" msgstr "Namestitev Evolucije" #: shell/e-setup.c:116 msgid "" "This new version of Evolution needs to install additional files\n" "into your personal Evolution directory" msgstr "" "Ta razli�ica Evolucije mora namestiti dodatne datoteke\n" "v va� osebni imenik Evolucije" #: shell/e-setup.c:117 msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev datotek ali \"Prekli�i\" za izhod." #: shell/e-setup.c:157 msgid "Could not update files correctly" msgstr "Nisem mogel pravilno prenoviti datotek" #: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228 msgid "Evolution files successfully installed." msgstr "Evolucijine datoteke so se uspe�no namestile." #: shell/e-setup.c:189 msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." msgstr "Ka�e, da je to va� prvi zagon Evolucije." #: shell/e-setup.c:190 msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" msgstr "" "Prosim kliknite \"V redu\" za namestitev Evolucijinih uporabni�kih datotek " "pod" #: shell/e-setup.c:209 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory\n" "%s\n" "Error: %s" msgstr "" "Ne morem ustvariti imenika\n" "%s\n" "Napaka: %s" #: shell/e-setup.c:224 #, c-format msgid "" "Cannot copy files into\n" "`%s'." msgstr "" "Ne morem kopirati datotek v\n" "`%s'." #: shell/e-setup.c:249 #, c-format msgid "" "The file `%s' is not a directory.\n" "Please move it in order to allow installation\n" "of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' ni imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-setup.c:261 #, c-format msgid "" "The directory `%s' exists but is not the\n" "Evolution directory. Please move it in order\n" "to allow installation of the Evolution user files." msgstr "" "Datoteka `%s' obstaja a ni Evolucijin imenik.\n" "Prosim premestite jo, da se lahko namestitev\n" "Evolucijinih uporabni�kih datotek nadaljuje." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the specified folder:\n" "%s" msgstr "" "Ne morem ustvariti izbrane mape:\n" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153 msgid "The specified folder name is not valid." msgstr "Izbrano ime mape ni veljavno." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245 msgid "Evolution - Create new folder" msgstr "Evolucija - Ustvar novo mapo" #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96 msgid "" "The type of the selected folder is not valid for\n" "the requested operation." msgstr "" "Tip izbrane mape ni veljaven za zahtevano\n" "operacijo." #: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452 msgid "(Untitled)" msgstr "(Neimenovana)" #: shell/e-shell-view-menu.c:159 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." msgstr "Program 'Bug buddy' ni bil najden v va�i poti ($PATH)." #: shell/e-shell-view-menu.c:165 msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "Programa 'Bug buddy' ni bilo mogo�e pognati." #: shell/e-shell-view-menu.c:194 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Avtorske pravice pridr�ane 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:196 msgid "" "Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" "Evolucija je zbirka programov okolja \n" "GNOME za delo v skupinah, za po�to, koledar in \n" "urejanje stikov." #: shell/e-shell-view-menu.c:360 msgid "Go to folder..." msgstr "Pojdi v mapo..." #: shell/e-shell-view.c:143 msgid "(No folder displayed)" msgstr "(Nobena mapa ni prikazana)" #: shell/e-shell-view.c:474 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: shell/e-shell-view.c:1124 #, c-format msgid "%s - Evolution %s" msgstr "%s - Evolucija %s" #: shell/e-shell-view.c:1126 #, c-format msgid "%s - Evolution %s [%s]" msgstr "%s - Evolucija %s [%s]" #: shell/e-shell.c:372 #, c-format msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "Ne morem nastaviti krajevnega hranilnika -- %s" #: shell/e-shell.c:1242 #, c-format msgid "" "Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" "Opa! Pogled `%s' je nepri�akovano umru. :-(\n" "To verjetno pomeni, da se je komponenta %s sesula." #: shell/e-shortcuts-view.c:123 msgid "Create new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:126 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: shell/e-shortcuts-view.c:249 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" "Zares �elite odstraniti skupino\n" "`%s' iz vrstice bli�njic?" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 msgid "Don't remove" msgstr "Ne odstrani" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 msgid "_Small Icons" msgstr "_Majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Show the shortcuts as small icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot majhne ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Large Icons" msgstr "_Velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Show the shortcuts as large icons" msgstr "Ka�i bli�njice kot velike ikone" #: shell/e-shortcuts-view.c:280 msgid "_New Group..." msgstr "_Nova skupina..." #: shell/e-shortcuts-view.c:281 msgid "Create a new shortcut group" msgstr "Ustvari novo skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:283 msgid "_Remove This Group..." msgstr "_Odstrani to skupino..." #: shell/e-shortcuts-view.c:284 msgid "Remove this shortcut group" msgstr "Odstrani to skupino bli�njic" #: shell/e-shortcuts-view.c:289 msgid "_Hide the Shortcut Bar" msgstr "_Skrij vrstico z bli�njicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:290 msgid "Hide the shortcut bar" msgstr "Skrij vrstico z bli�njicami" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate" msgstr "Aktiviraj" #: shell/e-shortcuts-view.c:374 msgid "Activate this shortcut" msgstr "Aktiviraj to bli�njico" #: shell/e-shortcuts-view.c:377 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" msgstr "Odstrani to bli�njico iz vrstice bli�njic" #: shell/e-shortcuts.c:375 msgid "Error saving shortcuts." msgstr "Napaka ob shranjevanju bli�njic." #: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:53 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: shell/e-storage-set-view.c:468 msgid "View the selected folder" msgstr "Poglej izbrane mape" #: shell/e-storage.c:178 msgid "(No name)" msgstr "(Brez imena)" #: shell/e-storage.c:429 msgid "No error" msgstr "Brez napak" #: shell/e-storage.c:431 msgid "Generic error" msgstr "Generi�na napaka" #: shell/e-storage.c:433 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Mapa z enakim imenom �e obstaja" #: shell/e-storage.c:435 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Izbran tip mape ni veljaven" #: shell/e-storage.c:437 msgid "I/O error" msgstr "V/I napaka" #: shell/e-storage.c:439 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ni dovolj prostora za ustvaritev mape" #: shell/e-storage.c:441 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Izbrana mapa ni bila najdena" #: shell/e-storage.c:443 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija ni implementirana v tem hranilniku" #: shell/e-storage.c:445 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: shell/e-storage.c:447 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija ni podprta" #: shell/e-storage.c:449 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Izbran tip ni podprt v tem hranilniku" #: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1 msgid "The Evolution shell." msgstr "Evolucijina lupina." #: shell/main.c:73 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n" "of the Evolution groupware suite.\n" "\n" "Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n" "places where features are either missing or only half working. If\n" "you can't figure out how to do something, it's probably because\n" "there's no way to do it yet! :-)\n" "\n" "We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n" "need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n" "processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n" "compliant commands to your servers, and generally embarass you\n" "in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n" "\n" "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" "eagerly await your contributions!\n" msgstr "" "Zdravo. Hvala, ker ste si vzeli �as za prenos te predogledne izdaje\n" "programja za delovne skupine Evolucija.\n" "\n" "Evolucija �e ni kon�ana. �e vedno so kraji, kjer funkcionalnost manjka ali\n" "deluje le polovi�no. �e ne morete ugotoviti kako nekaj narediti, je to\n" "verjetno zato, ker tega zaenkrat �e ni mo�no narediti. :-)\n" "\n" "Upamo, da vam bo Evolucija uporabna, a �e vedno vas moramo opozoriti, da se\n" "lahko: sesuje, izgubi va�o po�to, pusti te�i mrtve procese, porabi 100% " "va�ega\n" "procesorskega �asa, po�lje neveljavne ukaze na va�e stre�nike in vas na\n" "splo�no osramoti pred prijatelji in sodelavci. Uporabljajte jo le tako \n" "kot je predvideno.\n" "\n" "Upamo, da boste u�ivali sadove na�ega trdega dela in nestrpno\n" "pri�akujemo va�e prispevke!\n" #: shell/main.c:98 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" msgstr "" "Hvala,\n" "skupina Evolucije\n" #: shell/main.c:129 msgid "Cannot initialize the Evolution shell." msgstr "Ne morem inicializirati lupine Evolucije." #: shell/main.c:175 msgid "Disable." msgstr "Izklju�eno." #: shell/main.c:195 msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "Ne morem inicializirati komponentnega sistema Bonobo." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 msgid "Create new contact" msgstr "Ustvari nov stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:4 msgid "Delete a contact" msgstr "Zbri�i stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23 msgid "Find" msgstr "Poi��i" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 msgid "Find a contact" msgstr "Poi��i stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 msgid "New contact" msgstr "Nov stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18 #: ui/evolution-mail.xml.h:30 msgid "Previews the message to be printed" msgstr "Predogled sporo�ika, ki bo natisnjeno" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:11 msgid "Print contacts" msgstr "Natisni stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 msgid "Stop Loading" msgstr "Ustavi nalaganje" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 msgid "View All" msgstr "Glej vse" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 msgid "View all contacts" msgstr "Glej vse stike" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 msgid "_Addressbook Sources..." msgstr "Viri _adresarja..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 msgid "_Contact" msgstr "_Stik" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:19 msgid "_Search for contacts" msgstr "_I��i po kontaktih" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37 #: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ui/evolution-calendar.xml.h:1 msgid "5 Days" msgstr "5 dni" #: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1 msgid "Alter preferences" msgstr "Alternativne nastavitve" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 msgid "Create a new appointment" msgstr "Ustvari nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 msgid "Create a new calendar" msgstr "Ustvari nov koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Day" msgstr "Dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:7 msgid "Go To" msgstr "Pojdi na" #: ui/evolution-calendar.xml.h:8 msgid "Go back in time" msgstr "Pojdi po �asu nazaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:9 msgid "Go forward in time" msgstr "Pojdi po �asu naprej" #: ui/evolution-calendar.xml.h:10 msgid "Go to a specific date" msgstr "Pojdi na dolo�en datum" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 msgid "Go to present time" msgstr "Pojdi na sedanjost" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 msgid "Month" msgstr "Mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 msgid "New Appointment" msgstr "Nov zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32 msgid "Next" msgstr "Naprej" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:17 msgid "Prev" msgstr "Nazaj" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "Print calendar" msgstr "Natisni koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:22 msgid "Print this Calendar" msgstr "Natisni ta koledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" #: ui/evolution-calendar.xml.h:24 msgid "Save calendar as something else" msgstr "Shrani koledar kot nekaj drugega" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 msgid "Show 1 day" msgstr "Ka�i en dan" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Show 1 month" msgstr "Ka�i en mesec" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 msgid "Show 1 week" msgstr "Ka�i en teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 msgid "Show the working week" msgstr "Poka�i delavni teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223 #: widgets/misc/e-dateedit.c:413 msgid "Today" msgstr "Danes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Week" msgstr "Teden" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 msgid "_Appointment" msgstr "_Zmenek" #: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37 msgid "_New" msgstr "_Nova" #: ui/evolution-calendar.xml.h:34 msgid "_Open Calendar" msgstr "Odpri ko_ledar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73 #: ui/evolution-tasks.xml.h:8 msgid "_Save As..." msgstr "_Shrani kot..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2 msgid "Delete this item" msgstr "Zbri�i ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete..." msgstr "Zbri�i..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 msgid "Help" msgstr "Pomo�" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5 msgid "Print En_velope..." msgstr "Tiskaj kuverto..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40 msgid "Print this item" msgstr "Natisni ta predmet" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38 #: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41 msgid "Print..." msgstr "Natisni..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:16 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52 msgid "Save and Close" msgstr "Shrani in zapri" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 msgid "Save the contact and close the dialog box" msgstr "Shrani stik in zapri dialog" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11 msgid "Se_nd contact to other..." msgstr "Po�lji stik drugim..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12 msgid "See online help" msgstr "Glej pomo� na liniji" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 msgid "Send _message to contact..." msgstr "Po�lji _sporo�ilo stiku..." #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71 #: ui/evolution-message-composer.xml.h:51 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1 msgid "About this application" msgstr "O tem programu" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2 msgid "About..." msgstr "O..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3 msgid "Actio_ns" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4 msgid "Address _Book... (FIXME)" msgstr "A_dresar... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6 msgid "C_lear" msgstr "Po�_isti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7 msgid "C_ut" msgstr "_Izre�i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8 msgid "Chec_k Names (FIXME)" msgstr "_Preveri imena (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9 msgid "Clear" msgstr "Po�isti" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10 msgid "Clear the selection" msgstr "Po�isti izbiro" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:11 msgid "Close this appointment" msgstr "Zapri ta zmenek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13 msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" msgstr "_Kopiraj v mapo... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiraj izbrano" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16 msgid "Cut" msgstr "Izre�i" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17 msgid "Cut the selection" msgstr "Izre�i izbrano" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:18 msgid "Delete this appointment" msgstr "Zbri�i ta zmenek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20 msgid "Dump XML" msgstr "Shrani kot XML" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21 msgid "Dump the UI Xml description" msgstr "Shranio Xml opis uporabni�kega vmesnika" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22 msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" msgstr "P_rvi predmet v mapi (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25 msgid "For_ward (FIXME)" msgstr "Posreduj (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:23 msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)" msgstr "Posreduj naprej kot v_Koledar (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26 msgid "Go to the next item" msgstr "Pojdi na naslednji predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27 msgid "Go to the previous item" msgstr "Pojdi na prej�nji predmet" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28 msgid "In_complete Task (FIXME)" msgstr "Ne_popolna naloga (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30 msgid "Modify the file's properties" msgstr "Spremeni lastnosti datoteke" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31 msgid "N_ext" msgstr "Napr_ej" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Prilepi odlo�i��e" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35 msgid "Pre_vious" msgstr "P_rej�nji" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36 msgid "Previous" msgstr "Prej�nji" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37 msgid "Print Pre_view" msgstr "Predogled _tiskanja" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38 msgid "Print S_etup..." msgstr "Nas_tavitev tiskanja..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39 msgid "Print Setup" msgstr "Nastavitev tiskanja" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:43 msgid "Save the appointment and close the dialog box" msgstr "Shrani zmenek in zapri dialog" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53 msgid "Save the current file" msgstr "Shrani trenutno datoteko" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:46 msgid "Schedule _Meeting" msgstr "_Na�rtuj sestanek" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:47 msgid "Schedule some sort of a meeting" msgstr "Na�rtuj nek tip sestanka" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58 msgid "Select everything" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59 msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Nastavi lastnosti strani za va� trenutni tiskalnik" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60 msgid "Task _Request (FIXME)" msgstr "Zahtevek opravila (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63 msgid "_About..." msgstr "_O..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66 #: ui/evolution.xml.h:27 msgid "_Contact (FIXME)" msgstr "_Kontakt (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68 msgid "_Debug" msgstr "_Razhro��uj" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33 msgid "_Help" msgstr "_Pomo�" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73 msgid "_Item (FIXME)" msgstr "_Predmet (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74 msgid "_Journal Entry (FIXME)" msgstr "_Dnevni�ki zapis (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75 msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" msgstr "_Zadnji predmet v mapi (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76 msgid "_Mail Message (FIXME)" msgstr "_Po�lji sporo�ilo (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78 msgid "_Move to Folder... (FIXME)" msgstr "_Prestavi v mapo... (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80 msgid "_Note (FIXME)" msgstr "_Opomba (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 #: ui/evolution-tasks.xml.h:7 msgid "_Print" msgstr "_Natisni" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." #: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86 msgid "_Select All" msgstr "_Izberi vse" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87 #: ui/evolution.xml.h:40 msgid "_Task (FIXME)" msgstr "_Naloga (FIXME)" #: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89 msgid "_Unread Item (FIXME)" msgstr "_Predmet neprebran(FIXME)" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1 msgid "Add Service" msgstr "Dodaj storitev" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2 msgid "Add a new service to the Executive Summary" msgstr "Dodaj novo storitev v povzetek" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3 msgid "Create a new email" msgstr "Ustvari novo e-po�to" #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4 msgid "Executive Summary Settings..." msgstr "Nastaviteve povzetka..." #: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5 msgid "New Mail" msgstr "Nova po�ta" #: ui/evolution-mail.xml.h:2 msgid "Compose" msgstr "Sestavi" #: ui/evolution-mail.xml.h:3 msgid "Compose a new message" msgstr "Sestavi novo sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.xml.h:5 msgid "Copy message to a new folder" msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #: ui/evolution-mail.xml.h:6 msgid "Create _Virtual Folder From Message" msgstr "Iz sporo�ila ustvari na_videzno mapo" #: ui/evolution-mail.xml.h:9 msgid "Display all of the message headers" msgstr "Ka�i vse glave sporo�il" #: ui/evolution-mail.xml.h:10 #, fuzzy msgid "Empty Trash" msgstr "Prazni dnevi:" #: ui/evolution-mail.xml.h:11 msgid "Filter on Se_nder" msgstr "Filter glede na _po�iljatelja" #: ui/evolution-mail.xml.h:12 msgid "Filter on _Recipients" msgstr "Filter glede na _prejemnike" #: ui/evolution-mail.xml.h:13 msgid "Filter on _Subject" msgstr "Filter glede na _zadevo" #: ui/evolution-mail.xml.h:14 msgid "Forget _Passwords" msgstr "Pozabi _gesla" #: ui/evolution-mail.xml.h:16 msgid "Forward As" msgstr "Posreduj kot" #: ui/evolution-mail.xml.h:18 msgid "Full Headers" msgstr "Polne glave" #: ui/evolution-mail.xml.h:19 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Skrij _izbrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:20 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Skrij _zbrisana sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:21 msgid "Hide _Read messages" msgstr "Skrij _prebrana sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:22 msgid "Inline" msgstr "Znotraj" #: ui/evolution-mail.xml.h:23 msgid "Manage _Subscriptions..." msgstr "Uredi _naro�nine..." #: ui/evolution-mail.xml.h:24 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Ozna�i kot _prebrano" #: ui/evolution-mail.xml.h:25 msgid "Mark All as R_ead" msgstr "Ozna�i _vse kot prebrano" #: ui/evolution-mail.xml.h:26 msgid "Mark as U_nread" msgstr "Ozna�i kot _neprebrano" #: ui/evolution-mail.xml.h:27 msgid "Message _Display" msgstr "Prikaz _sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:28 msgid "Move" msgstr "Prestavi" #: ui/evolution-mail.xml.h:29 msgid "Move message to a new folder" msgstr "Prestavi sporo�ilo v novo mapo" #: ui/evolution-mail.xml.h:33 msgid "Print message to the printer" msgstr "Natisni sporo�ilo na tiskalniku" #: ui/evolution-mail.xml.h:36 msgid "Quoted" msgstr "Citirano" #: ui/evolution-mail.xml.h:37 msgid "Redirect (FIXME: implement me)" msgstr "Preusmeri (FIXME: implementiraj me)" #: ui/evolution-mail.xml.h:40 msgid "Reply to _All" msgstr "Odgovori _vsem" #: ui/evolution-mail.xml.h:43 msgid "S_ource" msgstr "_Vir" #: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7 msgid "Select _All" msgstr "Izberi vse" #: ui/evolution-mail.xml.h:45 msgid "Select _Thread" msgstr "Izberi _nit" #: ui/evolution-mail.xml.h:46 msgid "Send and Receive" msgstr "Oddaja in sprejem" #: ui/evolution-mail.xml.h:47 msgid "Send queued mail and retrieve new mail" msgstr "Po�lji po�to v vrsti in sprejmi novo po�to" #: ui/evolution-mail.xml.h:48 msgid "Show _All" msgstr "Ka�i _vse" #: ui/evolution-mail.xml.h:50 msgid "Threaded Message list" msgstr "Niten seznam sporo�il" #: ui/evolution-mail.xml.h:51 msgid "VFolder on Se_nder" msgstr "vMapa glede na _po�iljatelja" #: ui/evolution-mail.xml.h:52 msgid "VFolder on _Recipients" msgstr "vMapa glede na _sprejemnike" #: ui/evolution-mail.xml.h:53 msgid "VFolder on _Subject" msgstr "vMapa glede na _predmet" #: ui/evolution-mail.xml.h:54 msgid "View Raw Message Source" msgstr "Glej izvorno obliko sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:55 msgid "Virtual Folder _Editor..." msgstr "Urejevalnik _virtualnih map..." #: ui/evolution-mail.xml.h:56 msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ui/evolution-mail.xml.h:57 msgid "_Apply Filters" msgstr "_Uveljavi filtre" #: ui/evolution-mail.xml.h:58 msgid "_Compose" msgstr "_Sestavi" #: ui/evolution-mail.xml.h:59 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Kopiraj v mapo..." #: ui/evolution-mail.xml.h:60 msgid "_Create Filter From Message" msgstr "Iz sporo�ila ustvari _pravilo" #: ui/evolution-mail.xml.h:62 msgid "_Expunge" msgstr "_Uni�i" #: ui/evolution-mail.xml.h:63 msgid "_Filters..." msgstr "_Filtri..." #: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30 msgid "_Folder" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-mail.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "Posreduj _naprej" #: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #: ui/evolution-mail.xml.h:67 msgid "_Mail Message" msgstr "_Po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution-mail.xml.h:68 msgid "_Mail Settings..." msgstr "_Nastavive po�te..." #: ui/evolution-mail.xml.h:69 msgid "_Message Hiding" msgstr "_Skrivanje sporo�ila" #: ui/evolution-mail.xml.h:70 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Prestavi v mapo..." #: ui/evolution-mail.xml.h:71 msgid "_Open Selected Items" msgstr "Odpri izbrane predmete" #: ui/evolution-mail.xml.h:74 msgid "_Send and Receive" msgstr "_Oddaja in sprejem" #: ui/evolution-mail.xml.h:75 msgid "_Threaded" msgstr "_Niteno" #: ui/evolution-mail.xml.h:77 msgid "_Undelete" msgstr "_Odbri�i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:1 msgid "Attach" msgstr "Prilo�i" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12 msgid "Close the current file" msgstr "Zapri trenutno datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:5 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "�ifriraj sporo�ilo s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:6 msgid "F_ormat" msgstr "O_blikuj izpis" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:7 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:8 msgid "Insert a file as text into the message" msgstr "Vstavi datoteko v sporo�ilo kot besedilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:9 msgid "Insert text file..." msgstr "Vstavi datoteko z besedilom..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:11 msgid "Open a file" msgstr "Odpri datoteko" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:12 msgid "PGP Encrypt" msgstr "�ifriraj s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:13 msgid "PGP Sign" msgstr "Podpis s PGP" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:17 msgid "Save _Draft" msgstr "Shrani osnutek" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:18 msgid "Save in _folder... (FIXME)" msgstr "Shrani v _mapo... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:19 msgid "Save in folder..." msgstr "Shrani v mapo..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:21 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Shrani trenutno datoteko pod drugim imenom" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:22 msgid "Save the message in a specified folder" msgstr "Shrani sporo�ilo v izbrano mapo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:23 msgid "Send" msgstr "Po�lji" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:24 msgid "Send _Later" msgstr "Po�ilji _kaseneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:25 msgid "Send _later" msgstr "Po�lji _kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:26 msgid "Send the mail in HTML format" msgstr "Po�lji po�to v HTML obliki" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:27 msgid "Send the message later" msgstr "Po�lji sporo�ilo kasneje" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:28 msgid "Send the message now" msgstr "Takoj po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:29 msgid "Send this message now" msgstr "Takoj po�lji to sporo�ilo" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:30 msgid "Show / hide attachments" msgstr "Ka�i / skrij priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:31 msgid "Show _attachments" msgstr "Ka�i priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:32 msgid "Show attachments" msgstr "Ka�i priloge" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:33 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Podpi�i to sporo�ilo s svojim PGP klju�em" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:34 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja BCC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:35 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:36 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Preklopi prikaz izbirnika Od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:37 #, fuzzy msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Preklopi prikaz polja CC" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:39 msgid "_Bcc Field" msgstr "Polje _bcc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:40 msgid "_Cc Field" msgstr "Polje _cc" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:45 msgid "_From Field" msgstr "Polje _od" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 msgid "_Insert text file... (FIXME)" msgstr "_Vstavi datoteko z besedilom... (FIXME)" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:49 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri..." #: ui/evolution-message-composer.xml.h:50 #, fuzzy msgid "_Reply-To Field" msgstr "Odgovori-na:" #: ui/evolution-message-composer.xml.h:52 msgid "_Security" msgstr "_Varnost" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:1 msgid "Add folder to your list of subscribed folders" msgstr "Dodaj mapo na seznam naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:3 msgid "F_older" msgstr "_Mapa" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:4 msgid "Refresh List" msgstr "Osve�i seznam" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:5 msgid "Refresh List of Folders" msgstr "Osve�i seznam map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:6 msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" msgstr "Odstrani mapo iz seznama naro�enih map" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Naro�i" #: ui/evolution-subscribe.xml.h:9 msgid "Unsubscribe" msgstr "Prekini naro�nino" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5 msgid "Assig_n Task (FIXME)" msgstr "Dodali _nalogo (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24 msgid "Find Again" msgstr "Poi��i znova" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29 msgid "Meeting Re_quest (FIXME)" msgstr "Za_htevek po sestanku (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43 msgid "Redo" msgstr "Obnovi" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44 msgid "Redo the undone action" msgstr "Obnovi razveljavljeno dejanje" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46 msgid "Replace a string" msgstr "Zamenjaj niz" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47 msgid "Reply to A_ll (FIXME)" msgstr "Odgovori _vsem (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48 msgid "S_end Status Report (FIXME)" msgstr "Po�lji poro�ilo stanja (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49 msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" msgstr "Presko�i ponovitev (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54 msgid "Save the task and close the dialog box" msgstr "Shrani posel in zapri dialog" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55 msgid "Search again for the same string" msgstr "I��i enak niz znova" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56 msgid "Search for a string" msgstr "I��i niz" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25 msgid "_Appointment (FIXME)" msgstr "_Zmenek (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77 msgid "_Mark Complete (FIXME)" msgstr "_Ozna�i kot opravljeno (FIXME)" #: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84 msgid "_Reply (FIXME)" msgstr "_Odgovori (FIXME)" #: ui/evolution-tasks.xml.h:2 msgid "Create a new task" msgstr "Ustvari nov posel" #: ui/evolution-tasks.xml.h:3 msgid "New Task" msgstr "Nova naloga" #: ui/evolution-tasks.xml.h:5 msgid "Save task as something else" msgstr "Shrani posel kot nekaj drugega" #: ui/evolution-tasks.xml.h:6 msgid "Tasks Preferences..." msgstr "Nastavitve poslov..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:9 msgid "_Task" msgstr "_Naloga" #: ui/evolution.xml.h:1 msgid "About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:3 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno" #: ui/evolution.xml.h:4 msgid "Customi_ze Toolbars..." msgstr "_Prilagodi orodne vrstice..." #: ui/evolution.xml.h:5 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: ui/evolution.xml.h:6 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prliagodi orodne vrstice" #: ui/evolution.xml.h:7 msgid "Display a different folder" msgstr "Poka�i drugo mapo" #: ui/evolution.xml.h:8 msgid "E_xit" msgstr "_Izhod" #: ui/evolution.xml.h:9 msgid "Evolution bar _shortcut" msgstr "Evolucijina vrstica z bli�njicami" #: ui/evolution.xml.h:10 msgid "Exit the program" msgstr "Izhod iz programa" #: ui/evolution.xml.h:11 msgid "Getting _Started" msgstr "Kako _za�eti" #: ui/evolution.xml.h:12 msgid "Import an external file format" msgstr "Uvozi datoteko zunanje oblike" #: ui/evolution.xml.h:13 msgid "Main toolbar" msgstr "Glavna orodna vrstica" #: ui/evolution.xml.h:14 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Ka�i podatke o Evoluciji" #: ui/evolution.xml.h:15 msgid "Submit Bug Report" msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u" #: ui/evolution.xml.h:16 msgid "Submit _Bug Report" msgstr "_Po�lji poro�ilo o hro��u" #: ui/evolution.xml.h:17 msgid "Submit bug report using Bug Buddy." msgstr "Po�lji poro�ilo o hro��u z uporabo progama Bug buddy." #: ui/evolution.xml.h:18 msgid "Toggle whether to show the folder bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z mapami" #: ui/evolution.xml.h:19 msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" msgstr "Preklopi prikaz vrstice z bli�njicami" #: ui/evolution.xml.h:20 msgid "Using the C_ontact Manager" msgstr "Uporaba upravljalnika _stikov" #: ui/evolution.xml.h:21 msgid "Using the _Calendar" msgstr "Uporaba _koledarja" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Using the _Mailer" msgstr "Uporaba _po�te" #: ui/evolution.xml.h:23 msgid "Work Offline" msgstr "Delaj brez mre�e" #: ui/evolution.xml.h:24 msgid "_About Evolution..." msgstr "_O Evoluciji..." #: ui/evolution.xml.h:31 msgid "_Folder Bar" msgstr "_Vrstica map" #: ui/evolution.xml.h:32 msgid "_Go to Folder..." msgstr "Pojdi v _mapo..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Import file..." msgstr "_Uvozi datoteko..." #: ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Index" msgstr "_Kazalo" #: ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Mail message" msgstr "_Po�lji sporo�ilo" #: ui/evolution.xml.h:38 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova mapa" #: ui/evolution.xml.h:39 msgid "_Shortcut Bar" msgstr "_Vrstica z blji�njicami" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" msgstr "Zaseden" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 msgid "Out of Office" msgstr "Iz pisarne" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" msgstr "Ni podatkov" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." msgstr "_Povabi ostale..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 msgid "_Options" msgstr "_Mo�nosti" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" msgstr "Ka�i le delavne ure" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" msgstr "Ka�i poman_j�ano" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" msgstr "_Posodobi prosto/zasedeno" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" msgstr "_Samodeno izberi" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" msgstr "_Vsi ljudje in vsa sredstva" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" msgstr "Vsi ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" msgstr "_Potrebni ljudje" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" msgstr "Potrebni ljudje in eno sredstvo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 msgid "Meeting _start time:" msgstr "�as pri�etka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 msgid "Meeting _end time:" msgstr "�as zaklju�ka sestanka:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" msgstr "Vsi udele�eni" #: widgets/menus/gal-view-menus.c:171 #, fuzzy msgid "_Current View" msgstr "Pogled vizitke" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:421 msgid "MTWTFSS" msgstr "PTS�PSN" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407 msgid "Now" msgstr "Sedaj" #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239 msgid "OK" msgstr "V redu" #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1486 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strftime format of a time in 24-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310 #: widgets/misc/e-dateedit.c:1489 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strftime format of a time in 12-hour format. #. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. FIXME: Better message needed. #: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736 msgid "The time is invalid" msgstr "�as ni veljaven" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:107 msgid "..." msgstr "..." #: widgets/misc/e-filter-bar.c:160 msgid "Save Search" msgstr "Shrani iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:231 msgid "Advanced Search" msgstr "Napredno iskanje" #: widgets/misc/e-filter-bar.c:311 msgid "Advanced ..." msgstr "Napredno ..." #: widgets/misc/e-messagebox.c:141 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: widgets/misc/e-messagebox.c:148 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: widgets/misc/e-messagebox.c:162 msgid "Question" msgstr "Vpra�anje" #: widgets/misc/e-messagebox.c:169 msgid "Message" msgstr "Sporo�ilo" #. Add the "Don't show this message again." checkbox #: widgets/misc/e-messagebox.c:213 msgid "Don't show this message again." msgstr "Tega sporo�ila ne ka�i ve�." #: widgets/misc/e-search-bar.c:140 msgid "Sear_ch" msgstr "_Iskanje" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1 msgid "The Personal Addressbook Server" msgstr "Stre�nik osebnega adresarja" #: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2 msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" msgstr "Stre�nik osebnega koledarja; tovarna koledarjal" #: wombat/wombat.c:153 msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" msgstr "setup_vfs(): nisem mogel inicializirati GNOME-VFS" #: wombat/wombat.c:165 msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" msgstr "init_corba(): nisem mogel inicializirati GNOMEa" #: wombat/wombat.c:178 msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonobo(): nisem mogel inicializirati Bonoba" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Izklju�eno" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Uskladi" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr "Kopiraj iz Pilota" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Kopiraj na Pilota" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Zlij iz Pilota" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Zlij na Pilota" #~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>" #~ msgid "Original Author:" #~ msgstr "Prvotni avtor:" #~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>" #~ msgid "Evolution Addressbook Conduit" #~ msgstr "Evolucijin adresarjev veznik" #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 Fundacija za prosto programje in Helix Code" #~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin adresarjev veznik.\n" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Uskladi dejanje" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Stanje veznika" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Noben Pilot ni nastavljen, prosim najprej izberite\n" #~ "'Lastnosti povezave s Pilotom' nastavitveni vstavek." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nisem povezaqn z gnome-pilot daemonom" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Ob prena�anju seznama pilotov z gnome-pilot\n" #~ "daemona se je zgodila napaka" #~ msgid "Configure the address conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik adresarja" #~ msgid "Evolution Address conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik adresarja " #~ msgid "label26" #~ msgstr "ozna�ba26" #~ msgid "Evolution Calendar Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik koledarja" #~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin veznik koledarja.\n" #~ msgid "Configure the GnomeCal conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik GnomeCal" #~ msgid "Evolution Calendar conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik Koledarja" #~ msgid "Configure the todo conduit" #~ msgstr "Nastavi veznik za-opravit" #~ msgid "Evolution ToDo conduit " #~ msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolucijin veznik za-opravit" #~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n" #~ msgstr "Nastavitveno orodje za Evolucijin za-opravit veznik.\n" #~ msgid "label21" #~ msgstr "ozna�ba21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo filtra" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Zbrisano" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Osnutek" #~ msgid "Set Flag" #~ msgstr "Postavi ozna�bo" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "ustreza regularnemu izrazu" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Dodaj pravilo" #~ msgid "Add VFolder Rule" #~ msgstr "Dodaj pravilo vMape" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "Uredi pravilo vMape" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz po�te Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Tovarna za uvoz mbox predalov v Evolucijo" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi datoteke Outlook Express 4 v Evolucijo" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Uvozi mbox daoteke v Evolucijo" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "Prioriteta mora biti med vklju�no 1 in 9" #~ msgid "Schedule meeting" #~ msgstr "Na�rtuj sestanek" #~ msgid "Edit this appointment..." #~ msgstr "Uredi ta zmenek..." #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Vnesite identiteto s katero �elite poslati to sporo�ilo" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Vnesite zadevo spro�ila" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "dohodna" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "odhodna" #~ msgid "Account Properties" #~ msgstr "Lastnosti ra�una" #~ msgid "E-Mail Address:" #~ msgstr "E-po�tni naslov:" #~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations." #~ msgstr "Vklju�uj v operacije \"Dobi po�to\"." #~ msgid "Incoming Mail Server" #~ msgstr "Stre�nik dohodne po�te" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Outgoing Mail Server" #~ msgstr "Stre�nik odhodne po�te" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Stre�niki" #~ msgid "_Addressbook Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _adresarja..." #~ msgid "_Print Contacts..." #~ msgstr "_Natisni stike..." #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Ko_ledar" #~ msgid "Calendar Preferences..." #~ msgstr "Nastavitve koledarja..." #~ msgid "_Print this calendar" #~ msgstr "_Natisni ta koledar" #~ msgid "Create Rule" #~ msgstr "Ustvari pravilo" #~ msgid "Fi_lter on Sender" #~ msgstr "Filtriraj glede na Po�iljatelja" #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Filtriraj glede na Prejemnike" #~ msgid "Get Mail" #~ msgstr "Poberi po�to" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "Ozna�i _kot prebrano" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "Ozna�i kot _neprebrano" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Predogled tiskanja sporo�ila..." #~ msgid "Print message..." #~ msgstr "Natisni sporo�ilo..." #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Odgovori po�iljatelju" #~ msgid "Show _All Messages" #~ msgstr "Ka�i vsa sporo�ila" #~ msgid "_Configure Folder..." #~ msgstr "_Nastavi mapo..." #~ msgid "_Edit Message" #~ msgstr "_Uredi sporo�ilo" #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Filtriraj glede na _Zadevo" #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Nastavitev _Po�te..." #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "_Odpri v novem oknu" #~ msgid "_Print Message" #~ msgstr "_Natisni sporo�ilo" #~ msgid "_Save Message As..." #~ msgstr "_Shrani sporo�ilo kot..." #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "vMapa glede na _Zadevo" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "Customi_ze..." #~ msgstr "_Prilagodi..." #~ msgid "Show the _Folder Bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #~ msgid "Show the _Shortcut Bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z bli�njicami" #~ msgid "_Settings" #~ msgstr "_Nastavitve" #~ msgid "Saving changes to message..." #~ msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Shranjujem spremembe sporo�ila..." #~ msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s" #~ msgstr "Napaka ob shranjevanju kompozicije v 'Osnutki': %s" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "Telo ali zadeva vsebuje" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "Telo vsebuje" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "Zadeva vsebuje" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "Telo ne vsebuje" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "Zadeva ne vsebuje" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "Po�iljatelj vsebuje" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Vzpostavljam povezavo s stre�nikom" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Pove�i se s stre�nikom" #~ msgid "Registering local folder" #~ msgstr "Registriam krajevno mapo" #~ msgid "" #~ "Unable to register folder '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel registriati mape '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Appending \"%s\"" #~ msgstr "Dodajam \"%s\"" #~ msgid "Appending a message without a subject" #~ msgstr "Dodajam sporo�ilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavljam sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiram sporo�ila iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Prestavi sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Kopiraj sporo�ilo iz \"%s\" v \"%s\"" #~ msgid "(No description)" #~ msgstr "(ni opisa)" #~ msgid "Opening Trash folder for %s" #~ msgstr "Odpiram mapo Smeti za %s" #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalagam mapo %s za %s" #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "Nalo�i mapo %s za %s" #~ msgid "" #~ "Error while preparing to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob pripravljanju na %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Napaka ob '%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Napaka ob branju ukazov iz razpo�iljalne niti." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Prispelo pokvarjeno sporo�ilo iz razpo�iljalne niti?" #~ msgid "Could not create dialog box." #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti dialoga." #~ msgid "User cancelled query." #~ msgstr "Uporabnik je preklical poizvedbo." #~ msgid "" #~ "Cannot open location `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti URIja `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Get store for \"%s\"" #~ msgstr "Dobi shrambo za \"%s\"" #~ msgid "Subscribe to folder \"%s\"" #~ msgstr "Naro�i se na mapo \"%s\"" #~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prekli�i naro�nino na mapo \"%s\"" #~ msgid "All Folders" #~ msgstr "Vse mape" #~ msgid "Display folders whose name contain:" #~ msgstr "Prika�i mape, katerih ime vsebuje:" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Poizvedba" #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Naro�en" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "G.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Ga.\n" #~ "Gd�.\n" #~ "Dr.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "St.\n" #~ "Ml.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgid "Local stores do not have a default folder" #~ msgstr "Krajevno hranjenje nima privzete mape" #~ msgid "Local folders may not be nested." #~ msgstr "Krajevnih map ni mogo�e gnezditi." #~ msgid "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ msgstr "" #~ "Opomba: Med pretvarjanjem med razli�nimi oblikami po�tnih predalov\n" #~ msgid "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ msgstr "napaka (kot pomanjkanje diska) ni nujno samodejno\n" #~ msgid "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "odpravljiva. Prosimo pazljivo uporabljajte to mo�nost." #~ msgid "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ msgstr "�estitamo, va�a nastavitev po�te je opravljena.\n" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "You are now ready to send and receive email \n" #~ msgstr "Sedaj ste pripravljeni za sprejemanje e-po�te \n" #~ msgid "using Evolution. \n" #~ msgstr "z Evolucijo. \n" #~ msgid "Click \"Finish\" to save your settings." #~ msgstr "Kliknite \"Kon�aj\" za shranitev va�ih nastavitev." #~ msgid "Click \"Next\" to begin. " #~ msgstr "Kliknite \"Naprej\" za za�etek. " #~ msgid "FIXME: Assig_n Task" #~ msgstr "FIXME: Dodali _nalogo" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Izberi izmed..." #~ msgid "FIXME: Chec_k Names" #~ msgstr "FIXME: Preve_ri imena" #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Kopiraj v mapo..." #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: _Oblikuj obrazec..." #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles" #~ msgstr "FIXME: Dolo�i _sloge tiskanja" #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Obli_kuj ta obrazec" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Posreduj naprej" #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Pomo�" #~ msgid "FIXME: In_complete Task" #~ msgstr "FIXME: Do_kon�ana naloga" #~ msgid "FIXME: Insert File" #~ msgstr "FIXME: Vstavi datoteko" #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Pr_edmet..." #~ msgid "FIXME: Paste _Special... " #~ msgstr "FIXME: Prilepi po_sebno..." #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Predogled tiskanja" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: O_bjavi obrazec kot..." #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Ob_javi obrazec..." #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitve..." #~ msgid "FIXME: Reply to A_ll" #~ msgstr "FIXME: Odgovori v_sem" #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: Po�lji" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Dodaj prilogo..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Razhro��evalnik skript" #~ msgid "FIXME: Task _Request" #~ msgstr "FIXME: Zahteva po _nalogi" #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Zmenek" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Stik" #~ msgid "FIXME: _Customize..." #~ msgstr "FIXME: _Prilagodi..." #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Datoteka..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Pisava..." #~ msgid "FIXME: _Formatting" #~ msgstr "FIXME: _Oblikovanje" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Predmet" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Vpis v dnevniku" #~ msgid "FIXME: _Mail Message" #~ msgstr "FIXME: _Po�lji sporo�ilo" #~ msgid "FIXME: _Mark Complete" #~ msgstr "FIXME: _Ozna�i kot dokon�ano" #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: V slogu zabele�ka" #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Prestavi v mapo..." #~ msgid "FIXME: _New Task" #~ msgstr "FIXME: _Nova naloga" #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Zadeva..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: _Odstavek..." #~ msgid "FIXME: _Reply" #~ msgstr "FIXME: _Odgovori" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _�rkovanje..." #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: _Obi�ajno" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Naloga" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Neprebran predmet" #~ msgid "FIXME: _note" #~ msgstr "FIXME: _opomba" #~ msgid "Find _Again" #~ msgstr "Poi��i znova" #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_Poi��i..." #~ msgid "_Forms" #~ msgstr "_Obrazci" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Predmet" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Obnovi" #~ msgid "_Replace..." #~ msgstr "_Zamenjaj..." #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Orodjarne" #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Razveljavi" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "_Uvrstitev:" #~ msgid "S_ummary" #~ msgstr "_Povzetek" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalnik-dogodkov" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Odpri..." #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Ur" #~ msgid "Mail _to:" #~ msgstr "Po�lji po�to _za:" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minut" #~ msgid "Time" #~ msgstr "�as" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Zvok" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Prikaz" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Po�lji po�to" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "dialog-urejevalec-dogodkov" #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel odpreti datoteke: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Prekli�i" #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Odpri koledar" #~ msgid "FIXME: _New Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Nov zmenek" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Opomba" #~ msgid "Group %i" #~ msgstr "Skupina %i" #~ msgid "Failed to perform regex search on message header: %s" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel izvesti iskanja z regularnimi izrazi v glavah sporo�il: %s" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenega Izhodnega po�tnega predala" #~ msgid "Fetching email from %s" #~ msgstr "Pobiram po�to iz %s" #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Poberi po�to iz %s" #~ msgid "Filtering email on demand" #~ msgstr "Filtriram po�to na zahtevo" #~ msgid "Filter email on demand" #~ msgstr "Fitriraj po�to na zahtevo" #~ msgid "Sending queue" #~ msgstr "Po�iljam vrsto" #~ msgid "Send queue" #~ msgstr "Po�lji vrsto" #~ msgid "Examining %s" #~ msgstr "Preu�ujem %s" #~ msgid "" #~ "Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages." #~ msgstr "" #~ "Nisem mogel prebrati UID medpomnilne datoteke \"%s\". Morda boste " #~ "dobilipodvojeno sporo�ilo." #~ msgid "Retrieving message %d of %d" #~ msgstr "Prena�am sporo�ilo %d od %d" #~ msgid "Writing message %d of %d" #~ msgstr "Pi�em sporo�ilo %d od %d" #~ msgid "Saving changes to %s" #~ msgstr "Shranjujem spremembe pri %s" #~ msgid "Experimental/new code to get/receive mail" #~ msgstr "Eksperimentalna/nova koda za sprejem/po�iljanje po�te" #~ msgid "Get Mail (new)" #~ msgstr "Dobi po�to (novo)" #~ msgid "Available Categories:" #~ msgstr "Dostopne kategorije:" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Zunanji imeniki" #~ msgid "Port Number:" #~ msgstr "�tevilka vrat:" #~ msgid "window2" #~ msgstr "okno2" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Zaglavja:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Osvetljen dan:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "�tevilke dni:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "�tevilka trenutnega dne:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki �e ni na vrsti:" #~ msgid "To-Do item that is due today:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je na vrsti danes:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Predmet za-opravit, ki je �e pretekel:" #~ msgid "Recur on the" #~ msgstr "Ponovitev na" #~ msgid "th day of the month" #~ msgstr "dan v mesecu" #~ msgid "" #~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by " #~ "Evolution.\n" #~ "\n" #~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be " #~ "displayed properly in the calendar views." #~ msgstr "" #~ "Ta zmenek ima pravila ponovitev po meri, ki ne morejo biti urejana znotraj " #~ "Evolucije.\n" #~ "\n" #~ "Vendar se bo zmenek ponovil pravo�asno in bo pravilno prikazan v pogledu " #~ "koledarja." #~ msgid "may" #~ msgstr "maj" #~ msgid "sept" #~ msgstr "sept" #~ msgid "sunday" #~ msgstr "nedelja" #~ msgid "monday" #~ msgstr "ponedeljek" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "torek" #~ msgid "tues" #~ msgstr "tor" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "sreda" #~ msgid "wednes" #~ msgstr "sre" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "�etrtek" #~ msgid "thur" #~ msgstr "�et" #~ msgid "thurs" #~ msgstr "�et" #~ msgid "friday" #~ msgstr "petek" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "sobota" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "�tirinajst dni" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" #~ msgid "sec" #~ msgstr "sek" #~ msgid "tomorrow" #~ msgstr "jutri" #~ msgid "yesterday" #~ msgstr "v�eraj" #~ msgid "today" #~ msgstr "danes" #~ msgid "last" #~ msgstr "zadnji" #~ msgid "this" #~ msgstr "ta" #~ msgid "next" #~ msgstr "naslednji" #~ msgid "first" #~ msgstr "prvi" #~ msgid "third" #~ msgstr "tretji" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "�etrti" #~ msgid "fifth" #~ msgstr "peti" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "�esti" #~ msgid "seventh" #~ msgstr "sedmi" #~ msgid "eighth" #~ msgstr "osmi" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "deveti" #~ msgid "tenth" #~ msgstr "deseti" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "enajsti" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "dvanajsti" #~ msgid "ago" #~ msgstr "nazaj" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Ustvari predmet za-opravit" #~ msgid "Edit to-do item" #~ msgstr "Uredi predemet za-opravit" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Do datuma:" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Komentarji predmeta:" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Leto:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite datum na katerega ho�ete iti.\n" #~ "Ko klikente na dan boste samodejno �li\n" #~ "na ta datum." #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Prikaz �asa" #~ msgid "Time format" #~ msgstr "Oblika izpisa �asa" #~ msgid "12-hour (AM/PM)" #~ msgstr "12 urna (dop./pop.)" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 urna" #~ msgid "Weeks start on" #~ msgstr "Tedni se za�nejo v" #~ msgid "Day range" #~ msgstr "Razpon dni" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Prosim izberite ure za�etka in konca dneva, ki naj\n" #~ "bodo prikazane v dnevnem in tedenskem pogledu.\n" #~ "�asi izven tega razpona ne bodo samodejno prikazani" #~ msgid "Day end:" #~ msgstr "Konec dneva:" #~ msgid "Colors for display" #~ msgstr "Barve za prikaz" #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Poka�i v seznamu za-opravit:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Slog seznama za-opravit:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Osvetli prete�ene predmete" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Osvetli �e neprete�ene predmete" #~ msgid "Highlight items due today" #~ msgstr "Osvetli predmete z dana�njim rokom" #~ msgid "To Do List Properties" #~ msgstr "Lastnosti seznama Za-opravit" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Seznam Za-opravit" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Alarm Properties" #~ msgstr "Lastnosti alarma" #~ msgid "Beep on display alarms" #~ msgstr "Piskaj ob zaslonskih alarmih" #~ msgid "Audio alarms timeout after" #~ msgstr "Zvo�ni alarmi prete�ejo po" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Omogo�i podalj�anje spanja za " #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti povzetka" #~ msgid "Cannot get message: %s" #~ msgstr "Ne morem dobiti sporo�ila: %s" #~ msgid "" #~ "For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on " #~ "local disk." #~ msgstr "" #~ "Za branje po�te dostavljene na krajevni sistem in za shranjevanje po�te na " #~ "krajevni disk." #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape %s v %s: cilj �e obstaja" #~ msgid "Could not open summary %s" #~ msgstr "Nisem mogel odpreti povzetka %s" #~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing" #~ msgstr "Povzetek se ne ujema, X-Evolucije glava manjka" #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "Ne morem kopirati podatkov v izhodno datoteko: %s" #~ msgid "Could not load or create summary" #~ msgstr "Nisem mogel nalo�iti ali ustvariti povzetka" #~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists" #~ msgstr "Nisem mogel preimenovati mape `%s': %s �e obstaja" #~ msgid "MH folders may not be nested." #~ msgstr "MH mape ne morejo biti gnezdene" #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "ne ustreza z regularnemu izrazu" #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "" #~ "Ne morem inicializirati Evolucijine komponente za razpr�eno shrambo." #~ msgid "Custom search" #~ msgstr "Iskanje po meri" #~ msgid "Open in New Window" #~ msgstr "Odpri v novem oknu" #~ msgid "Edit Message" #~ msgstr "Uredi sporo�ilo" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Sporo�ilo posreduj naprej" #~ msgid "Copy Message" #~ msgstr "Kopiraj sporo�ilo" #~ msgid "You have no mail sources configured" #~ msgstr "Nimate nastavljenih izvorov po�te" #~ msgid "" #~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, " #~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to " #~ "read your signature from." #~ msgstr "" #~ "Vnesite svoje ime in e-po�tni naslov, ki naj se uporablja v izhodni po�ti Po " #~ "�elji lahko vnesete tudi ime va�e organizacije in ime datoteke iz katere naj " #~ "se prebere va� podpis." #~ msgid "Signature File" #~ msgstr "Datoteka s podpisom" #~ msgid "Detect supported types..." #~ msgstr "Ugotovi podprte tipe..." #~ msgid "Don't delete messages from server" #~ msgstr "Ne zbri�i sporo�il s stre�nika" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Tip izvora po�te:" #~ msgid "" #~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\" potem, ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "" #~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information " #~ "about it.\n" #~ "\n" #~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported " #~ "types...\" button after entering the other information." #~ msgstr "" #~ "Izberite vrsto po�tnega stre�nika, ki ga uporabljate, in nastavite zanj " #~ "potrebne podatke.\n" #~ "\n" #~ "�e stre�nik potrebuje avtentifikacijo, lako kliknete na gumb \"Ugotovi " #~ "podprte tipe...\", po tem ko boste vnesli ostale podatke." #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Tip prenosa po�te:" #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Dodaj identiteto" #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Uredi identiteto" #~ msgid "Edit Source" #~ msgstr "Uredi izbor" #~ msgid "Add News Server" #~ msgstr "Dodaj novi�arski stre�nik" #~ msgid "Edit News Server" #~ msgstr "Uredi novi�arski stre�nik" #~ msgid "Testing \"%s\"" #~ msgstr "Preizku�am \"%s\"" #~ msgid "The connection was successful!" #~ msgstr "Povezava je bila uspe�na!" #~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedujem o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "Query authorization at \"%s\"" #~ msgstr "Poizvedi o mo�nostih avtentifikacije pri \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Dobrodo�li v nastavitvenem �arovniku po�te!\n" #~ "Z vpisom nekaterih podatkov o va�ih nastavitvah e-po�te\n" #~ "lahko takoj pri�nete po�iljati in sprejemati po�to\n" #~ "Kliknite naprej za nadaljevanje." #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Prenos Po�te" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Identitete" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Izvori po�te" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Novi�arski stre�niki" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Viri novic" #~ msgid "Send messages in HTML format" #~ msgstr "Po�iljaj sporo�ila v HTML obliki" #~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s" #~ msgstr "Nisem mogel ustvariti cevi do %s: %s" #~ msgid "Could not execute %s: %s\n" #~ msgstr "Nisem mogel izvr�iti %s: %s\n" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "V tej razli�ici Evolucije GPG/PGP podpora ni prisotna." #~ msgid " (XXX unread)" #~ msgstr " (XXX neprebran)" #~ msgid "Send a message without a subject" #~ msgstr "Po�lji sporo�ilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "Uni�i \"%s\"" #~ msgid "Marking messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izbiram sporo�ila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Izberi sporo�ila v mapi \"%s\"" #~ msgid "Marking message %d of %d" #~ msgstr "Izbiram sporo�ilo %d od %d" #~ msgid "Scan folders in \"%s\"" #~ msgstr "Osve�i mape v \"%s\"" #~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Prilagam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Prilo�i sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "Forwarding messages \"%s\"" #~ msgstr "Posredujem sporo�ilo \"%s\"" #~ msgid "Forwarding a message without a subject" #~ msgstr "Posredujem sporo�ilo brez navedene zadeve" #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "Posreduj sporo�ilo \"%s\"" #~ msgid "Forward a message without a subject" #~ msgstr "Posreduj sporo�ilo brez navedene zadeve" #~ msgid "" #~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel generirati mime dela iz sporo�ila med generiranjem posredovanega " #~ "sporo�ila." #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Nalagam \"%s\"" #~ msgid "Load \"%s\"" #~ msgstr "Nalo�i \"%s\"" #~ msgid "Creating \"%s\"" #~ msgstr "Ustvarjam \"%s\"" #~ msgid "Exception while reporting result to shell component listener." #~ msgstr "Izjema med sporo�anjem rezultatov lupini" #~ msgid "Synchronize \"%s\"" #~ msgstr "Uskladi \"%s\"" #~ msgid "Displaying message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prikazujem sporo�ilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "�istim prikazano sporo�ilo" #~ msgid "Display message UID \"%s\"" #~ msgstr "Prika�i sporo�ilo z UID \"%s\"" #~ msgid "Opening messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Odpiram sporo�ila iz mape \"%s\"" #~ msgid "Open messages from \"%s\"" #~ msgstr "Odpri sporo�ilo iz \"%s\"" #~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Gledam sporo�ilo iz mape \"%s\"" #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Glej sporo�ilo iz \"%s\"" #~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'" #~ msgstr "Ne poznam protokola za odpiranje URIja `%s'" #~ msgid "Rebuilding message view" #~ msgstr "Obnavljam pogled sporo�il" #~ msgid "Rebuild message view" #~ msgstr "Obnovi pogled sporo�il" #~ msgid "Threading message list" #~ msgstr "Nitim seznam sporo�il" #~ msgid "N_ew Directory Server" #~ msgstr "N_ov stre�nik imenikov" #~ msgid "New Ca_lendar" #~ msgstr "Nov Ko_ledar" #~ msgid "_New appointment..." #~ msgstr "_Nov zmenek..." #~ msgid "_Save Calendar As" #~ msgstr "_Shrani koledar kot" #~ msgid "_Create New Folder..." #~ msgstr "_Ustvari novo mapo..." #~ msgid "Quick Search" #~ msgstr "Hitro iskanje" #~ msgid "Bad storage URL (no server): %s" #~ msgstr "Neveljaven URL shrambe (ni stre�nika): %s" #~ msgid "Ne_xt" #~ msgstr "_Naslednji" #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: _Nov stik" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Nov _stik iz istega podjetja" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Novo _pismo za stik" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov sestanek s stikom" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nova na_loga za stik" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Nov vpis v _dnevnik za stik" #~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." #~ msgstr "FIXME: _Zastavica za nadaljevanje..." #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Poka�i zemljevid naslova" #~ msgid "FIXME: _Open Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Odpri spletno stran" #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: Posreduj naprej kot _vVizitko" #~ msgid "Insert a file as an attachment" #~ msgstr "Vstavi datoteko kot prilogo" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Prej�nji" #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: Naslednji" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Koledar" #~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." #~ msgstr "Gnome osebni koledar in urnik." #~ msgid "Year" #~ msgstr "Leto" #~ msgid "Show 1 year" #~ msgstr "Poka�e vrstico z mapami" #~ msgid "New appointment for _today..." #~ msgstr "Nov zmenek za _danes..." #~ msgid "Create a new appointment for today" #~ msgstr "Ustvari nov zmenek za danes" #~ msgid "%s%s" #~ msgstr "%s%s" #~ msgid "'s calendar" #~ msgstr " koledar" #~ msgid "FIXME: _Delete" #~ msgstr "FIXME: _Zbri�i" #~ msgid "FIXME: Save and Close" #~ msgstr "FIXME: Shrani in zapri" #~ msgid "FIXME: Print..." #~ msgstr "FIXME: Natisni..." #~ msgid "FIXME: Recurrence..." #~ msgstr "FIXME: Ponovitev..." #~ msgid "Configure recurrence rules" #~ msgstr "Nastavi pravila ponovitev" #~ msgid "FIXME: Assign Task..." #~ msgstr "FIXME: _Dodeli nalogo..." #~ msgid "Assign the task to someone" #~ msgstr "Nekomu dodeli nalogo" #~ msgid "FIXME: Delete" #~ msgstr "FIXME: Zbri�i" #~ msgid "S_ubject:" #~ msgstr "Z_adeva:" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Cancelled\n" #~ msgstr "" #~ "Ni pri�eto\n" #~ "V delu\n" #~ "Kon�ano\n" #~ "Zavrnjeno\n" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ msgstr "" #~ "Visoka\n" #~ "Obi�ajna\n" #~ "Nizka\n" #~ msgid "Resources:" #~ msgstr "Viri:" #~ msgid "Last Modification Date" #~ msgstr "Datum zadnje spremembe" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lega" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% kon�ano" #~ msgid "FIXME: Ca_lendar..." #~ msgstr "FIXME: Ko_kedar..." #~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." #~ msgstr "FIXME: Prekli�i povabilo..." #~ msgid "FIXME: Invite Attendees..." #~ msgstr "FIXME: Povabi udele�ence..." #~ msgid "Invite attendees to a meeting" #~ msgstr "Povabi udele�ence na sestanek" #~ msgid "_Summary:" #~ msgstr "_Povzetek:" #~ msgid "_Owner:" #~ msgstr "_Lastnik:" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days\n" #~ msgstr "" #~ "Minut\n" #~ "Ur\n" #~ "Dni\n" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Dnevne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Tedenske" #~ msgid "Monthly" #~ msgstr "Mese�ne" #~ msgid "Yearly" #~ msgstr "Letne" #~ msgid "label23" #~ msgstr "label23" #~ msgid "Every " #~ msgstr "Vsak " #~ msgid "label24" #~ msgstr "label24" #~ msgid "" #~ "1st\n" #~ "2nd\n" #~ "3rd\n" #~ "4th\n" #~ "5th\n" #~ msgstr "" #~ "1.\n" #~ "2.\n" #~ "3.\n" #~ "4.\n" #~ "5.\n" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday\n" #~ msgstr "" #~ "Ponedeljek\n" #~ "Torek\n" #~ "Sreda\n" #~ "�etrtek\n" #~ "Petek\n" #~ "Sobota\n" #~ "Nedelja\n" #~ msgid "label27" #~ msgstr "oznaka27" #~ msgid "Ending date" #~ msgstr "Datum zaklju�ka" #~ msgid "Add to-do item..." #~ msgstr "Dodaj predmet za-opravit..." #~ msgid "Time Left" #~ msgstr "Preostalo �asa" #~ msgid "To-do list" #~ msgstr "Seznam za opravit" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Tednov" #~ msgid "Hour" #~ msgstr "Ura" #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Minuta" #~ msgid "Second" #~ msgstr "Sekunda" #~ msgid "TODO Items" #~ msgstr "Predmeti za-opravit" #~ msgid "%a" #~ msgstr "%b" #~ msgid "%b" #~ msgstr "%a" #~ msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgstr "Trenutni teden (%s %s %d %d - %s %s %d %d)" #~ msgid "Cut selected item into clipboard" #~ msgstr "Izre�i izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Copy selected item into clipboard" #~ msgstr "Kopiraj izbran predmet na odlo�i��e" #~ msgid "Select recipients' addresses" #~ msgstr "Izberi naslove prejemnikov" #~ msgid "To: >>" #~ msgstr "Za: >>" #~ msgid "Cc: >>" #~ msgstr "Cc: >>" #~ msgid "Bcc: >>" #~ msgstr "Bcc: >>" #~ msgid "label9" #~ msgstr "oznaka9" #~ msgid "label7" #~ msgstr "oznaka7" #~ msgid "label8" #~ msgstr "oznaka8" #~ msgid "Load a previously saved message" #~ msgstr "Nalo�i prej shranjeno sporo�ilo" #~ msgid "_Close..." #~ msgstr "_Zapri..." #~ msgid "_Format" #~ msgstr "_Oblika izpisa" #~ msgid "Check for new mail" #~ msgstr "Preveri za novo po�to" #~ msgid "_vFolder Editor ..." #~ msgstr "Urejevalnik vMap ..." #~ msgid "Currently pending operations:" #~ msgstr "Trenutno �akajo�e operacije:" #~ msgid "Waiting for user to close error dialog" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da zapre dialog z napako" #~ msgid "Waiting for user to enter data" #~ msgstr "�akam na uporabnika, da vpi�e podatek" #~ msgid "Show _folder bar" #~ msgstr "Ka�i vrstico z _mapami" #~ msgid "Help _index" #~ msgstr "Kazalo _pomo�i" #~ msgid "Sort" #~ msgstr "Sortiranje" #~ msgid "Field Chooser" #~ msgstr "Izbirnik polij" #~ msgid "" #~ "To add a column to your table, drag it into\n" #~ "the location in which you want it to appear." #~ msgstr "" #~ "Da bi dodali stolpec k va�i tabeli, ga potegnite\n" #~ "do mesta kjer �elite, da se pojavi." #~ msgid "window1" #~ msgstr "okno1" #~ msgid "Available fields" #~ msgstr "Polja na voljo" #~ msgid "Show in this order" #~ msgstr "Ka�i v tem vrstnem redu" #~ msgid "label2" #~ msgstr "label2" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Dodaj >>" #~ msgid "<< Remove" #~ msgstr "<< odstrani" #~ msgid "Discard this message?" #~ msgstr "Zavrzi to sporo�ilo" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Prej�nji" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Kon�aj" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Uporabi" #~ msgid "" #~ "<h2>Create Filtering Rule</h2><p>Select one of the base rules above, then " #~ "continue forwards to customise it.</p>" #~ msgstr "" #~ "<h2>Ustvari pravilo filtriranja</h2><p>Izberite eno od osnovnih pravil " #~ "zgorajnato nadaljujte naprej, da ga prilagodite.</p>" #~ msgid "Test these values before continuing" #~ msgstr "Preveri te vrednosti pred nadaljevanjem" #~ msgid "Select the method you would like to use to deliver your mail." #~ msgstr "Izberite na�in na katerega �elite dostavljati va�o po�to." #~ msgid "Enter the hostname of the News Server you have." #~ msgstr "Vpi�ite ime ra�unalnika na katerem te�e novi�arski stre�nik." #~ msgid "Cannot initialize the configuration system." #~ msgstr "Ne morem inicializirati nastavitvenega sistema."