# Brazilian Portuguese translation of evolution. # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Maciel Dias Vieira , 2000-2004. # Afonso Celso Medina , 2004, 2005. # Washington Lins , 2007, 2008. # Guilherme de S. Pastore , 2007. # Raul Pereira , 2007. # Rodrigo Flores , 2007, 2010. # Vladimir Melo , 2008 # Fabrício Godoy , 2008 # Og Maciel , 2008. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. # André Gondim , 2009 # Djavan Fagundes , 2010. #: ../shell/main.c:479 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 20:52-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 20:51-0300\n" "Last-Translator: Rodrigo Flores \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " "different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" "\"{0}há \" é um catálogo de endereços somente de leitura e não pode ser " "modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra " "lateral na exibição de contatos." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" msgstr "" "Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um " "novo contato com o mesmo endereço?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "O endereço \"{0}\" já existe." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "Cannot add new contact" msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 msgid "Cannot move contact." msgstr "Não é possível mover o contato." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "Category editor not available." msgstr "O editor de categorias não está disponível." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." msgstr "" "Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de " "sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de " "minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Não foi possível obter informação de esquema do servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Não foi possível remover o catálogo de endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." msgstr "" "Atualmente você só pode acessar catálogo de endereços do Sistema GroupWise a " "partir do Evolution. Por favor, use um outro cliente de e-mail GroupWise " "para obter os seus contatos freqüentes do GroupWise e as pastas de contatos " "pessoais do GroupWise." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "Delete address book '{0}'?" msgstr "Excluir o catálogo de endereços \"{0}\"?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" msgstr "Erro ao salvar {0} para {1}: {2}" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP." #. Unknown error #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1265 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao excluir contatos" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "GroupWise Address book creation:" msgstr "Criação do catálogo de endereços do GroupWise:" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válido." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 msgid "Some features may not work properly with your current server" msgstr "" "Alguns recursos podem não funcionar corretamente com o seu servidor atual" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." msgstr "O catálogo de endereços do Evolution saiu inesperadamente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" "A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e " "armazená-la?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " "supported search bases." msgstr "" "Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não " "suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao " "seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This address book could not be opened." msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" "Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa " "sugerida." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." msgstr "" "Este servidor de catálogo de endereços pode estar inalcançável, seu nome " "pode estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." msgstr "Este servidor não suporta informação de esquema LDAPv3." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 msgid "Unable to open address book" msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 msgid "Unable to perform search." msgstr "Não foi possível realizar pesquisa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 msgid "Unable to save {0}." msgstr "Não foi possível salvar {0}." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" "You are attempting to move a contact from one address book to another but it " "cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" "Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, " "mas ele não pode ser removido da fonte. Ao invés disso você deseja salvar " "uma cópia?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " "a supported version" msgstr "" "Você está conectado a um servidor GroupWise sem suporte e pode encontrar " "problemas utilizando o Evolution. Para melhores resultados o servidor " "deveria ser atualizado para uma versão com suporte" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "" "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de " "endereços." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" "You have made modifications to this contact. Do you want to save these " "changes?" msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "" "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Os seus contatos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " "reiniciado." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 msgid "_Discard" msgstr "_Descartar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "_Do not save" msgstr "_Não salvar" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "_Resize" msgstr "_Redefinir" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar como está" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "{0}" msgstr "{0}" #. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT") #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "{1}" msgstr "{1}" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597 msgid "Default Sync Address:" msgstr "Endereço padrão de sincronização:" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632 msgid "Could not load address book" msgstr "Não foi possível carregar o catálogo de endereços" #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709 #: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712 msgid "Could not read pilot's Address application block" msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de endereços do PDA" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 msgid "Anniversary" msgstr "Bodas" #. XXX Allow the category icons to be referenced as named #. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs. #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1986 ../capplet/anjal-settings-main.c:119 #: ../shell/main.c:112 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorias..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 msgid "Calendar:" msgstr "Calendário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2498 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 msgid "Free/Busy:" msgstr "Disponibi_lidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 msgid "Full _Name..." msgstr "_Nome completo..." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 msgid "Home Page:" msgstr "Página web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensagens instantâneas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 msgid "Mailing Address" msgstr "Endereço de correio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Apelido:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 msgid "Personal Information" msgstr "Informação pessoal" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 msgid "Telephone" msgstr "Telefone" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 msgid "Video Chat:" msgstr "Bate-papo com vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 msgid "Web Addresses" msgstr "Endereços Web" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 msgid "Web Log:" msgstr "Registro da web:" #. red #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569 #: ../mail/e-mail-migrate.c:961 msgid "Work" msgstr "Trabalho" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 msgid "_Address:" msgstr "_Endereço:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 msgid "_Anniversary:" msgstr "Bod_as:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 msgid "_Assistant:" msgstr "_Assistente:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 msgid "_Birthday:" msgstr "Aniver_sário:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:823 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913 msgid "_Calendar:" msgstr "Agen_da:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 msgid "_Company:" msgstr "Em_presa:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 msgid "_Country:" msgstr "_País:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 msgid "_Department:" msgstr "_Departamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 msgid "_File under:" msgstr "A_rquivar em:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 msgid "_Free/Busy:" msgstr "Disponibi_lidade:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 msgid "_Home Page:" msgstr "_Página web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 msgid "_Manager:" msgstr "_Gerente:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 msgid "_Office:" msgstr "Escritóri_o:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "_PO Box:" msgstr "Caixa _postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_Profession:" msgstr "_Profissão:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 msgid "_Spouse:" msgstr "Côn_juge:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 msgid "_State/Province:" msgstr "E_stado/Província:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Title:" msgstr "_Tratamento:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 msgid "_Video Chat:" msgstr "Bate-papo com _vídeo:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 msgid "_Wants to receive HTML mail" msgstr "Dese_ja receber correio HTML" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 msgid "_Web Log:" msgstr "_Web log:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Where:" msgstr "On_de:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "CEP/Códi_go postal:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88 #: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58 #: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:315 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90 #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:522 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441 #: ../widgets/text/e-text.c:3442 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223 msgid "Error modifying contact" msgstr "Erro ao modificar contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237 msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296 msgid "Source Book" msgstr "Catálogo fonte" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 msgid "Target Book" msgstr "Catálogo alvo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317 msgid "Is New Contact" msgstr "É um novo contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324 msgid "Writable Fields" msgstr "Campos graváveis" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331 msgid "Required Fields" msgstr "Campos necessários" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2493 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de contatos - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2890 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2891 msgid "_No image" msgstr "_Sem imagem" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3164 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" msgstr "" "Os dados do contato são inválidos:\n" "\n" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3168 #, c-format msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "\"%s\" possui um formato inválido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3175 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3190 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3201 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s\"%s\" está vazio" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3215 msgid "Invalid contact." msgstr "Contato inválido." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição rápida de contato" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356 msgid "_Edit Full" msgstr "_Editar completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430 msgid "_Full name" msgstr "Nome _completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "E_mail" msgstr "E-_mail" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Selecionar catálogo de endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167 #: ../shell/e-shell-backend.c:218 ../shell/e-shell-window.c:678 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168 #: ../shell/e-shell-backend.c:219 ../shell/e-shell-window.c:679 msgid "The EShell singleton" msgstr "O EShell singleton" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 msgid "Dr." msgstr "Dr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 msgid "Esq." msgstr "Esq." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 msgid "I" msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "II" msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 msgid "III" msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 msgid "Miss" msgstr "Senhorita" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 msgid "Mr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 msgid "Mrs." msgstr "Sra." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 msgid "Ms." msgstr "Srta." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 msgid "Sr." msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Nome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 msgid "_Last:" msgstr "_Sobrenome:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "Nome do _meio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contatos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 msgid "Members" msgstr "Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" msgstr "_Ocultar endereços ao enviar correio para esta lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "_Nome da lista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 #: ../mail/mail-config.ui.h:154 msgid "_Select..." msgstr "_Selecionar..." #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326 msgid "_Members" msgstr "_Membros" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:512 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534 msgid "Book" msgstr "Catálogo" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257 msgid "Is New List" msgstr "É uma nova lista" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contato alterado:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contato conflitante:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um contato duplicado" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta. Você deseja adicioná-" "lo mesmo assim?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "New Contact:" msgstr "Novo contato:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 msgid "Original Contact:" msgstr "Contato original:" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" msgstr "" "O nome ou e-mail deste contato já existe nesta pasta.\n" "Você deseja adicioná-lo mesmo assim?" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231 msgid "_Merge" msgstr "_Juntar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216 msgid "Merge Contact" msgstr "Juntar contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 msgid "Any field contains" msgstr "Qualquer campo contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Name contains" msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142 msgid "No contacts" msgstr "Sem contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contato" msgstr[1] "%d contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:307 msgid "Error getting book view" msgstr "Erro ao obter exibição do catálogo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:532 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541 msgid "Query" msgstr "Consulta" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:706 msgid "Search Interrupted" msgstr "Pesquisa interrompida" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 #: ../widgets/table/e-table.c:3367 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308 #: ../widgets/text/e-text.c:3309 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150 msgid "Error modifying card" msgstr "Erro ao modificar o cartão" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Cola os contatos da área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Exclui os contatos selecionados" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369 msgid "Shell View" msgstr "Visão do shell" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1283 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1287 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1291 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1460 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr "" "Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n" "Você realmente deseja exibir todos estes contatos?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465 msgid "_Don't Display" msgstr "Não _mostrar" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1466 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostr_ar todos os contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560 msgid "Assistant" msgstr "Assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefone do assistente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 msgid "Business Fax" msgstr "Fax comercial" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 msgid "Business Phone" msgstr "Telefone comercial" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefone comercial 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefone de retorno" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 msgid "Car Phone" msgstr "Telefone do carro" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555 msgid "Company" msgstr "Empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 msgid "Company Phone" msgstr "Telefone da empresa" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 msgid "Family Name" msgstr "Sobrenome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 msgid "File As" msgstr "Arquivar como" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 msgid "Given Name" msgstr "Primeiro nome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 msgid "Home Fax" msgstr "Fax residencial" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 msgid "Home Phone" msgstr "Telefone residencial" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefone residencial 2" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 msgid "ISDN Phone" msgstr "Fone ISDN" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 msgid "Journal" msgstr "Diário" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559 msgid "Manager" msgstr "Gerente" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefone celular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532 msgid "Nickname" msgstr "Apelido" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 msgid "Office" msgstr "Escritório" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 msgid "Other Fax" msgstr "Outro fax" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 msgid "Other Phone" msgstr "Outro telefone" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefone principal" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 msgid "Role" msgstr "Papel" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584 msgid "Spouse" msgstr "Cônjuge" #. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of #. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" #. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications #. Device for Deaf". However, you probably want to leave this #. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a #. different and established translation for this in your language. #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 msgid "TTYTDD" msgstr "TTYTDD" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../shell/e-shell-view.c:819 msgid "Title" msgstr "Tratamento" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Web Site" msgstr "Site da web" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525 #: ../widgets/table/e-table-col.c:121 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892 #: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898 #: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169 msgid "Has Focus" msgstr "Possui foco" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136 msgid "Field" msgstr "Campo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143 msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150 msgid "Text Model" msgstr "Modelo de texto" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157 msgid "Max field name length" msgstr "Comprimento máximo do campo de nome" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140 msgid "Column Width" msgstr "Largura da coluna" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" "\n" "\n" "Searching for the Contacts..." msgstr "" "\n" "\n" "Pesquisando por contatos..." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact\n" "\n" "or double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Pesquisa pelo contato\n" "\n" "ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view.\n" "\n" "Double-click here to create a new Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Não há itens neste modo de exibição.\n" "\n" "Clique duas vezes aqui para criar um novo contato." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191 msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." msgstr "" "\n" "\n" "Pesquisa pelo contato." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 msgid "" "\n" "\n" "There are no items to show in this view." msgstr "" "\n" "\n" "Não há itens neste modo de exibição." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 msgid "Work Email" msgstr "E-mail profissional" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 msgid "Home Email" msgstr "E-mail particular" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797 msgid "Other Email" msgstr "Outro e-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177 msgid "Selected" msgstr "Selecionado" #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184 msgid "Has Cursor" msgstr "Possui cursor" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178 msgid "evolution address book" msgstr "catálogo de endereços do Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 msgid "New Contact" msgstr "Novo contato" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 msgid "New Contact List" msgstr "Nova lista de contatos" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161 #, c-format msgid "current address book folder %s has %d card" msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão" msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153 msgid "Contact List: " msgstr "Lista de contatos: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154 msgid "Contact: " msgstr "Contato: " #: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 msgid "evolution minicard" msgstr "minicartão do Evolution" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar _endereço de e-mail" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:370 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:375 msgid "_Send New Message To..." msgstr "En_viar nova mensagem para..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:377 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260 msgid "(map)" msgstr "(mapa)" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289 msgid "map" msgstr "mapa" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778 msgid "List Members" msgstr "Listar membros" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557 msgid "Profession" msgstr "Profissão" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558 msgid "Position" msgstr "Cargo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561 msgid "Video Chat" msgstr "Bate-papo com vídeo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:465 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371 #: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "Free/Busy" msgstr "Disponibilidade" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579 msgid "Phone" msgstr "Telefone" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576 msgid "Home Page" msgstr "Página web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 msgid "Web Log" msgstr "Web log" #. Create the default Person addressbook #. orange #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:461 ../mail/e-mail-migrate.c:962 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:175 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:171 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796 msgid "Job Title" msgstr "Função" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833 msgid "Home page" msgstr "Página web" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:750 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Clique para enviar correio para %s" #. E_BOOK_ERROR_OK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG #. E_BOOK_ERROR_BUSY #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55 msgid "Backend busy" msgstr "Backend ocupado" #. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56 msgid "Repository offline" msgstr "Repositório desconectado" #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57 msgid "Address Book does not exist" msgstr "O catálogo de endereços não existe" #. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58 msgid "No Self Contact defined" msgstr "Não existe contato próprio definido" #. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED #. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED #. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61 msgid "Permission denied" msgstr "Permissão negada" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62 msgid "Contact not found" msgstr "Contato não localizado" #. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63 msgid "Contact ID already exists" msgstr "O ID do contato já existe" #. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocolo sem suporte" #. E_BOOK_ERROR_CANCELLED #. To Translators: This is task status #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:465 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:739 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 #: ../calendar/gui/print.c:2651 msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" #. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66 msgid "Could not cancel" msgstr "Não foi possível cancelar" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67 msgid "Authentication Failed" msgstr "A autenticação falhou" #. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68 msgid "Authentication Required" msgstr "Necessita autenticação" #. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69 msgid "TLS not Available" msgstr "TLS não disponível" #. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION #. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71 msgid "No such source" msgstr "Não existe tal fonte" #. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Não disponível no modo desconectado" #. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73 msgid "Other error" msgstr "Outro erro" #. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74 msgid "Invalid server version" msgstr "Versão do servidor inválida" #. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Método de autenticação sem suporte" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means this book is not " "marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " "load the address book once in online mode to download its contents." msgstr "" "Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse " "catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado " "para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " "estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116 #, c-format msgid "" "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " "and that permissions are set to access it." msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " "caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128 msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" "Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar " "LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " "habilitado." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 msgid "" "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " "was entered, or the server is unreachable." msgstr "" "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " "digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145 msgid "Detailed error message:" msgstr "Mennsagem detalhada do erro:" # alterei para ter o mesmo tamanho #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" "A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n" "para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n" "Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n" "nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" "more specific or raise the time limit in the directory server\n" "preferences for this address book." msgstr "" "O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n" "limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n" "torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n" "preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183 msgid "The backend for this address book refused to perform this query." msgstr "" "O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta " "consulta." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186 msgid "This query did not complete successfully." msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso." #. This is a filename. Translators take note. #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208 msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247 msgid "Select Address Book" msgstr "Selecionar catálogo de endereços" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "list" msgstr "lista" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contato para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contato para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contatos para" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contatos para" #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39 msgid "Card View" msgstr "Exibição de cartão" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:253 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5 msgid "Importing..." msgstr "Importando..." #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858 msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859 msgid "Outlook CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Outlook" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867 msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868 msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Mozilla" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876 msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877 msgid "Evolution CSV and Tab Importer" msgstr "Importador CSV e Tab do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato de troca de dados LDAP (.ldif)" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:556 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:557 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador vCard do Evolution" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678 #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48 msgid "Can not open file" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42 msgid "Couldn't get list of address books" msgstr "Não foi possível obter a lista de catálogos de endereços" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70 msgid "failed to open book" msgstr "falha ao abrir o catálogo" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ARQUIVO_DE_SAÍDA" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49 msgid "List local address book folders" msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56 msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Exportar em modo assíncrono" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59 msgid "" "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " "100." msgstr "" "O número de cartões em um arquivo de saída no modo assíncrono, tamanho " "padrão 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61 msgid "NUMBER" msgstr "NÚMERO" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para " "ver o uso correto." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "Apenas os formatos csv ou vCard com suporte." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124 msgid "In async mode, output must be file." msgstr "No modo assíncrono a saída deve ser um arquivo." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132 msgid "In normal mode, there is no need for the size option." msgstr "No modo normal não é necessária a opção de tamanho." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" #: ../addressbook/util/addressbook.c:103 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Acessando o servidor LDAP anonimamente" #: ../addressbook/util/addressbook.c:210 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Falha ao autenticar.\n" #: ../addressbook/util/addressbook.c:217 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Digite a senha para %s (usuário %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 #: ../calendar/common/authentication.c:51 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 #: ../smime/gui/component.c:49 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar from the side bar in the Calendar view." msgstr "" "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " "favor, selecione outra agenda na barra lateral na exibição de agenda." #. For Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por " "favor, selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." msgstr "" "Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará aos seus " "destinatários uma idéia do que o compromisso se trata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." msgstr "" "Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará aos seus destinatários uma " "idéia do que a sua tarefa se trata." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão " "ser recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser " "recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 msgid "" "All information on these appointments will be deleted and can not be " "restored." msgstr "" "Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão " "ser recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser " "recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "" "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão " "ser recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser " "recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser " "recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" "Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser " "recuperadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a tarefa \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o memorando \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o memorando sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar o compromisso sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?" msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a tarefa sem um resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Calendar repository is offline." msgstr "O repositório da agenda está desconectado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot create a new event" msgstr "Não foi possível criar um novo evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 msgid "Cannot save event" msgstr "Não foi possível salvar o evento" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Excluir a agenda \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Excluir a lista de memorandos \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Excluir a lista de tarefas \"{0}\"?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 msgid "Do _not Send" msgstr "_Não enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Transferência em progresso. Você quer salvar o compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "O editor não pôde ser carregado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this task." msgstr "" "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " "eles aceitem esta tarefa." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " "eles respondam." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Error loading calendar" msgstr "Erro ao carregar a agenda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "Error loading memo list" msgstr "Erro ao carregar a lista de memorandos" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Error loading task list" msgstr "Erro ao carregar a lista de tarefas" #. For Translators: {0} is specify the backend server #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Error on '{0}'" msgstr "Erro no '{0}'" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the meeting is canceled." msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que a reunião foi cancelada." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the memo has been deleted." msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que o memorando foi excluído." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "" "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " "the task has been deleted." msgstr "" "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " "não saber que a tarefa foi excluída." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "No response from the server." msgstr "Nenhuma resposta do servidor." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" "Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " "as suas agendas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" "Enviar informação atualizada permite que os outros participantes mantenham " "as suas listas de tarefas atualizadas." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " "in the loss of these attachments." msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a " "perda desses anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " "loss of these attachments." msgstr "" "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " "desses anexos." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Some features may not work properly with your current server." msgstr "" "Alguns recursos podem não funcionar corretamente com a versão do seu " "servidor atual." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." msgstr "A agenda do Evolution saiu inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." msgstr "A agenda do Evolution terminou abruptamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." msgstr "O memorando do Evolution saiu inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." msgstr "As tarefas do Evolution saíram inesperadamente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "A agenda não está configurada para uso desconectado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "A lista de tarefas não está configurada para uso desconectado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Esta agenda será removida permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de memorandos será removida permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Esta lista de tarefas será removida permanentemente." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "Unable to load the calendar" msgstr "Não é possível abrir a agenda" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas para este compromisso?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Would you like to save your changes to this memo?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas neste memorando?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "Would you like to save your changes to this task?" msgstr "Você deseja salvar as alterações realizadas nesta tarefa?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de reunião aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "" "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " "a supported version." msgstr "" "Você pode encontrar problemas usando o Evolution porque está conectando-se a " "um servidor GroupWise ao qual não há suporte. Para melhores resultados o " "servidor deve ser atualizado para uma versão com suporte." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações neste compromisso, mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 msgid "You have changed this task, but not yet saved it." msgstr "Você fez alterações nesta tarefa, mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." msgstr "Você fez alterações neste memorando mas ainda não as salvou." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Suas agendas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Seus memorandos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:307 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvar alterações" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificação" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "{0}." msgstr "{0}." #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252 msgid "Split Multi-Day Events:" msgstr "Dividir eventos de vários dias:" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023 msgid "Could not start evolution-data-server" msgstr "Não foi possível iniciar o evolution-data-server" #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640 #: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643 msgid "Could not read pilot's Calendar application block" msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de agenda do PDA" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918 msgid "Could not read pilot's Memo application block" msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de memorandos do PDA" #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962 #: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965 msgid "Could not write pilot's Memo application block" msgstr "Não foi possível gravar os dados do aplicativo de memorandos do PDA" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231 msgid "Default Priority:" msgstr "Prioridade padrão:" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109 msgid "Could not read pilot's ToDo application block" msgstr "Não foi possível ler os dados do aplicativo de tarefas do PDA" #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151 #: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154 msgid "Could not write pilot's ToDo application block" msgstr "Não foi possível gravar os dados do aplicativo de tarefas do PDA" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3 msgid "Appointments" msgstr "Compromissos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "Dismiss _All" msgstr "Desc_artar tudo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035 msgid "Location:" msgstr "Local:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 msgid "Snooze _time:" msgstr "_Tempo de adiamento:" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descartar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1016 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 #: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 msgid "location of appointment" msgstr "localização do compromisso" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "Sem resumo disponível." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "Sem descrição disponível." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "Sem informação de local disponível." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Você tem %d alarmes" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Alerta" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" "configured to send an email. Evolution will display\n" "a normal reminder dialog box instead." msgstr "" "Este lembrete foi configurado para enviar um e-mail,\n" "mas o Evolution ainda não suporta lembretes de agenda\n" "com notificações por e-mail. Em lugar disso, o Evolution\n" "exibirá uma caixa de diálogo de lembrete normal." #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " "configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" "Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete " "está configurado para executar o seguinte programa:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Você tem certeza de que deseja executar este programa?" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente." #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44 msgid "invalid time" msgstr "hora inválida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406 #: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412 #: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418 #: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 msgid "Alarm programs" msgstr "Programas de alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de status." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 msgid "Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirmação ao excluir itens" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 msgid "Calendars to run alarms for" msgstr "Agendas que devem ter alarmes" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 msgid "Check this to use system timezone in Evolution." msgstr "Marque para usar o fuso horário do sistema no Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 msgid "" "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." msgstr "" "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia " "por padrão)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na exibição de dia." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Comprimir finais de semana na exibição de mês" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 msgid "Confirm expunge" msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever." msgstr "" "Contagem de recorrências padrão para um novo evento. -1 significa sem fim." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." msgstr "" "Dias nos quais o início e fim das horas de trabalho devem ser indicados." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Lembrete de compromisso padrão" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 msgid "Default recurrence count" msgstr "Contagem de recorrência padrão" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 msgid "Default reminder units" msgstr "Unidades de lembrete padrão" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 msgid "Default reminder value" msgstr "Valor de lembrete padrão" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" msgstr "Diretório para salvar os arquivos de áudio do alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" msgstr "Gradiente do evento" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 msgid "Event Transparency" msgstr "Transparência do evento" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 msgid "Free/busy server URLs" msgstr "URLs do servidor de disponibilidade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 msgid "Free/busy template URL" msgstr "Modelo de URL de disponibilidade" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 msgid "Gradient of the events in calendar views." msgstr "Gradiente dos eventos na exibição de calendário." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 msgid "Hide completed tasks" msgstr "Ocultar tarefas concluídas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 msgid "Hide task units" msgstr "Unidades para ocultar tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 msgid "Hide task value" msgstr "Valor para ocultar tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 msgid "Horizontal pane position" msgstr "Posição do painel horizontal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de 24 horas, 0 a 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgstr "Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de 24 horas, 0 a 23." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." msgstr "" "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela " "principal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela " "principal." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." msgstr "Intervalos mostrados nas exibições de dia e semana útil, em minutos." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 msgid "Last alarm time" msgstr "Hora do último alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 msgid "List of recently used second time zones in a Day View." msgstr "Lista dos fuso horários usados recentemente na Visão de Dia." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 msgid "List of server URLs for free/busy publishing." msgstr "Lista de URLs de servidores para a publicação de disponibilidade." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linha Marcus Bains" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" msgstr "Cor da linha Marcus Bains - exibição de dia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 msgid "" "Maximum number of recently used timezones to remember in a " "'day_second_zones' list." msgstr "" "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones" "\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 msgid "Memo layout style" msgstr "Estilo do disposição do memorando" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 msgid "Memo preview pane position (vertical)" msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho, 0 a 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho, 0 a 59." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Posição do painel horizontal na exibição de mês" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posição do painel vertical na exibição de mês" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "Number of units for determining a default reminder." msgstr "Número de unidades para determinar o lembrete padrão." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 msgid "Number of units for determining when to hide tasks." msgstr "Número de unidades para determinar quando ocultar tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Cor para tarefas atrasadas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " "task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista " "de tarefas quando não estiver em modo de exibição por mês, em pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de " "datas e a lista de tarefas em modo de exibição de mês, em pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado " "verticalmente." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " "horizontalmente." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado " "verticalmente." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " "navigator calendar." msgstr "" "Posição da divisão vertical, entre a lista de agenda e agenda de navegação " "de datas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels." msgstr "" "Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " "datas e a lista de tarefas no modo de exibição de mês, em pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 msgid "" "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list when not in the month view, in pixels." msgstr "" "Posição do painel vertical, entre a exibição e a agenda de navegação de " "datas e a lista de tarefas quando não estiver em modo de exibição de mês, em " "pixels." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 msgid "Primary calendar" msgstr "Calendário principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 msgid "Primary memo list" msgstr "Lista de memorandos principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 msgid "Primary task list" msgstr "Lista de tarefas principal" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 msgid "Programs that are allowed to be run by alarms." msgstr "Programas que podem ser executados como parte de alarmes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "Recently used second time zones in a Day View" msgstr "Fusos horários secundários recentemente usados na Visão de Dia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" msgstr "Salvar diretório para o áudio do alarme" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 msgid "Show appointment end times in week and month views" msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 msgid "Show display alarms in notification tray" msgstr "Mostrar alarmes na área de notificação" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 msgid "Show week number in Day and Work Week View" msgstr "Mostrar o números da semana nas visões de Dia e de Semana Útil" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 msgid "Show week numbers in date navigator" msgstr "Mostrar os números da semana no navegador de datas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 msgid "" "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " "used in a 'timezone' key." msgstr "" "Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao " "usado na chave \"timezone\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 msgid "Task layout style" msgstr "Estilo do disposição de tarefas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefas (horizontal)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "Tasks due today color" msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 #, no-c-format msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain." msgstr "" "O modelo de URL a se usar como padrão para dados de disponibilidade, %u é " "substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é " "substituído pelo domínio." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." msgstr "" "O fuso horário padrão para ser usado para datas e horas na agenda, como um " "fuso horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por " "exemplo, \"America/New York\"." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list." msgstr "" "O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " "relação da lista de lembretes. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel " "de pré visualização da lista de lembretes. \"1\" (visão vertical) lugares " "para pré-visualizar o painel para a próxima lista de lembretes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " "list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list." msgstr "" "O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " "relação da lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de " "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 msgid "" "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " "debug messages." msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2" "\" para mensagens de depuração." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 msgid "Time divisions" msgstr "Frações de tempo" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 msgid "Time the last alarm ran, in time_t." msgstr "A última vez que o alarme disparou, em time_t." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 msgid "" "Transparency of the events in calendar views, a value between 0 " "(transparent) and 1 (opaque)." msgstr "" "Transparência dos eventos na exibição de agenda, um valor entre 0 " "(transparente) e 1 (opaco)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato de hora em vinte e quatro horas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar" msgstr "URI do calendário (\"primário\") destacado" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list" msgstr "URI da lista de memorandos (\"primária\") destacada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list" msgstr "URI da lista de tarefas (\"primária\") destacada" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) " "ou \"days\" (dias)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." msgstr "" "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), " "\"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 msgid "Use system timezone" msgstr "Usar fuso horário do sistema" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." msgstr "" "Usar o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no " "Evolution." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 msgid "Vertical pane position" msgstr "Posição do painel vertical" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 msgid "Week start" msgstr "Semana começa na" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." msgstr "Dia em que a semana começa, de Domingo (0) a Sábado (6)." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms." msgstr "Usar a área de notificação para exibir alarmes." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." msgstr "Pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." msgstr "" "Comprimir os finais de semana na exibição de mês, colocando Sábado e Domingo " "no espaço de um dia." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Ocultar tarefas concluídas na exibição de tarefas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." msgstr "Deslocar a visualização mensal por uma semana, e não por um mês." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Definir um lembrete padrão para compromissos." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo RSVP no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo categorias no editor de eventos e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo papel no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo status no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." msgstr "Mostrar as horas no formato 24h em vez de usar AM ou PM." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo fuso horário no editor de eventos e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" msgstr "Mostrar o campo tipo no editor de eventos, tarefas e encontros" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." msgstr "" "Se deve mostrar ou não o número da semana nas Visões de Dia de Semana Útil." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 msgid "Whether to show week numbers in the date navigator." msgstr "Mostrar o número da semana no navegador de datas." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 msgid "Work days" msgstr "Dias úteis" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 msgid "Workday end hour" msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 msgid "Workday end minute" msgstr "Minuto em que termina o dia de trabalho" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 msgid "Workday start hour" msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:128 msgid "Workday start minute" msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho" #: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto inválido" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117 msgid "Day View" msgstr "Visão de dia" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120 msgid "Work Week View" msgstr "Visão de semana útil" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123 msgid "Week View" msgstr "Visão de semana" #: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126 msgid "Month View" msgstr "Visão de mês" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer campo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participante" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 msgid "Classification" msgstr "Classificação" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:488 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:496 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Description Contains" msgstr "A descrição contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "Exist" msgstr "Existe" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377 msgid "Location" msgstr "Local" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:487 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 msgid "Private" msgstr "Particular" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:549 ../calendar/gui/e-cal-model.c:556 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:294 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 msgid "Summary Contains" msgstr "O resumo contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 msgid "contains" msgstr "contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 msgid "does not contain" msgstr "não contém" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 msgid "is" msgstr "é" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is not" msgstr "não é" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626 msgid "Edit Alarm" msgstr "Editar alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448 msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444 msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456 msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820 #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452 msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 msgid "Add Alarm" msgstr "Adicionar alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 msgid "Alarm" msgstr "Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 msgid "Custom _message" msgstr "Mensagem _personalizada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 msgid "Custom alarm sound" msgstr "Som de alarme personalizado" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 msgid "Mes_sage:" msgstr "Men_sagem:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "Options" msgstr "Opções" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 msgid "Select A File" msgstr "Selecionar um arquivo" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 msgid "Send To:" msgstr "Enviar para:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 msgid "_Repeat the alarm" msgstr "_Repetir o alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 msgid "_Sound:" msgstr "_Som:" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 msgid "after" msgstr "após" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 msgid "before" msgstr "antes" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 msgid "days" msgstr "dias" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 msgid "end of appointment" msgstr "fim do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 msgid "extra times every" msgstr "vezes extra a cada" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 msgid "start of appointment" msgstr "início do compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Ação ou gatilho" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:107 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:156 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:183 #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343 msgid "Select..." msgstr "Selecionar..." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:496 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Agendas que devem ter alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:785 msgid "Time and date:" msgstr "Horário e data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:786 msgid "Date only:" msgstr "Somente data:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail." #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3 msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(Mostrado na Visão de Dia)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4 msgid "05 minutes" msgstr "05 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8 msgid "60 minutes" msgstr "60 minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "Alerts" msgstr "Alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11 #: ../mail/mail-config.ui.h:28 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato de data/hora" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Day _ends:" msgstr "O _dia termina às:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Days" msgstr "Dias" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor padrão de disponibilidade" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Display alarms in _notification area only" msgstr "Mostrar alarmes somente _na área de notificação" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738 msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389 #: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Hours" msgstr "Horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Minutes" msgstr "Minutos" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" #. Translators: Used in send options dialog #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23 #: ../filter/e-filter-rule.c:759 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:24 #: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Pick a color" msgstr "Escolha uma cor" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25 msgid "S_un" msgstr "_Dom" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Desloca_r visualização mensal por uma semana" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Se_cond zone:" msgstr "Fuso se_cundário:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Select the calendars for alarm notification" msgstr "Selecione as agendas para notificação por alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Mostrar um _lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrar _um lembrete" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Show week _numbers in date navigator" msgstr "Mostrar _números da semana no navegador de datas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Show week n_umber in Day and Work Week View" msgstr "Mostrar o número da semana nas Visões de Dia e de Semana Útil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35 msgid "T_asks due today:" msgstr "T_arefas com prazo para hoje:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36 msgid "T_hu" msgstr "Qu_i" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:37 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379 msgid "Task List" msgstr "Lista de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Template:" msgstr "Modelo:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:613 msgid "Time" msgstr "Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Time _zone:" msgstr "F_uso horário:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42 msgid "Time format:" msgstr "Formato de hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usar fuso horário do s_istema" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46 msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A sema_na começa na:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578 msgid "Work Week" msgstr "Semana útil" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:48 msgid "Work days:" msgstr "Dias úteis:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49 msgid "_12 hour (AM/PM)" msgstr "_12 horas (AM/PM)" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50 msgid "_24 hour" msgstr "_24 horas" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "_Comprimir finais de semana na exibição de mês" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53 msgid "_Day begins:" msgstr "_O dia começa às:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54 msgid "_Fri" msgstr "Se_x" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "E_sconder tarefas concluídas após" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56 msgid "_Mon" msgstr "_Seg" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:57 msgid "_Overdue tasks:" msgstr "Ta_refas atrasadas:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58 msgid "_Sat" msgstr "Sá_b" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "Mostrar _hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:60 msgid "_Time divisions:" msgstr "_Frações de tempo:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61 msgid "_Tue" msgstr "_Ter" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62 msgid "_Wed" msgstr "_Qua" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:63 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "antes de cada aniversário" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64 msgid "before every appointment" msgstr "antes de cada compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "Cop_iar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações " "desconectadas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar conteúdo da lista de memorandos localmente para operações " "desconectadas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_r:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390 msgid "Memo List" msgstr "Lista de memorandos" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades da agenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475 msgid "New Calendar" msgstr "Nova agenda" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da lista de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531 msgid "New Task List" msgstr "Nova lista de tarefas" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da lista de memorandos" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de memorandos" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi excluído." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi excluída." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memorando foi excluído." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, fechar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memorando foi alterado." #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448 #, c-format msgid "Validation error: %s" msgstr "Erro de validação: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418 msgid " to " msgstr " para " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422 msgid " (Completed " msgstr " (Concluída " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424 msgid "Completed " msgstr "Concluída " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429 msgid " (Due " msgstr " (Prazo " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431 msgid "Due " msgstr "Prazo " #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:247 msgid "Could not save attachments" msgstr "Não foi possível salvar os anexos" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:510 msgid "Could not update object" msgstr "Não foi possível atualizar objeto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:605 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:612 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:614 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa atribuída - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:622 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memorandos - %s" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:643 msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:752 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:939 msgid "Click here to close the current window" msgstr "Clicar aqui para fechar a janela atual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:387 ../widgets/misc/e-web-view.c:965 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:953 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:959 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:960 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 msgid "Delete the selection" msgstr "Apaga a seleção" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:967 msgid "Click here to view help available" msgstr "Clicar aqui para ver a ajuda disponível" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:974 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:971 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:995 msgid "Click here to save the current window" msgstr "Clicar aqui para salvar a janela atual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1002 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1009 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1023 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1030 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1037 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1044 #: ../composer/e-composer-actions.c:351 msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1051 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1061 #: ../composer/e-composer-actions.c:279 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1063 msgid "Click here to attach a file" msgstr "Clicar aqui para anexar um arquivo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna a exibição do campo de categorias" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1079 msgid "Time _Zone" msgstr "F_uso horário" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de fuso horário" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1090 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1097 msgid "_Private" msgstr "_Particular" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1104 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo _papel" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1116 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo papel" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 msgid "_RSVP" msgstr "_RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1124 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo RSVP" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1130 msgid "_Status Field" msgstr "_Campo Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo Status" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1138 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _tipo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1140 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo de tipo de participante" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 #: ../composer/e-composer-private.c:70 msgid "Recent _Documents" msgstr "_Documentos recentes" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1684 #: ../composer/e-composer-actions.c:475 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1739 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2016 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2065 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2956 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " "atualização" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2924 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 msgid "attachment" msgstr "anexo" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2986 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:91 msgid "Could not open source" msgstr "Não foi possível abrir a fonte" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:99 msgid "Could not open destination" msgstr "Não foi possível abrir o destino" #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:108 msgid "Destination is read only" msgstr "Destino é apenas para leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 msgid "The event could not be deleted due to a corba error" msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro do CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58 msgid "The task could not be deleted due to a corba error" msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro do CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 msgid "The memo could not be deleted due to a corba error" msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro do CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64 msgid "The item could not be deleted due to a corba error" msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro do CORBA" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "O evento não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A tarefa não pôde ser excluída porque a permissão foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "O memorando não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "O item não pôde ser excluído porque a permissão foi negada" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87 msgid "The event could not be deleted due to an error" msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90 msgid "The task could not be deleted due to an error" msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 msgid "The memo could not be deleted due to an error" msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro" #: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96 msgid "The item could not be deleted due to an error" msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 msgid "Contacts..." msgstr "Contatos..." #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar para:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 msgid "Enter Delegate" msgstr "Informar representante" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:201 msgid "_Alarms" msgstr "Alarmes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203 msgid "Click here to set or unset alarms for this event" msgstr "Clicar aqui para ativar ou desativar alarmes para este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento recorrente" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:215 #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:217 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Insira opções avançadas de envio" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _dia inteiro" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna a exibição do campo evento de dia inteiro" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Exi_bir hora como ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna a exibição do tempo como ocupado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 msgid "_Free/Busy" msgstr "Disponibilidade" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Pedir informação de disponibilidade para os representantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:291 msgid "Appoint_ment" msgstr "Compro_misso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "O evento não pode ser editado porque o calendário selecionado é somente para " "leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" # Consistência com outras traduções "This even has..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722 msgid "This event has alarms" msgstr "Este evento tem alarmes." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:830 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:877 msgid "_Delegatees" msgstr "_Representantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:879 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1094 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1097 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de término" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1268 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:655 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:861 msgid "Start date is wrong" msgstr "A data de início está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1278 msgid "End date is wrong" msgstr "A data de término está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1301 msgid "Start time is wrong" msgstr "A hora de início está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1308 msgid "End time is wrong" msgstr "A hora de término está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1470 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:696 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:921 msgid "The organizer selected no longer has an account." msgstr "O organizador selecionado não possui mais uma conta." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1476 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:702 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:951 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s'." msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\"." #. Translators: This string is used when we are creating an Event #. (meeting or appointment) on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Memo #. on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. on behalf of some other user #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:914 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1743 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Você esta atuando em nome de %s" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia para o compromisso" msgstr[1] "%d dias para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora para o compromisso" msgstr[1] "%d horas para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto para o compromisso" msgstr[1] "%d minutos para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No alarm set" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968 msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 msgid "1 day before appointment" msgstr "1 dia para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 hour before appointment" msgstr "1 hora para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "15 minutos para o compromisso" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 msgid "Attendee_s..." msgstr "Participante_s..." #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Som de alarme personalizado" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 msgid "Event Description" msgstr "Descrição do evento" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Su_mmary:" msgstr "_Resumo:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarme" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356 msgid "_Location:" msgstr "_Local:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "for" msgstr "para" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 msgid "until" msgstr "até" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568 msgid "Memo" msgstr "Memorando" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " "somente para leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "O memorando não poder ser completamente editado porque você não é o " "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:875 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "Não é possível abrir memorandos em \"%s\"." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1042 ../em-format/em-format-quote.c:223 #: ../em-format/em-format.c:960 ../mail/em-format-html.c:2241 #: ../mail/em-format-html.c:2301 ../mail/em-format-html.c:2343 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 msgid "Sta_rt date:" msgstr "_Data de início:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "_Para:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:380 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "" "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "" "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "" "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87 msgid "This Instance Only" msgstr "Apenas esta instância" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta instância e as anteriores" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta instância e as próximas" #: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102 msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:889 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "A data da recorrência é inválida" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:933 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:962 msgid "on" msgstr "no" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1019 msgid "first" msgstr "primeiro" #. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") #. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1025 msgid "second" msgstr "segundo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1030 msgid "third" msgstr "terceiro" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "fourth" msgstr "quarto" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1040 msgid "fifth" msgstr "quinto(a)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1069 msgid "Other Date" msgstr "Outra data" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1075 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" #. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1112 msgid "day" msgstr "dia" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1241 msgid "on the" msgstr "no" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1416 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2121 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2162 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "não foi possível selecionar para modificar." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2168 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2212 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Não foi possível obter seleção para exclusão." #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2351 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 msgid "Every" msgstr "A cada" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Este com_promisso se repete" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 msgid "forever" msgstr "para sempre" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160 msgid "Send my alarms with this event" msgstr "Enviar meus alarmes com este evento" #: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399 msgid "Completed date is wrong" msgstr "A data de conclusão está errada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:485 msgid "Web Page" msgstr "Página da Web" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:463 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:737 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:213 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 #: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Completed" msgstr "Concluída" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 #: ../mail/message-list.c:1135 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 msgid "High" msgstr "Alta" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:461 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:812 ../calendar/gui/e-task-table.c:211 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582 #: ../calendar/gui/print.c:2645 msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 #: ../mail/message-list.c:1133 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1304 ../calendar/gui/e-task-table.c:509 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1134 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. To Translators: This is task status #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:459 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:733 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 #: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" msgstr "Po_rcentagem concluída:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 msgid "Stat_us:" msgstr "_Estado:" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1743 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 #: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Status" msgstr "Status" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Concluída em:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 msgid "_Priority:" msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Página da _Web:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:112 msgid "_Status Details" msgstr "Detalhes do _status" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114 msgid "Click to change or view the status details of the task" msgstr "Clique para alterar ou ver os detalhes de status da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:122 #: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200 msgid "_Send Options" msgstr "Opções de _envio" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da tarefa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é " "somente para leitura" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "" "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " "organizador" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:388 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 msgid "Organi_zer:" msgstr "Organi_zador:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" msgstr "O prazo de conclusão está errado" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1700 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s'." msgstr "Não é possível abrir tarefas em \"%s\"." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 msgid "Categor_ies..." msgstr "Ca_tegorias..." #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Pra_zo:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso horário:" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462 msgid "Unknown action to be performed" msgstr "Ação desconhecida a ser executada" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 #, c-format msgid "%s %s before the start of the appointment" msgstr "%s %s antes do início do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481 #, c-format msgid "%s %s after the start of the appointment" msgstr "%s %s após o início do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488 #, c-format msgid "%s at the start of the appointment" msgstr "%s no início do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499 #, c-format msgid "%s %s before the end of the appointment" msgstr "%s %s antes do término do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504 #, c-format msgid "%s %s after the end of the appointment" msgstr "%s %s após o término do compromisso" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511 #, c-format msgid "%s at the end of the appointment" msgstr "%s no término do compromisso" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543 #, c-format msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9 msgid "Summary:" msgstr "Resumo:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259 msgid "Start Date:" msgstr "Data de início:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272 msgid "Due Date:" msgstr "Data de conclusão:" #. Status #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 msgid "Priority:" msgstr "Prioridade:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4 #: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368 msgid "Web Page:" msgstr "Página da Web:" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368 msgid "Created" msgstr "Criado" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 msgid "End Date" msgstr "Data de término" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 msgid "Last modified" msgstr "Modificado" #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:560 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 ../calendar/gui/e-task-table.c:561 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" "45.436845,125.862501" msgstr "" "A posição geográfica deve ser digitada no formato: \n" "\n" "45.436845,125.862501" #. Translators: "None" for task's status #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:731 msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:172 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:856 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1087 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1310 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:174 #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "No" msgstr "Não" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:377 msgid "Default Client" msgstr "Cliente padrão" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:387 ../calendar/gui/gnome-cal.c:518 #: ../shell/e-shell.c:867 msgid "Shell Settings" msgstr "Configurações do Shell" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:388 ../calendar/gui/gnome-cal.c:519 #: ../shell/e-shell.c:868 msgid "Application-wide settings" msgstr "Configurações de largura do aplicativo" #. This is the default filename used for temporary file creation #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:562 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 ../calendar/gui/print.c:972 #: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:930 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1306 msgid "Recurring" msgstr "Repetindo" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1308 msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2210 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 #, no-c-format msgid "% Complete" msgstr "% Concluído" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 msgid "Click to add a task" msgstr "Clique para adicionar uma tarefa" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 msgid "Complete" msgstr "Concluída" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusão" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 msgid "Due date" msgstr "Prazo de conclusão" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 msgid "Start date" msgstr "Data de início" #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:392 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:398 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:404 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar os eventos da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:410 msgid "Delete selected events" msgstr "Exclui os eventos selecionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:429 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:265 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Excluindo objetos selecionados" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063 msgid "Updating objects" msgstr "Atualizando objetos" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1690 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:205 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1691 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:184 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332 msgid "Declined" msgstr "Recusado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1692 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:542 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1693 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:211 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "Delegated" msgstr "Representado" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1694 msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:738 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:741 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizador: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1855 ../calendar/gui/print.c:2600 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Local: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1886 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171 #, c-format msgid "" "The date must be entered in the format: \n" "%s" msgstr "" "A data deve ser digitada no formato: \n" "%s" #. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry #. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. #. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" #. #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "%02i frações de minuto" #: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostrar o fuso horário secundário" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of #. month, %B = full month name. You can change the #. order but don't change the specifiers or add #. anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1884 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #. strftime format %a = abbreviated weekday name, #. %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. You can change the order but don't change the #. specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:901 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1115 ../calendar/gui/e-week-view.c:749 #: ../calendar/gui/print.c:819 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../calendar/gui/e-day-view.c:1118 ../calendar/gui/e-week-view.c:752 #: ../calendar/gui/print.c:821 msgid "pm" msgstr "pm" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2614 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765 msgid "Yes. (Complex Recurrence)" msgstr "Sim. (Recorrência complexa)" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Todo dia" msgstr[1] "A cada %d dias" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Toda semana" msgstr[1] "A cada %d semanas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802 #, c-format msgid "Every week on " msgid_plural "Every %d weeks on " msgstr[0] "Toda semana em " msgstr[1] "A cada %d semanas em " #. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813 msgid " and " msgstr " e " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822 #, c-format msgid "The %s day of " msgstr "O %s dia de " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838 #, c-format msgid "The %s %s of " msgstr "O %s %s de " #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "todo mês" msgstr[1] "a cada %d meses" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Todo ano" msgstr[1] "A cada %d anos" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874 #, c-format msgid "a total of %d time" msgid_plural "a total of %d times" msgstr[0] " um total de %d vez" msgstr[1] " um total de %d vezes" #. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).' #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885 msgid ", ending on " msgstr ", terminando em " #. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906 msgid "Starts" msgstr "Começa" #. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916 msgid "Ends" msgstr "Termina" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Due" msgstr "Prazo" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047 msgid "iCalendar Information" msgstr "Informação do iCalendar" #. Title #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008 msgid "iCalendar Error" msgstr "Erro do iCalendar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132 msgid "" "
Please review the following information, and then select an action from " "the menu below." msgstr "" "
Por favor, reveja a seguinte informação e então selecione uma ação a " "partir do menu abaixo." #. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277 msgid "" "The meeting has been canceled, however it could not be found in your " "calendars" msgstr "" "A reunião foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " "agendas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279 msgid "" "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists" msgstr "" "A tarefa foi cancelada, no entanto ela não pôde ser localizada nas suas " "listas de tarefas" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356 #, c-format msgid "%s has published meeting information." msgstr "%s publicou informações sobre a reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357 msgid "Meeting Information" msgstr "Informações de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363 #, c-format msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." msgstr "%s solicita a presença de %s em uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365 #, c-format msgid "%s requests your presence at a meeting." msgstr "%s solicita a sua presença em uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366 msgid "Meeting Proposal" msgstr "Proposta de reunião" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing meeting." msgstr "%s deseja ser adicionado a uma reunião existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373 msgid "Meeting Update" msgstr "Atualização de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." msgstr "%s deseja receber a informação de reunião mais recente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378 msgid "Meeting Update Request" msgstr "Pedido de atualização de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385 #, c-format msgid "%s has replied to a meeting request." msgstr "%s respondeu a um pedido de reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386 msgid "Meeting Reply" msgstr "Resposta à reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393 #, c-format msgid "%s has canceled a meeting." msgstr "%s cancelou uma reunião." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394 msgid "Meeting Cancelation" msgstr "Cancelamento de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521 #, c-format msgid "%s has sent an unintelligible message." msgstr "%s enviou uma mensagem incompreensível." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 msgid "Bad Meeting Message" msgstr "Mensagem inválida de reunião" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432 #, c-format msgid "%s has published task information." msgstr "%s publicou informação de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433 msgid "Task Information" msgstr "Informações de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440 #, c-format msgid "%s requests %s to perform a task." msgstr "%s solicita que %s execute uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442 #, c-format msgid "%s requests you perform a task." msgstr "%s solicita que você execute uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443 msgid "Task Proposal" msgstr "Proposta de tarefa" #. FIXME Whats going on here? #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449 #, c-format msgid "%s wishes to be added to an existing task." msgstr "%s deseja ser adicionado a uma tarefa existente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450 msgid "Task Update" msgstr "Atualização de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest task information." msgstr "%s deseja receber a informação de tarefa mais recente." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455 msgid "Task Update Request" msgstr "Pedido de atualização de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 #, c-format msgid "%s has replied to a task assignment." msgstr "%s respondeu a uma atribuição de tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463 msgid "Task Reply" msgstr "Resposta à tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470 #, c-format msgid "%s has canceled a task." msgstr "%s cancelou uma tarefa." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 msgid "Task Cancelation" msgstr "Cancelamento de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482 msgid "Bad Task Message" msgstr "Mensagem inválida de tarefa" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506 #, c-format msgid "%s has published free/busy information." msgstr "%s publicou informações de disponibilidade." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507 msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informação de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511 #, c-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s está solicitando sua informação de disponibilidade." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512 msgid "Free/Busy Request" msgstr "Pedido de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516 #, c-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s respondeu a um pedido de disponibilidade." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "Resposta de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522 msgid "Bad Free/Busy Message" msgstr "Mensagem inválida de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598 msgid "The message does not appear to be properly formed" msgstr "A mensagem não aparenta estar formada corretamente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657 msgid "The message contains only unsupported requests." msgstr "A mensagem contém apenas pedidos sem suporte." #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690 msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" msgstr "O anexo não contém uma mensagem de agenda válida" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728 msgid "The attachment has no viewable calendar items" msgstr "O anexo não contém itens de agenda visualizáveis" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970 msgid "Update complete\n" msgstr "Atualização concluída\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004 msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" msgstr "Objeto é inválido e não pode ser atualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022 msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante por causa de um status " "inválido!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064 msgid "Attendee status updated\n" msgstr "Status do participante atualizado\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " "mais" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159 msgid "Item sent!\n" msgstr "Item enviado!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167 msgid "The item could not be sent!\n" msgstr "O item não pôde ser enviado!\n" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260 msgid "Choose an action:" msgstr "Escolher uma ação:" #. To translators: RSVP means "please reply" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331 msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354 msgid "Tentatively accept" msgstr "Aceitar preliminarmente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355 #: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345 msgid "Decline" msgstr "Recusar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380 msgid "Send Free/Busy Information" msgstr "Enviar informação de disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404 msgid "Update respondent status" msgstr "Atualizar status do respondente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428 msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar informação mais recente" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1 msgid "--to--" msgstr "--para--" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2 msgid "Calendar Message" msgstr "Mensagem da agenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5 msgid "Loading Calendar" msgstr "Carregando agenda" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6 msgid "Loading calendar..." msgstr "Carregando agenda..." #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7 msgid "Organizer:" msgstr "Organizador:" #: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8 msgid "Server Message:" msgstr "Mensagem do servidor:" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 msgid "Chair Persons" msgstr "Moderadores" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 msgid "Required Participants" msgstr "Participantes necessários" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 msgid "Optional Participants" msgstr "Participantes opcionais" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:95 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:112 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:850 ../calendar/gui/print.c:968 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:97 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:114 #: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:99 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 #: ../calendar/gui/print.c:970 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:101 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:118 #: ../calendar/gui/print.c:971 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../calendar/gui/print.c:985 msgid "Chair" msgstr "Moderador" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:149 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:853 ../calendar/gui/print.c:986 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151 #: ../calendar/gui/print.c:987 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 #: ../calendar/gui/print.c:988 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:863 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita de ação" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546 msgid "Attendee " msgstr "Participante " #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:215 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2300 msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B, %Y" #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday #. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2331 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. This is a strftime() format string %m = month number, #. %d = month day, %Y = full year. #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:544 msgid "Out of Office" msgstr "Fora do escritório" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545 msgid "No Information" msgstr "Sem informação" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:560 msgid "A_ttendees..." msgstr "Participa_ntes..." #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:581 msgid "O_ptions" msgstr "O_pções" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:598 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostrar com _menos ampliação" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:623 msgid "_Update free/busy" msgstr "_Atualizar disponibilidade" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638 msgid "_<<" msgstr "_<<" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656 msgid "_Autopick" msgstr "Auto_seleção" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671 msgid ">_>" msgstr ">_>" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:688 msgid "_All people and resources" msgstr "Todas as _pessoas e recursos" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:697 msgid "All _people and one resource" msgstr "Todas as pessoas e um _recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 msgid "_Required people" msgstr "Pessoas _necessárias" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:760 msgid "_Start time:" msgstr "_Hora de início:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:797 msgid "_End time:" msgstr "Hora de tér_mino:" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 msgid "Click here to add an attendee" msgstr "Clicar aqui para adicionar um participante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 msgid "Common Name" msgstr "Nome comum" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 msgid "Delegated From" msgstr "Representado" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Delegated To" msgstr "Representante" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 msgid "Member" msgstr "Membro" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:397 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432 msgid "Memos" msgstr "Memorandos" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782 msgid "Start: " msgstr "Início: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800 msgid "Due: " msgstr "Prazo: " #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Cola memorandos da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:556 msgid "Delete selected memos" msgstr "Exclui os memorandos selecionados" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 msgid "Click to add a memo" msgstr "Clique para adicionar um memorando" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:530 msgid "0%" msgstr "0%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:531 msgid "10%" msgstr "10%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:532 msgid "20%" msgstr "20%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:533 msgid "30%" msgstr "30%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:534 msgid "40%" msgstr "40%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:535 msgid "50%" msgstr "50%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:536 msgid "60%" msgstr "60%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:537 msgid "70%" msgstr "70%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:538 msgid "80%" msgstr "80%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:539 msgid "90%" msgstr "90%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:540 msgid "100%" msgstr "100%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:357 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421 #: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12 msgid "Tasks" msgstr "Tarefas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:928 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:934 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:940 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Cola as tarefas da área de transferência" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:946 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Exclui as tarefas selecionadas" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:952 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis" #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354 msgid "Select Timezone" msgstr "Selecionar um fuso horário" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. month name. You can change the order but don't #. change the specifiers or add anything. #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276 msgid "It has alarms." msgstr "Tem alarmes." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279 msgid "It has recurrences." msgstr "Tem recorrências." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de agenda: o resumo é %s." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de agenda: não tem resumo." #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312 msgid "calendar view event" msgstr "exibição de evento da agenda" #: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540 msgid "Grab Focus" msgstr "Capturar foco" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300 msgid "New Appointment" msgstr "Novo compromisso" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301 msgid "New All Day Event" msgstr "Novo evento de dia inteiro" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302 msgid "New Meeting" msgstr "Nova reunião" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303 msgid "Go to Today" msgstr "Ir para hoje" #: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304 msgid "Go to Date" msgstr "Ir para data" #: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308 #: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." msgstr[0] "Tem %d evento." msgstr[1] "Tem %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Não tem eventos." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Exibição de semana útil: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Exibição de dia: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201 msgid "calendar view for a work week" msgstr "exibição de agenda para uma semana útil" #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Agenda do GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:910 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:913 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:948 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:951 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147 msgid "Jump button" msgstr "Botão de salto" #: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos." #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Visão de mês: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Visão de semana: %s. %s" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192 msgid "calendar view for a month" msgstr "exibição de agenda para um mês" #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2167 msgid "Purging" msgstr "Excluindo permanentemente" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1 msgid "April" msgstr "Abril" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3 msgid "December" msgstr "Dezembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4 msgid "February" msgstr "Fevereiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Janeiro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6 msgid "July" msgstr "Julho" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7 msgid "June" msgstr "Junho" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8 msgid "March" msgstr "Março" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9 msgid "May" msgstr "Maio" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10 msgid "November" msgstr "Novembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11 msgid "October" msgstr "Outubro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12 msgid "Select Date" msgstr "Selecionar data" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13 msgid "September" msgstr "Setembro" #: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14 msgid "_Select Today" msgstr "_Selecionar hoje" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:552 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:452 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 msgid "Event information" msgstr "Informação de evento" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 msgid "Task information" msgstr "Informação de tarefa" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memorando" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de disponibilidade" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:645 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de agenda" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceito" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:686 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Declined: Meeting Name". #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusado" #. Translators: This is part of the subject #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Representado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". #: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de disponibilidade (%s para %s)" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:812 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação do iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: " #: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "1st" msgstr "1º de" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "2nd" msgstr "2 de" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "3rd" msgstr "3 de" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "4th" msgstr "4 de" #: ../calendar/gui/print.c:508 msgid "5th" msgstr "5 de" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "6th" msgstr "6 de" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "7th" msgstr "7 de" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "8th" msgstr "8 de" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "9th" msgstr "9 de" #: ../calendar/gui/print.c:509 msgid "10th" msgstr "10 de" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "11th" msgstr "11 de" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "12th" msgstr "12 de" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "13th" msgstr "13 de" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "14th" msgstr "14 de" #: ../calendar/gui/print.c:510 msgid "15th" msgstr "15 de" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "16th" msgstr "16 de" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "17th" msgstr "17 de" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "18th" msgstr "18 de" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "19th" msgstr "19 de" #: ../calendar/gui/print.c:511 msgid "20th" msgstr "20 de" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "21st" msgstr "21 de" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "22nd" msgstr "22 de" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "23rd" msgstr "23 de" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "24th" msgstr "24 de" #: ../calendar/gui/print.c:512 msgid "25th" msgstr "25 de" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "26th" msgstr "26 de" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "27th" msgstr "27 de" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "28th" msgstr "28 de" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "29th" msgstr "29 de" #: ../calendar/gui/print.c:513 msgid "30th" msgstr "30 de" #: ../calendar/gui/print.c:514 msgid "31st" msgstr "31 de" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Su" msgstr "D" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Mo" msgstr "S" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "Tu" msgstr "T" #: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "We" msgstr "Q" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Th" msgstr "Q" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Fr" msgstr "S" #: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "Sa" msgstr "S" #: ../calendar/gui/print.c:2564 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" #: ../calendar/gui/print.c:2566 msgid "Task" msgstr "Tarefa" #: ../calendar/gui/print.c:2591 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2615 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " #: ../calendar/gui/print.c:2658 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Status: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2673 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2691 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Porcentagem concluída: %i" #: ../calendar/gui/print.c:2702 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2715 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" #: ../calendar/gui/print.c:2726 msgid "Contacts: " msgstr "Contatos: " #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% concluído" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 msgid "In progress" msgstr "Em progresso" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is less than" msgstr "é menor que" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e reuniões" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833 msgid "Opening calendar" msgstr "Abrindo agenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Arquivos iCalendar (.ics)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador iCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 msgid "vCalendar files (.vcf)" msgstr "Arquivos vCalendar (.vcf)" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador vCalendar do Evolution" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos de agenda" #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution" #. #. * #. * This program is free software; you can redistribute it and/or #. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public #. * License as published by the Free Software Foundation; either #. * version 2 of the License, or (at your option) version 3. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU #. * Lesser General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public #. * License along with the program; if not, see #. * #. * #. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) #. * #. #. #. * These are the timezone names from the Olson timezone data. #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #. #: ../calendar/zones.h:26 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "África/Abidjã" #: ../calendar/zones.h:27 msgid "Africa/Accra" msgstr "África/Acra" #: ../calendar/zones.h:28 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis_Ababa" #: ../calendar/zones.h:29 msgid "Africa/Algiers" msgstr "África/Argélia" #: ../calendar/zones.h:30 msgid "Africa/Asmera" msgstr "África/Asmara" #: ../calendar/zones.h:31 msgid "Africa/Bamako" msgstr "África/Bamaco" #: ../calendar/zones.h:32 msgid "Africa/Bangui" msgstr "África/Bangui" #: ../calendar/zones.h:33 msgid "Africa/Banjul" msgstr "África/Banjul" #: ../calendar/zones.h:34 msgid "Africa/Bissau" msgstr "África/Bissau" #: ../calendar/zones.h:35 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "África/Blantyre" #: ../calendar/zones.h:36 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "África/Brazzaville" #: ../calendar/zones.h:37 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "África/Bujumbura" #: ../calendar/zones.h:38 msgid "Africa/Cairo" msgstr "África/Cairo" #: ../calendar/zones.h:39 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "África/Casablanca" #: ../calendar/zones.h:40 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "África/Ceuta" #: ../calendar/zones.h:41 msgid "Africa/Conakry" msgstr "África/Conacri" #: ../calendar/zones.h:42 msgid "Africa/Dakar" msgstr "África/Dacar" #: ../calendar/zones.h:43 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: ../calendar/zones.h:44 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "África/Djibuti" #: ../calendar/zones.h:45 msgid "Africa/Douala" msgstr "África/Douala" #: ../calendar/zones.h:46 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: ../calendar/zones.h:47 msgid "Africa/Freetown" msgstr "África/Freetown" #: ../calendar/zones.h:48 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "África/Gaborone" #: ../calendar/zones.h:49 msgid "Africa/Harare" msgstr "África/Harare" #: ../calendar/zones.h:50 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "África/Johanesburgo" #: ../calendar/zones.h:51 msgid "Africa/Kampala" msgstr "África/Campala" #: ../calendar/zones.h:52 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "África/Cartum" #: ../calendar/zones.h:53 msgid "Africa/Kigali" msgstr "África/Kigali" #: ../calendar/zones.h:54 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "África/Kinshasa" #: ../calendar/zones.h:55 msgid "Africa/Lagos" msgstr "África/Lagos" #: ../calendar/zones.h:56 msgid "Africa/Libreville" msgstr "África/Libreville" #: ../calendar/zones.h:57 msgid "Africa/Lome" msgstr "África/Lome" #: ../calendar/zones.h:58 msgid "Africa/Luanda" msgstr "África/Luanda" #: ../calendar/zones.h:59 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "África/Lumbubashi" #: ../calendar/zones.h:60 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "África/Lusaka" #: ../calendar/zones.h:61 msgid "Africa/Malabo" msgstr "África/Malabo" #: ../calendar/zones.h:62 msgid "Africa/Maputo" msgstr "África/Maputo" #: ../calendar/zones.h:63 msgid "Africa/Maseru" msgstr "África/Maseru" #: ../calendar/zones.h:64 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "África/Mbabane" #: ../calendar/zones.h:65 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "África/Mogadishu" #: ../calendar/zones.h:66 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "África/Monróvia" #: ../calendar/zones.h:67 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "África/Nairóbi" #: ../calendar/zones.h:68 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "África/Ndjamena" #: ../calendar/zones.h:69 msgid "Africa/Niamey" msgstr "África/Niamei" #: ../calendar/zones.h:70 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "África/Nuakchott" #: ../calendar/zones.h:71 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "África/Uagadugu" #: ../calendar/zones.h:72 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "África/Porto-Novo" #: ../calendar/zones.h:73 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "África/São_Tomé" #: ../calendar/zones.h:74 msgid "Africa/Timbuktu" msgstr "África/Tombouctou" #: ../calendar/zones.h:75 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "África/Trípoli" #: ../calendar/zones.h:76 msgid "Africa/Tunis" msgstr "África/Túnis" #: ../calendar/zones.h:77 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "África/Windhoek" #: ../calendar/zones.h:78 msgid "America/Adak" msgstr "América/Adak" #: ../calendar/zones.h:79 msgid "America/Anchorage" msgstr "América/Anchorage" #: ../calendar/zones.h:80 msgid "America/Anguilla" msgstr "América/Anguila" #: ../calendar/zones.h:81 msgid "America/Antigua" msgstr "América/Antígua" #: ../calendar/zones.h:82 msgid "America/Araguaina" msgstr "América/Araguaína" #: ../calendar/zones.h:83 msgid "America/Aruba" msgstr "América/Aruba" #: ../calendar/zones.h:84 msgid "America/Asuncion" msgstr "América/Assunção" #: ../calendar/zones.h:85 msgid "America/Barbados" msgstr "América/Barbados" #: ../calendar/zones.h:86 msgid "America/Belem" msgstr "América/Belém" #: ../calendar/zones.h:87 msgid "America/Belize" msgstr "América/Belize" #: ../calendar/zones.h:88 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "América/Boa_Vista" #: ../calendar/zones.h:89 msgid "America/Bogota" msgstr "América/Bogotá" #: ../calendar/zones.h:90 msgid "America/Boise" msgstr "América/Boise" #: ../calendar/zones.h:91 msgid "America/Buenos_Aires" msgstr "América/Buenos_Aires" #: ../calendar/zones.h:92 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "América/Cambridge_Bay" #: ../calendar/zones.h:93 msgid "America/Cancun" msgstr "América/Cancun" #: ../calendar/zones.h:94 msgid "America/Caracas" msgstr "América/Caracas" #: ../calendar/zones.h:95 msgid "America/Catamarca" msgstr "América/Catamarca" #: ../calendar/zones.h:96 msgid "America/Cayenne" msgstr "América/Caiena" #: ../calendar/zones.h:97 msgid "America/Cayman" msgstr "América/Caimãs" #: ../calendar/zones.h:98 msgid "America/Chicago" msgstr "América/Chicago" #: ../calendar/zones.h:99 msgid "America/Chihuahua" msgstr "América/Chihuahua" #: ../calendar/zones.h:100 msgid "America/Cordoba" msgstr "América/Córdoba" #: ../calendar/zones.h:101 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "América/Costa_Rica" #: ../calendar/zones.h:102 msgid "America/Cuiaba" msgstr "América/Cuiabá" #: ../calendar/zones.h:103 msgid "America/Curacao" msgstr "América/Curaçao" #: ../calendar/zones.h:104 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "América/Danmarkshavn" #: ../calendar/zones.h:105 msgid "America/Dawson" msgstr "América/Dawson" #: ../calendar/zones.h:106 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "América/Dawson_Creek" #: ../calendar/zones.h:107 msgid "America/Denver" msgstr "América/Denver" #: ../calendar/zones.h:108 msgid "America/Detroit" msgstr "América/Detroit" #: ../calendar/zones.h:109 msgid "America/Dominica" msgstr "América/Dominica" #: ../calendar/zones.h:110 msgid "America/Edmonton" msgstr "América/Edmonton" #: ../calendar/zones.h:111 msgid "America/Eirunepe" msgstr "América/Eirunepe" #: ../calendar/zones.h:112 msgid "America/El_Salvador" msgstr "América/El_Salvador" #: ../calendar/zones.h:113 msgid "America/Fortaleza" msgstr "América/Fortaleza" #: ../calendar/zones.h:114 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "América/Glace_Bay" #: ../calendar/zones.h:115 msgid "America/Godthab" msgstr "América/Godthab" #: ../calendar/zones.h:116 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "América/Goose_Bay" #: ../calendar/zones.h:117 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "América/Grand_Turk" #: ../calendar/zones.h:118 msgid "America/Grenada" msgstr "América/Granada" #: ../calendar/zones.h:119 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "América/Guadalupe" #: ../calendar/zones.h:120 msgid "America/Guatemala" msgstr "América/Guatemala" #: ../calendar/zones.h:121 msgid "America/Guayaquil" msgstr "América/Guaiaquil" #: ../calendar/zones.h:122 msgid "America/Guyana" msgstr "América/Guiana" #: ../calendar/zones.h:123 msgid "America/Halifax" msgstr "América/Halifax" #: ../calendar/zones.h:124 msgid "America/Havana" msgstr "América/Havana" #: ../calendar/zones.h:125 msgid "America/Hermosillo" msgstr "América/Hermosillo" #: ../calendar/zones.h:126 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "América/Indiana/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:127 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "América/Indiana/Knox" #: ../calendar/zones.h:128 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "América/Indiana/Marengo" #: ../calendar/zones.h:129 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "América/Indiana/Vevay" #: ../calendar/zones.h:130 msgid "America/Indianapolis" msgstr "América/Indianápolis" #: ../calendar/zones.h:131 msgid "America/Inuvik" msgstr "América/Inuvik" #: ../calendar/zones.h:132 msgid "America/Iqaluit" msgstr "América/Iqaluit" #: ../calendar/zones.h:133 msgid "America/Jamaica" msgstr "América/Jamaica" #: ../calendar/zones.h:134 msgid "America/Jujuy" msgstr "América/Jujuy" #: ../calendar/zones.h:135 msgid "America/Juneau" msgstr "América/Juneau" #: ../calendar/zones.h:136 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "América/Kentucky/Louisville" #: ../calendar/zones.h:137 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "América/Kentucky/Monticello" #: ../calendar/zones.h:138 msgid "America/La_Paz" msgstr "América/La_Paz" #: ../calendar/zones.h:139 msgid "America/Lima" msgstr "América/Lima" #: ../calendar/zones.h:140 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "América/Los_Angeles" #: ../calendar/zones.h:141 msgid "America/Louisville" msgstr "América/Louisville" #: ../calendar/zones.h:142 msgid "America/Maceio" msgstr "América/Maceió" #: ../calendar/zones.h:143 msgid "America/Managua" msgstr "América/Manágua" #: ../calendar/zones.h:144 msgid "America/Manaus" msgstr "América/Manaus" #: ../calendar/zones.h:145 msgid "America/Martinique" msgstr "América/Martinica" #: ../calendar/zones.h:146 msgid "America/Mazatlan" msgstr "América/Mazatlan" #: ../calendar/zones.h:147 msgid "America/Mendoza" msgstr "América/Mendoza" #: ../calendar/zones.h:148 msgid "America/Menominee" msgstr "América/Menominee" #: ../calendar/zones.h:149 msgid "America/Merida" msgstr "América/Merida" #: ../calendar/zones.h:150 msgid "America/Mexico_City" msgstr "América/Cidade_do_México" #: ../calendar/zones.h:151 msgid "America/Miquelon" msgstr "América/Miquelon" #: ../calendar/zones.h:152 msgid "America/Monterrey" msgstr "América/Monterrey" #: ../calendar/zones.h:153 msgid "America/Montevideo" msgstr "América/Montevidéu" #: ../calendar/zones.h:154 msgid "America/Montreal" msgstr "América/Montreal" #: ../calendar/zones.h:155 msgid "America/Montserrat" msgstr "América/Montserrat" #: ../calendar/zones.h:156 msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 #: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_Iorque" #: ../calendar/zones.h:158 msgid "America/Nipigon" msgstr "América/Nipigon" #: ../calendar/zones.h:159 msgid "America/Nome" msgstr "América/Nome" #: ../calendar/zones.h:160 msgid "America/Noronha" msgstr "América/Fernando de Noronha" #: ../calendar/zones.h:161 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: ../calendar/zones.h:162 msgid "America/Panama" msgstr "América/Panamá" #: ../calendar/zones.h:163 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "América/Pangnirtung" #: ../calendar/zones.h:164 msgid "America/Paramaribo" msgstr "América/Paramaribo" #: ../calendar/zones.h:165 msgid "America/Phoenix" msgstr "América/Fênix" #: ../calendar/zones.h:166 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "América/Port-au-Prince" #: ../calendar/zones.h:167 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "América/Port_of_Spain" #: ../calendar/zones.h:168 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "América/Porto_Velho" #: ../calendar/zones.h:169 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "América/Porto_Rico" #: ../calendar/zones.h:170 msgid "America/Rainy_River" msgstr "América/Rainy_River" #: ../calendar/zones.h:171 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "América/Rankin_Inlet" #: ../calendar/zones.h:172 msgid "America/Recife" msgstr "América/Recife" #: ../calendar/zones.h:173 msgid "America/Regina" msgstr "América/Regina" #: ../calendar/zones.h:174 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "América/Rio_Branco" #: ../calendar/zones.h:175 msgid "America/Rosario" msgstr "América/Rosário" #: ../calendar/zones.h:176 msgid "America/Santiago" msgstr "América/Santiago" #: ../calendar/zones.h:177 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "América/Santo_Domingo" #: ../calendar/zones.h:178 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "América/São_Paulo" #: ../calendar/zones.h:179 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "América/Scoresbysund" #: ../calendar/zones.h:180 msgid "America/Shiprock" msgstr "América/Shiprock" #: ../calendar/zones.h:181 msgid "America/St_Johns" msgstr "América/St_Johns" #: ../calendar/zones.h:182 msgid "America/St_Kitts" msgstr "América/St_Kitts" #: ../calendar/zones.h:183 msgid "America/St_Lucia" msgstr "América/Santa_Lúcia" #: ../calendar/zones.h:184 msgid "America/St_Thomas" msgstr "América/St_Thomas" #: ../calendar/zones.h:185 msgid "America/St_Vincent" msgstr "América/São_Vicente" #: ../calendar/zones.h:186 msgid "America/Swift_Current" msgstr "América/Swift_Current" #: ../calendar/zones.h:187 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "América/Tegucigalpa" #: ../calendar/zones.h:188 msgid "America/Thule" msgstr "América/Thule" #: ../calendar/zones.h:189 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "América/Thunder_Bay" #: ../calendar/zones.h:190 msgid "America/Tijuana" msgstr "América/Tijuana" #: ../calendar/zones.h:191 msgid "America/Tortola" msgstr "América/Tortola" #: ../calendar/zones.h:192 msgid "America/Vancouver" msgstr "América/Vancouver" #: ../calendar/zones.h:193 msgid "America/Whitehorse" msgstr "América/Whitehorse" #: ../calendar/zones.h:194 msgid "America/Winnipeg" msgstr "América/Winnipeg" #: ../calendar/zones.h:195 msgid "America/Yakutat" msgstr "América/Yakutat" #: ../calendar/zones.h:196 msgid "America/Yellowknife" msgstr "América/Yellowknife" #: ../calendar/zones.h:197 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antártica/Casey" #: ../calendar/zones.h:198 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antártica/Davis" #: ../calendar/zones.h:199 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antártica/DumontDUrville" #: ../calendar/zones.h:200 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antártica/Mawson" #: ../calendar/zones.h:201 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antártica/McMurdo" #: ../calendar/zones.h:202 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antártica/Palmer" #: ../calendar/zones.h:203 msgid "Antarctica/South_Pole" msgstr "Antártica/Polo_Sul" #: ../calendar/zones.h:204 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antártica/Syowa" #: ../calendar/zones.h:205 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antártica/Vostok" #: ../calendar/zones.h:206 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Ártico/Longyearbyen" #: ../calendar/zones.h:207 msgid "Asia/Aden" msgstr "Ásia/Áden" #: ../calendar/zones.h:208 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Ásia/Almaty" #: ../calendar/zones.h:209 msgid "Asia/Amman" msgstr "Ásia/Amã" #: ../calendar/zones.h:210 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Ásia/Anadir" #: ../calendar/zones.h:211 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Ásia/Aqtau" #: ../calendar/zones.h:212 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Ásia/Aqtobe" #: ../calendar/zones.h:213 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Ásia/Ashgabat" #: ../calendar/zones.h:214 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Ásia/Bagdá" #: ../calendar/zones.h:215 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Ásia/Barein" #: ../calendar/zones.h:216 msgid "Asia/Baku" msgstr "Ásia/Baku" #: ../calendar/zones.h:217 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Ásia/Bangkok" #: ../calendar/zones.h:218 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Ásia/Beirute" #: ../calendar/zones.h:219 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Ásia/Bishkek" #: ../calendar/zones.h:220 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Ásia/Brunei" #: ../calendar/zones.h:221 msgid "Asia/Calcutta" msgstr "Ásia/Calcutá" #: ../calendar/zones.h:222 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Ásia/Choibalsan" #: ../calendar/zones.h:223 msgid "Asia/Chongqing" msgstr "Ásia/Chongqing" #: ../calendar/zones.h:224 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Ásia/Colombo" #: ../calendar/zones.h:225 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Ásia/Damasco" #: ../calendar/zones.h:226 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Ásia/Daca" #: ../calendar/zones.h:227 msgid "Asia/Dili" msgstr "Ásia/Dili" #: ../calendar/zones.h:228 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Ásia/Dubai" #: ../calendar/zones.h:229 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Ásia/Dushanbê" #: ../calendar/zones.h:230 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Ásia/Gaza" #: ../calendar/zones.h:231 msgid "Asia/Harbin" msgstr "Ásia/Harbin" #: ../calendar/zones.h:232 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Ásia/Hong_Kong" #: ../calendar/zones.h:233 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Ásia/Hovd" #: ../calendar/zones.h:234 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Ásia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" msgstr "Ásia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Ásia/Jacarta" #: ../calendar/zones.h:237 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Ásia/Jayapura" #: ../calendar/zones.h:238 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Ásia/Jerusalém" #: ../calendar/zones.h:239 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Ásia/Cabul" #: ../calendar/zones.h:240 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Ásia/Kamchatka" #: ../calendar/zones.h:241 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Ásia/Karachi" #: ../calendar/zones.h:242 msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Ásia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:243 msgid "Asia/Katmandu" msgstr "Ásia/Katmandu" #: ../calendar/zones.h:244 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Ásia/Krasnoyarsk" #: ../calendar/zones.h:245 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Ásia/Kuala_Lumpur" #: ../calendar/zones.h:246 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Ásia/Kuching" #: ../calendar/zones.h:247 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Ásia/Kuwait" #: ../calendar/zones.h:248 msgid "Asia/Macao" msgstr "Ásia/Macau" #: ../calendar/zones.h:249 msgid "Asia/Macau" msgstr "Ásia/Macau" #: ../calendar/zones.h:250 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Ásia/Magadan" #: ../calendar/zones.h:251 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Ásia/Makassar" #: ../calendar/zones.h:252 msgid "Asia/Manila" msgstr "Ásia/Manila" #: ../calendar/zones.h:253 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Ásia/Mascate" #: ../calendar/zones.h:254 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Ásia/Nicósia" #: ../calendar/zones.h:255 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Ásia/Novosibirsk" #: ../calendar/zones.h:256 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Ásia/Omsk" #: ../calendar/zones.h:257 msgid "Asia/Oral" msgstr "Ásia/Oral" #: ../calendar/zones.h:258 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Ásia/Phnom Penh" #: ../calendar/zones.h:259 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Ásia/Pontianak" #: ../calendar/zones.h:260 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Ásia/Pyongyang" #: ../calendar/zones.h:261 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Ásia/Catar" #: ../calendar/zones.h:262 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Ásia/Qyzylorda" #: ../calendar/zones.h:263 msgid "Asia/Rangoon" msgstr "Ásia/Yangun" #: ../calendar/zones.h:264 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Ásia/Riad" #: ../calendar/zones.h:265 msgid "Asia/Saigon" msgstr "Ásia/Saigon" #: ../calendar/zones.h:266 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Ásia/Sakhalin" #: ../calendar/zones.h:267 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Ásia/Samarkand" #: ../calendar/zones.h:268 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Ásia/Seul" #: ../calendar/zones.h:269 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Ásia/Xangai" #: ../calendar/zones.h:270 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Ásia/Cingapura" #: ../calendar/zones.h:271 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Ásia/Taipé" #: ../calendar/zones.h:272 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Ásia/Tashkent" #: ../calendar/zones.h:273 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Ásia/Tbilisi" #: ../calendar/zones.h:274 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Ásia/Teerã" #: ../calendar/zones.h:275 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Ásia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Ásia/Tóquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" msgstr "Ásia/Ujung_Pandang" #: ../calendar/zones.h:278 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Ásia/Ulaanbaatar" #: ../calendar/zones.h:279 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Ásia/Urumqi" #: ../calendar/zones.h:280 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Ásia/Vientiane" #: ../calendar/zones.h:281 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Ásia/Vladivostok" #: ../calendar/zones.h:282 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Ásia/Yakutsk" #: ../calendar/zones.h:283 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Ásia/Yekaterinburg" #: ../calendar/zones.h:284 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Ásia/Yerevan" #: ../calendar/zones.h:285 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlântico/Açores" #: ../calendar/zones.h:286 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlântico/Bermuda" #: ../calendar/zones.h:287 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlântico/Canárias" #: ../calendar/zones.h:288 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlântico/Cabo_Verde" #: ../calendar/zones.h:289 msgid "Atlantic/Faeroe" msgstr "Atlântico/Faroe" #: ../calendar/zones.h:290 msgid "Atlantic/Jan_Mayen" msgstr "Atlântico/Jan_Mayen" #: ../calendar/zones.h:291 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlântico/Madeira" #: ../calendar/zones.h:292 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlântico/Reykjavik" #: ../calendar/zones.h:293 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlântico/Geórgia_do_Sul" #: ../calendar/zones.h:294 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlântico/Santa_Helena" #: ../calendar/zones.h:295 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlântico/Stanley" #: ../calendar/zones.h:296 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Austrália/Adelaide" #: ../calendar/zones.h:297 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Austrália/Brisbane" #: ../calendar/zones.h:298 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austrália/Broken_Hill" #: ../calendar/zones.h:299 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austrália/Darwin" #: ../calendar/zones.h:300 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austrália/Hobart" #: ../calendar/zones.h:301 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austrália/Lindeman" #: ../calendar/zones.h:302 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austrália/Lord_Howe" #: ../calendar/zones.h:303 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Austrália/Melbourne" #: ../calendar/zones.h:304 msgid "Australia/Perth" msgstr "Austrália/Perth" #: ../calendar/zones.h:305 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Austrália/Sidnei" #: ../calendar/zones.h:306 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Europa/Amsterdã" #: ../calendar/zones.h:307 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Europa/Andorra" #: ../calendar/zones.h:308 msgid "Europe/Athens" msgstr "Europa/Atenas" #: ../calendar/zones.h:309 msgid "Europe/Belfast" msgstr "Europa/Belfast" #: ../calendar/zones.h:310 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Europa/Belgrado" #: ../calendar/zones.h:311 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Europa/Berlim" #: ../calendar/zones.h:312 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Europa/Bruxelas" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Europa/Bucareste" #: ../calendar/zones.h:315 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Europa/Budapeste" #: ../calendar/zones.h:316 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Europa/Chisinau" #: ../calendar/zones.h:317 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Europa/Copenhague" #: ../calendar/zones.h:318 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Europa/Dublin" #: ../calendar/zones.h:319 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Europa/Gibraltar" #: ../calendar/zones.h:320 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Europa/Helsinque" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Europa/Instanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Europa/Kaliningrad" #: ../calendar/zones.h:323 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Europa/Kiev" #: ../calendar/zones.h:324 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Europa/Lisboa" #: ../calendar/zones.h:325 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Europa/Liubliana" #: ../calendar/zones.h:326 msgid "Europe/London" msgstr "Europa/Londres" #: ../calendar/zones.h:327 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Europa/Luxenburgo" #: ../calendar/zones.h:328 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Europa/Madri" #: ../calendar/zones.h:329 msgid "Europe/Malta" msgstr "Europa/Malta" #: ../calendar/zones.h:330 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Europa/Minsk" #: ../calendar/zones.h:331 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Europa/Mônaco" #: ../calendar/zones.h:332 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Europa/Moscou" #: ../calendar/zones.h:333 msgid "Europe/Nicosia" msgstr "Europa/Nicosia" #: ../calendar/zones.h:334 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Europa/Oslo" #: ../calendar/zones.h:335 msgid "Europe/Paris" msgstr "Europa/Paris" #: ../calendar/zones.h:336 msgid "Europe/Prague" msgstr "Europa/Praga" #: ../calendar/zones.h:337 msgid "Europe/Riga" msgstr "Europa/Riga" #: ../calendar/zones.h:338 msgid "Europe/Rome" msgstr "Europa/Roma" #: ../calendar/zones.h:339 msgid "Europe/Samara" msgstr "Europa/Samara" #: ../calendar/zones.h:340 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Europa/São_Marino" #: ../calendar/zones.h:341 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Europa/Sarajevo" #: ../calendar/zones.h:342 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Europa/Simferopol" #: ../calendar/zones.h:343 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Europa/Skopje" #: ../calendar/zones.h:344 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Europa/Sófia" #: ../calendar/zones.h:345 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Europa/Estocolmo" #: ../calendar/zones.h:346 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Europa/Tallinn" #: ../calendar/zones.h:347 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Europa/Tirana" #: ../calendar/zones.h:348 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Europa/Uzhgorod" #: ../calendar/zones.h:349 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Europa/Vaduz" #: ../calendar/zones.h:350 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Europa/Vaticano" #: ../calendar/zones.h:351 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Europa/Viena" #: ../calendar/zones.h:352 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Europa/Vilnius" #: ../calendar/zones.h:353 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Europa/Varsóvia" #: ../calendar/zones.h:354 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Europa/Zagreb" #: ../calendar/zones.h:355 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Europa/Zaporozhye" #: ../calendar/zones.h:356 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Europa/Zurique" #: ../calendar/zones.h:357 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Índico/Antananarivo" #: ../calendar/zones.h:358 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Índico/Chagos" #: ../calendar/zones.h:359 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Índico/Christmas" #: ../calendar/zones.h:360 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Índico/Cocos" #: ../calendar/zones.h:361 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Índico/Comores" #: ../calendar/zones.h:362 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Índico/Kerguelen" #: ../calendar/zones.h:363 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Índico/Mahe" #: ../calendar/zones.h:364 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Índico/Maldivas" #: ../calendar/zones.h:365 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Índico/Maurício" #: ../calendar/zones.h:366 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Índico/Mayote" #: ../calendar/zones.h:367 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Índico/Reunião" #: ../calendar/zones.h:368 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacífico/Ápia" #: ../calendar/zones.h:369 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacífico/Auckland" #: ../calendar/zones.h:370 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacífico/Chatham" #: ../calendar/zones.h:371 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacífico/Ilha de Páscoa" #: ../calendar/zones.h:372 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacífico/Efate" #: ../calendar/zones.h:373 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacífico/Enderbury" #: ../calendar/zones.h:374 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacífico/Fakaofo" #: ../calendar/zones.h:375 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacífico/Fiji" #: ../calendar/zones.h:376 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacífico/Funafati" #: ../calendar/zones.h:377 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacífico/Galápagos" #: ../calendar/zones.h:378 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacífico/Gambier" #: ../calendar/zones.h:379 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacífico/Guadalcanal" #: ../calendar/zones.h:380 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacífico/Guam" #: ../calendar/zones.h:381 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacífico/Honolulu" #: ../calendar/zones.h:382 msgid "Pacific/Johnston" msgstr "Pacífico/Johnston" #: ../calendar/zones.h:383 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacífico/Kiritimati" #: ../calendar/zones.h:384 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacífico/Kosrae" #: ../calendar/zones.h:385 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacífico/Kwajalein" #: ../calendar/zones.h:386 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacífico/Majuro" #: ../calendar/zones.h:387 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacífico/Marquesas" #: ../calendar/zones.h:388 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacífico/Midway" #: ../calendar/zones.h:389 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacífico/Nauru" #: ../calendar/zones.h:390 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacífico/Niue" #: ../calendar/zones.h:391 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacífico/Norfolk" #: ../calendar/zones.h:392 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacífico/Noumea" #: ../calendar/zones.h:393 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacífico/Pago_Pago" #: ../calendar/zones.h:394 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacífico/Palau" #: ../calendar/zones.h:395 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacífico/Pitcairn" #: ../calendar/zones.h:396 msgid "Pacific/Ponape" msgstr "Pacífico/Ponape" #: ../calendar/zones.h:397 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacífico/Port_Moresby" #: ../calendar/zones.h:398 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacífico/Rarotonga" #: ../calendar/zones.h:399 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacífico/Saipan" #: ../calendar/zones.h:400 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacífico/Taiti" #: ../calendar/zones.h:401 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacífico/Tarawa" #: ../calendar/zones.h:402 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacífico/Tongatapu" #: ../calendar/zones.h:403 msgid "Pacific/Truk" msgstr "Pacífico/Truk" #: ../calendar/zones.h:404 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacífico/Wake" #: ../calendar/zones.h:405 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacífico/Wallis" #: ../calendar/zones.h:406 msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" #: ../composer/e-composer-actions.c:79 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensagem sem título" #: ../composer/e-composer-actions.c:202 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:281 #: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" #: ../composer/e-composer-actions.c:286 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "Close the current file" msgstr "Fecha o arquivo atual" #: ../composer/e-composer-actions.c:293 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../composer/e-composer-actions.c:300 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Visualizar impressão" #: ../composer/e-composer-actions.c:309 msgid "Save the current file" msgstr "Salvar o arquivo atual" #: ../composer/e-composer-actions.c:314 msgid "Save _As..." msgstr "Salvar _como..." #: ../composer/e-composer-actions.c:316 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente" #: ../composer/e-composer-actions.c:321 msgid "Save as _Draft" msgstr "Salvar como _rascunho" #: ../composer/e-composer-actions.c:323 msgid "Save as draft" msgstr "Salvar como rascunho" #: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" #: ../composer/e-composer-actions.c:330 msgid "Send this message" msgstr "Enviar esta mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:335 msgid "New _Message" msgstr "Nova _mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:337 msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir nova janela de mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:344 msgid "Character _Encoding" msgstr "Codificação de caract_eres" #: ../composer/e-composer-actions.c:361 msgid "PGP _Encrypt" msgstr "Criptografar com PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:363 msgid "Encrypt this message with PGP" msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:369 msgid "PGP _Sign" msgstr "Assinar com PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:371 msgid "Sign this message with your PGP key" msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" #: ../composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Prioritize Message" msgstr "_Priorizar mensagem" #: ../composer/e-composer-actions.c:379 msgid "Set the message priority to high" msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta" #: ../composer/e-composer-actions.c:385 msgid "Re_quest Read Receipt" msgstr "_Solicitar recibo de leitura" #: ../composer/e-composer-actions.c:387 msgid "Get delivery notification when your message is read" msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida" #: ../composer/e-composer-actions.c:393 msgid "S/MIME En_crypt" msgstr "Criptografar com S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:395 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" msgstr "" "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:401 msgid "S/MIME Sig_n" msgstr "Assinar S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:403 msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:409 msgid "_Bcc Field" msgstr "Campo CCO" #: ../composer/e-composer-actions.c:411 msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" msgstr "Alterna a exibição do campo CCO" #: ../composer/e-composer-actions.c:417 msgid "_Cc Field" msgstr "Campo _CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Exibe/oculta o campo CC" #: ../composer/e-composer-actions.c:425 msgid "_From Field" msgstr "Campo _De" #: ../composer/e-composer-actions.c:427 msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" msgstr "Exibe/oculta o campo De" #: ../composer/e-composer-actions.c:433 msgid "_Reply-To Field" msgstr "Campo _Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:435 msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Exibe/oculta o campo Responder a" #: ../composer/e-composer-actions.c:478 msgid "Save Draft" msgstr "Salvar rascunho" #: ../composer/e-composer-header.c:129 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../composer/e-composer-header.c:137 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: ../composer/e-composer-header-table.c:42 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Digite os destinatários da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:44 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:47 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" msgstr "" "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " "lista de destinatários da mensagem" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:959 #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:958 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "From" msgstr "De" #: ../composer/e-composer-header-table.c:968 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:973 msgid "_To:" msgstr "_Para:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 msgid "_Cc:" msgstr "_CC:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:979 ../mail/em-filter-i18n.h:8 msgid "CC" msgstr "CC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 msgid "_Bcc:" msgstr "CC_O:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:985 ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "BCC" msgstr "BCC" #: ../composer/e-composer-header-table.c:990 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar em:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:994 msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_unto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:1003 msgid "Si_gnature:" msgstr "Assi_natura:" #: ../composer/e-composer-name-header.c:134 msgid "Click here for the address book" msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços" #: ../composer/e-composer-post-header.c:116 msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" #: ../composer/e-composer-private.c:199 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfaz a última ação" #: ../composer/e-composer-private.c:203 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refaz a última ação desfeita" #: ../composer/e-composer-private.c:207 msgid "Search for text" msgstr "Pesquisar por texto" #: ../composer/e-composer-private.c:211 msgid "Search for and replace text" msgstr "Pesquisar por texto e substituir" #: ../composer/e-composer-private.c:301 msgid "Save draft" msgstr "Salvar rascunho" #. Check buttons #: ../composer/e-msg-composer.c:187 ../mail/em-utils.c:149 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente." #: ../composer/e-msg-composer.c:983 msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:990 msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " "account" msgstr "" "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " "certificado de criptografia configurado para esta conta" #: ../composer/e-msg-composer.c:1379 msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Não foi possível reconstruir a mensagem do arquivo de auto-recuperação" #: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1641 msgid "Compose Message" msgstr "Redigir mensagem" #: ../composer/e-msg-composer.c:3310 msgid "" "(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)" msgstr "" "(O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser " "editado.)" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "" " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " "the mail to be sent without those pending attachments " msgstr "" " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio " "da mensagem sem estes anexos pendentes " #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Todas as contas foram removidas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que " "você está compondo?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio " "diferentes." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Because "{1}"." msgstr "Pois "{1}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " "continue the message at a later date." msgstr "" "Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não " "ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto " "permitirá que você continue a mensagem mais tarde." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "Could not create composer window." msgstr "Não foi possível criar a janela de redator." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 msgid "Could not create message." msgstr "Não foi possível criar a mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura "{0}"." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file "{0}"." msgstr "" "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}" ""." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "" "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}" ""." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "" "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " "Recovering the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" "O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova " "mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você " "parou." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." msgstr "" "O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " "mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "" "Unable to activate the HTML editor control.\n" "\n" "Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml " "installed." msgstr "" "Não é possível ativar o controle editor de HTML.\n" "\n" "Por favor, verifique se você possui as versões corretas de gtkhtml e " "libgtkhtml instaladas." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Unable to activate the address selector control." msgstr "Não foi possível ativar o controle seletor de endereços." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message." msgstr "Você não pode anexar o arquivo \"{0}\" à esta mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continuar editando" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "_Do not Recover" msgstr "Não _recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "_Save Draft" msgstr "_Salvar rascunho" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:202 msgid "Run Anjal in a window" msgstr "Executar Anjal em uma janela" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:203 msgid "Make Anjal the default email client" msgstr "Definir o Anjal como cliente de e-mail padrão" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplet/anjal-settings-main.c:210 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket para ser embarcado" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:211 msgid "socket" msgstr "socket" #: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 msgid "Anjal email client" msgstr "Cliente de e-mail Anjal" #: ../capplet/settings/mail-view.c:244 msgid "New Tab" msgstr "Nova aba" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:56 msgid "Please enter your full name." msgstr "Por favor, digite seu nome completo." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:57 msgid "Please enter your email address." msgstr "Por favor, digite seu endereço de e-mail." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:58 msgid "The email address you have entered is invalid." msgstr "O endereço de e-mail que você digitou é inválido." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:224 msgid "Personal details:" msgstr "Detalhes pessoais:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:229 msgid "Name:" msgstr "_Nome:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:238 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de e_mail:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:248 msgid "Receiving details:" msgstr "Detalhes de recebimento:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:253 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:303 msgid "Server type:" msgstr "_Tipo do servidor:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:262 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:312 msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:272 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:322 msgid "Username:" msgstr "Nom_e de usuário:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:281 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:331 msgid "Use encryption:" msgstr "Utilizar encriptação:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:286 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:336 msgid "never" msgstr "nunca" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:298 msgid "Sending details:" msgstr "Detalhes de envio:" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:355 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " "If we can't do it automatically you'll need your server details as well." msgstr "" "Para utilizar o aplicativo de e-mail você terá que configurar uma conta. " "Coloque seu endereço de e-mail e senha abaixo e nós tentaremos lidar com as " "configurações. Se não for possível fazer isso automaticamente, nós " "precisaremos dos detalhes do servidor." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:357 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " "entered but you may need to change them." msgstr "" "Desculpe, não foi possível lidar com as configurações para configurar seu e-" "mail automaticamente. Por favor, digite-as abaixo. Nós tentamos iniciar o " "processo com os detalhes que você digitou mas você provavelmente precisa " "alterá-los." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:359 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Você pode especificar mais opções para configurar a conta." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." msgstr "" "Agora precisamos das suas configurações para enviar e-mail. Nós tentamos " "adivinhar algumas coisas mas você deve verificá-las para ter certeza." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:362 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Você pode especificar suas definições padrões para sua conta." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:363 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." msgstr "" "É hora de verificar as coisas antes que tentemos conectar ao servidor e " "trazer seus e-mails." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 #: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2196 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Identity" msgstr "Identidade" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:378 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Próximo - Recebendo e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 msgid "Receiving mail" msgstr "Recebendo e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Próximo - Enviando e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 msgid "Back - Identity" msgstr "Voltar - Identidade" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:379 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Próximo - Opções de recepção" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 msgid "Receiving options" msgstr "Opções de recepção" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:380 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Voltar - Recebendo e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Sending mail" msgstr "Enviando e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 msgid "Next - Review account" msgstr "Próximo - Revisar conta" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Next - Defaults" msgstr "Próximo - Padrões" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:382 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Próximos - Opções de recebimento" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 #: ../mail/em-account-editor.c:2774 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Defaults" msgstr "Padrões" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:383 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Voltar - Enviando e-mail" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 msgid "Review account" msgstr "Revisar conta" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:385 msgid "Back - Sending" msgstr "Voltar - Enviando" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:719 #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:266 msgid "Close Tab" msgstr "_Fechar aba" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:729 msgid "Account Wizard" msgstr "Assistente de conta" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:284 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:320 #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Configurações de e-mail" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:334 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. create the local source group #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:453 ../mail/e-mail-migrate.c:2949 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:150 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:153 ../mail/em-folder-tree-model.c:156 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:158 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:167 ../mail/mail-vfolder.c:215 #: ../mail/message-list.c:1617 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 msgid "Add a new account" msgstr "Adicionar uma nova conta" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:185 msgid "Account management" msgstr "Gerenciamento de conta" #: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:276 msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notificações de eventos do calendário" #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Alarme de notificação do Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:800 #: ../shell/e-shell-window-private.c:251 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Correio e agenda do Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suíte de Groupware" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e agenda" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure email accounts" msgstr "Configure as contas de e-mail" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:1 msgid "address card" msgstr "cartão de endereço" #: ../data/evolution.keys.in.in.h:2 msgid "calendar information" msgstr "informação de agenda" #. Translators: This is a cancelled activity. #: ../e-util/e-activity.c:224 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelado)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../e-util/e-activity.c:227 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (concluído)" #. Translators: This is an activity whose percent #. * complete is unknown. #: ../e-util/e-activity.c:231 #, c-format msgid "%s..." msgstr "%s..." #: ../e-util/e-activity.c:236 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% concluído)" #: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 msgid "Evolution Error" msgstr "Erro do Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 msgid "Evolution Warning" msgstr "Alerta do Evolution" #: ../e-util/e-alert.c:634 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Erro interno, foi pedido erro desconhecido \"%s\"" #: ../e-util/e-charset.c:53 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: ../e-util/e-charset.c:54 msgid "Baltic" msgstr "Báltico" #: ../e-util/e-charset.c:55 msgid "Central European" msgstr "Centro europeu" #: ../e-util/e-charset.c:56 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: ../e-util/e-charset.c:57 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirílico" #: ../e-util/e-charset.c:58 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: ../e-util/e-charset.c:59 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: ../e-util/e-charset.c:60 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: ../e-util/e-charset.c:61 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../e-util/e-charset.c:62 msgid "Thai" msgstr "Tailândia" #: ../e-util/e-charset.c:63 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../e-util/e-charset.c:64 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../e-util/e-charset.c:65 msgid "Western European" msgstr "Europeu Ocidental" #: ../e-util/e-charset.c:66 msgid "Western European, New" msgstr "Europeu Ocidental, Novo" #: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90 #: ../e-util/e-charset.c:91 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" #: ../e-util/e-charset.c:94 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Visual" msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:202 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" #: ../e-util/e-datetime-format.c:204 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" #: ../e-util/e-datetime-format.c:207 #, c-format msgid "%d days from now" msgstr "em %d dias" #: ../e-util/e-datetime-format.c:209 #, c-format msgid "%d days ago" msgstr "%d dias atrás" #: ../e-util/e-datetime-format.c:283 ../e-util/e-datetime-format.c:293 #: ../e-util/e-datetime-format.c:302 msgid "Use locale default" msgstr "Usar localização padrão" #: ../e-util/e-datetime-format.c:496 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: ../e-util/e-file-utils.c:136 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. #: ../e-util/e-file-utils.c:140 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "Escrevendo \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. #: ../e-util/e-file-utils.c:145 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "Escrevendo \"%s\" para %s" #: ../e-util/e-logger.c:175 msgid "Name of the logger" msgstr "Nome do componente logado" #: ../e-util/e-module.c:188 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: ../e-util/e-module.c:189 msgid "The filename of the module" msgstr "O nome do arquivo deste módulo" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194 msgid "Debug Logs" msgstr "Logs de depuração" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208 msgid "Show _errors in the status bar for" msgstr "Mostrar _erros na barra de status para" #. Translators: This is the second part of the sentence #. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226 msgid "second(s)." msgstr "segundo(s)." #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232 msgid "Log Messages:" msgstr "Mensagens do log:" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279 msgid "Log Level" msgstr "Nível do log" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2696 #: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warnings and Errors" msgstr "Avisos e erros" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40 msgid "Error, Warnings and Debug messages" msgstr "Mensagens de erro, aviso e depuração" #: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:469 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../e-util/e-plugin.c:296 msgid "Whether the plugin is enabled" msgstr "Habilita o plug-in" #: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "weeks" msgstr "semanas" #: ../e-util/e-print.c:160 msgid "An error occurred while printing" msgstr "Ocorreu um erro ao imprimir" #: ../e-util/e-print.c:167 msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" #: ../e-util/e-print.c:173 msgid "" "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "" "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." #: ../e-util/e-signature.c:701 msgid "Autogenerated" msgstr "Gerado automaticamente" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "Because \"{1}\"." msgstr "Devido a \"{1}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Do you wish to overwrite it?" msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "Existe o arquivo \"{0}\"." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescrever" #: ../e-util/e-util.c:140 msgid "Could not open the link." msgstr "Não foi possível abrir o link." #: ../e-util/e-util.c:190 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution." #: ../e-util/gconf-bridge.c:1281 #, c-format msgid "GConf error: %s" msgstr "Erro do GConf: %s" #: ../e-util/gconf-bridge.c:1292 msgid "All further errors shown only on terminal." msgstr "Todos os demais erros mostrados apenas no terminal." #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:959 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961 #: ../mail/em-format-html.c:2242 ../mail/em-format-html.c:2313 #: ../mail/em-format-html.c:2350 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962 #: ../mail/em-format-html.c:2243 ../mail/em-format-html.c:2324 #: ../mail/em-format-html.c:2357 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 msgid "Bcc" msgstr "CCO" #: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:963 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header #: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2455 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1130 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" #: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1228 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------" #: ../em-format/em-format.c:964 ../mail/message-list.etspec.h:2 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83 ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:567 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../em-format/em-format.c:965 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de notícias" #: ../em-format/em-format.c:966 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Face" msgstr "Face" #: ../em-format/em-format.c:1319 #, c-format msgid "%s attachment" msgstr "anexo %s" #: ../em-format/em-format.c:1374 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" #: ../em-format/em-format.c:1512 ../em-format/em-format.c:1674 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como fonte." #: ../em-format/em-format.c:1520 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Tipo de criptografia sem suporte para multiparte/criptografado" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME" #: ../em-format/em-format.c:1532 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" #: ../em-format/em-format.c:1698 msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1847 msgid "Error verifying signature" msgstr "Erro ao verificar assinatura" #: ../em-format/em-format.c:1706 ../em-format/em-format.c:1836 #: ../em-format/em-format.c:1847 msgid "Unknown error verifying signature" msgstr "Erro desconhecido ao verificar assinatura" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP" #: ../em-format/em-format.c:1924 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: Erro desconhecido" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "1 segundo atrás" msgstr[1] "%d segundos atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "1 minuto atrás" msgstr[1] "%d minutos atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "1 hora atrás" msgstr[1] "%d horas atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "1 dia atrás" msgstr[1] "%d dias atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "1 semana atrás" msgstr[1] "%d semanas atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "1 mês atrás" msgstr[1] "%d meses atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "1 ano atrás" msgstr[1] "%d anos atrás" #: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" #: ../filter/e-filter-datespec.c:116 msgid "" msgstr "" #: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130 #: ../filter/e-filter-datespec.c:141 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) #: ../filter/e-filter-datespec.c:126 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" #: ../filter/e-filter-datespec.c:269 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar" #: ../filter/e-filter-file.c:184 msgid "Choose a File" msgstr "Escolher um arquivo" #: ../filter/e-filter-rule.c:659 msgid "R_ule name:" msgstr "_Nome da regra:" #: ../filter/e-filter-rule.c:689 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" #: ../filter/e-filter-rule.c:723 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar critério" #: ../filter/e-filter-rule.c:732 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se todos os critérios forem atendidos" #: ../filter/e-filter-rule.c:733 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se algum critério for atendido" #: ../filter/e-filter-rule.c:736 msgid "_Find items:" msgstr "_Localizar os itens:" #: ../filter/e-filter-rule.c:760 msgid "All related" msgstr "Tudo relacionado" #: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Replies" msgstr "Respostas" #: ../filter/e-filter-rule.c:762 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e anteriores" #: ../filter/e-filter-rule.c:763 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma réplica ou parente" #: ../filter/e-filter-rule.c:766 msgid "I_nclude threads" msgstr "I_ncluir discussões" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2 #: ../mail/em-utils.c:300 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" #: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301 msgid "Outgoing" msgstr "Enviadas" #: ../filter/e-rule-editor.c:265 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar regra" #: ../filter/e-rule-editor.c:352 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar regra" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 msgid "Bad regular expression "{0}"." msgstr "Expressão regular inválida "{0}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Não foi possível compilar a expressão regular "{1}"." #: ../filter/filter.error.xml.h:3 msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." msgstr "O arquivo"{0}" não existe ou não é um arquivo comum." #: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Data faltando." #: ../filter/filter.error.xml.h:5 msgid "Missing file name." msgstr "Nome do arquivo faltando." #: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing name." msgstr "Nome faltando." #: ../filter/filter.error.xml.h:7 msgid "Name "{0}" already used." msgstr "O nome "{0}" já está em uso." #: ../filter/filter.error.xml.h:8 msgid "Please choose another name." msgstr "Por favor, selecione outro nome." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." msgstr "Você deve escolher uma data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." msgstr "Você deve nomear este filtro." #: ../filter/filter.error.xml.h:11 msgid "You must specify a file name." msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo." #: ../filter/filter.ui.h:1 msgid "Compare against" msgstr "Comparar em relação a" #: ../filter/filter.ui.h:3 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Mostrar filtros para correio:" #: ../filter/filter.ui.h:4 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "12:00am of the date specified." msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "à 00:00 da data que você especificou." #: ../filter/filter.ui.h:6 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "a time relative to when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação a um\n" "instante relativo a quando a filtragem ocorrer." #: ../filter/filter.ui.h:8 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." msgstr "" "A data da mensagem será comparada em relação\n" "ao instante atual quando a filtragem ocorrer." #: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Regras de filtro" #: ../filter/filter.ui.h:12 msgid "a time relative to the current time" msgstr "um horário relativo ao horário atual" #: ../filter/filter.ui.h:13 msgid "ago" msgstr "atrás" #: ../filter/filter.ui.h:16 msgid "in the future" msgstr "no futuro" #: ../filter/filter.ui.h:18 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 msgid "months" msgstr "meses" #: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../filter/filter.ui.h:20 msgid "the current time" msgstr "o instante atual" #: ../filter/filter.ui.h:21 msgid "the time you specify" msgstr "um instante especificado por você" #: ../filter/filter.ui.h:23 msgid "years" msgstr "anos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:120 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:125 #: ../mail/em-format-html-display.c:1029 ../mail/mail-config.ui.h:13 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:148 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:153 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:612 msgid "Icon View" msgstr "Visualização de ícones" #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:622 #: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:613 msgid "List View" msgstr "Visualização de listas" #: ../mail/e-mail-browser.c:732 ../shell/e-shell-window.c:631 msgid "Focus Tracker" msgstr "Foco do Tracker" #: ../mail/e-mail-browser.c:742 msgid "Shell Module" msgstr "Modulo Shell" #: ../mail/e-mail-browser.c:743 ../mail/message-list.c:2589 msgid "The mail shell backend" msgstr "O backend do shell de correio" #: ../mail/e-mail-browser.c:753 msgid "Show Deleted" msgstr "Mostrar excluídas" #: ../mail/e-mail-browser.c:754 msgid "Show deleted messages" msgstr "Mostra mensagens excluídas" #: ../mail/e-mail-display.c:66 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..." #: ../mail/e-mail-display.c:73 msgid "_To This Address" msgstr "Para es_te endereço" #: ../mail/e-mail-display.c:80 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste endereço" #: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar pasta de _pesquisa" #: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome do rótulo:" #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 msgid "_Work" msgstr "_Trabalho" #. orange #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 msgid "_To Do" msgstr "A fa_zer" #. blue #: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 msgid "_Later" msgstr "Mais _tarde" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:515 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar rótulo" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 msgid "Edit Label" msgstr "Editar rótulo" #: ../mail/e-mail-label-manager.c:349 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." msgstr "" "Nota: O sublinhado no nome do rótulo indica que ele é usado\n" "como identificador mnemônico no menu." #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:680 ../mail/em-folder-tree.c:2582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:673 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:683 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:685 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:676 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 #: ../plugins/templates/templates.c:574 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Important" msgstr "Importante" #. green #: ../mail/e-mail-migrate.c:963 msgid "To Do" msgstr "A fazer" #. blue #: ../mail/e-mail-migrate.c:964 msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1110 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90 msgid "Migrating..." msgstr "Migrando..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:1143 msgid "Migration" msgstr "Migração" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1183 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 #, c-format msgid "Migrating '%s':" msgstr "Migrando \"%s\":" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1594 #, c-format msgid "Unable to create new folder `%s': %s" msgstr "Não foi possível criar nova pasta \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1622 #, c-format msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"%s\" para \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1817 #, c-format msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" msgstr "" "Não foi possível varrer a procura de caixas de correio existentes em \"%s\": " "%s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2933 msgid "Migrating Folders" msgstr "Migrando pastas" #: ../mail/e-mail-migrate.c:1824 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O local e a hierarquia das pastas de correio do Evolution foram alterados " "desde o Evolution 1.x.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:2027 #, c-format msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir dados antigos manter-no-servidor POP \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" msgstr "" "Não foi possível criar diretório de dados manter-no-servidor POP3 \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 #, c-format msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" msgstr "Não foi possível copiar dados manter-no-servidor POP3 \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560 #, c-format msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" msgstr "Falha ao criar repositório local de correio \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2934 msgid "" "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " "since Evolution 2.24.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O formato de resumo das pastas da caixa de correio do Evolution foi movido " "para SQLite desde o Evolution 2.24.\n" "\n" "Por favor seja paciente enquanto o Evolution migra suas pastas..." #: ../mail/e-mail-migrate.c:3031 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" msgstr "Não foi possível criar pastas locais de correio em \"%s\": %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:3049 #, c-format msgid "" "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." "xmldb' does not exist or is corrupt." msgstr "" "Não foi possível ler configurações de uma instalação anterior do Evolution, " "\"evolution/config.xmldb\" não existe ou está corrompido." #. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable #. * for packing additional widgets to the right of the alert #. * icon. But for now, screw it. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:105 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não me pergunte novamente" #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:264 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:638 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../mail/e-mail-reader.c:864 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salvar mensagem" msgstr[1] "Salvar mensagens" #. Translators: This is a part of a suggested file name #. * used when saving a message or multiple messages to an #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. #: ../mail/e-mail-reader.c:885 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" #: ../mail/e-mail-reader.c:1143 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços" #: ../mail/e-mail-reader.c:1145 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços" #: ../mail/e-mail-reader.c:1150 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar por _spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1152 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo status de spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1157 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar para p_asta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1159 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1164 msgid "_Delete Message" msgstr "E_xcluir mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1166 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão" #: ../mail/e-mail-reader.c:1171 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro por _lista de discussão..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1173 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão" #: ../mail/e-mail-reader.c:1178 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro por _destinatários..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1180 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" #: ../mail/e-mail-reader.c:1185 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro por _remetente..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1187 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1192 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro por _assunto..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1194 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1199 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar filtros" #: ../mail/e-mail-reader.c:1201 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Localizar na mensagem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1208 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1213 msgid "_Clear Flag" msgstr "Lim_par marca" #: ../mail/e-mail-reader.c:1215 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1220 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como concl_uída" #: ../mail/e-mail-reader.c:1222 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1227 msgid "Follow _Up..." msgstr "_Lembrete..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1229 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" #: ../mail/e-mail-reader.c:1234 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1236 ../mail/e-mail-reader.c:1243 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" #: ../mail/e-mail-reader.c:1241 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Encaminhar como anexada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1248 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1250 ../mail/e-mail-reader.c:1257 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1255 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" #: ../mail/e-mail-reader.c:1262 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1264 ../mail/e-mail-reader.c:1271 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1269 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Encaminhar como _citada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "_Load Images" msgstr "Carregar _imagens" #: ../mail/e-mail-reader.c:1278 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1283 msgid "_Important" msgstr "_Importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:1285 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes" #: ../mail/e-mail-reader.c:1290 msgid "_Junk" msgstr "_Spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1292 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1297 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1299 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1304 msgid "_Read" msgstr "_Lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1306 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1311 msgid "Uni_mportant" msgstr "Não i_mportante" #: ../mail/e-mail-reader.c:1313 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância" #: ../mail/e-mail-reader.c:1318 msgid "_Unread" msgstr "_Não lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1320 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1325 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como nova mensagem..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1327 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição" #: ../mail/e-mail-reader.c:1332 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redigir _nova mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1334 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1339 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir em n_ova janela" #: ../mail/e-mail-reader.c:1341 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela" #: ../mail/e-mail-reader.c:1346 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para pasta..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1348 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Moveras mensagens selecionadas para outra pasta" #: ../mail/e-mail-reader.c:1353 msgid "_Next Message" msgstr "_Próxima mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1355 msgid "Display the next message" msgstr "Exibe a próxima mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1360 msgid "Next _Important Message" msgstr "Próxima mensagem _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:1362 msgid "Display the next important message" msgstr "Exibe a próxima mensagem importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:1367 msgid "Next _Thread" msgstr "Próxima _discussão" #: ../mail/e-mail-reader.c:1369 msgid "Display the next thread" msgstr "Exibe o próximo tópico" #: ../mail/e-mail-reader.c:1374 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Próxima mensagem _não lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1376 msgid "Display the next unread message" msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1381 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensagem anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1383 msgid "Display the previous message" msgstr "Exibe a mensagem anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1388 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem im_portante anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1390 msgid "Display the previous important message" msgstr "Exibe a mensagem importante anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1395 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem não lida an_terior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1397 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:1404 msgid "Print this message" msgstr "Imprime esta mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1411 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" #: ../mail/e-mail-reader.c:1416 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1418 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" #: ../mail/e-mail-reader.c:1423 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" #: ../mail/e-mail-reader.c:1425 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" #: ../mail/e-mail-reader.c:1432 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1437 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1439 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" #: ../mail/e-mail-reader.c:1444 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salvar como mbox..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1446 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox" #: ../mail/e-mail-reader.c:1451 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1453 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão" #: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de des_tinatários..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1460 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários" #: ../mail/e-mail-reader.c:1465 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Pasta _de pesquisa a partir de remetente..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1467 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente" #: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Pasta de Pesquisa a partir de ass_unto..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1479 msgid "_Message Source" msgstr "_Código-fonte da mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1481 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra o código-fonte bruto do e-mail" #: ../mail/e-mail-reader.c:1493 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1495 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1500 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _normal" #: ../mail/e-mail-reader.c:1502 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restaura o tamanho original do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1507 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" #: ../mail/e-mail-reader.c:1509 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumenta o tamanho do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1514 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #: ../mail/e-mail-reader.c:1516 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminui o tamanho do texto" #: ../mail/e-mail-reader.c:1523 msgid "Create R_ule" msgstr "Criar re_gra" #: ../mail/e-mail-reader.c:1530 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" #: ../mail/e-mail-reader.c:1537 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" #: ../mail/e-mail-reader.c:1544 msgid "_Go To" msgstr "_Ir para" #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 msgid "Mar_k As" msgstr "M_arcar como" #: ../mail/e-mail-reader.c:1558 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1565 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../mail/e-mail-reader.c:1590 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar como _lembrete..." #: ../mail/e-mail-reader.c:1598 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" #: ../mail/e-mail-reader.c:1602 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1606 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _não spam" #: ../mail/e-mail-reader.c:1610 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como li_da" #: ../mail/e-mail-reader.c:1614 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como sem _importância" #: ../mail/e-mail-reader.c:1618 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _não lida" #: ../mail/e-mail-reader.c:1654 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo _cursor" #: ../mail/e-mail-reader.c:1656 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas" #: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1664 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" #: ../mail/e-mail-reader.c:1897 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Não foi possível obter a mensagem" #: ../mail/e-mail-reader.c:1900 ../mail/e-mail-reader.c:1957 #: ../mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando mensagem '%s'" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed #: ../mail/e-mail-reader.c:2467 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 #: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../mail/e-mail-reader.c:2588 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" #: ../mail/e-mail-reader.c:2589 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" #: ../mail/e-mail-reader.c:2633 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: ../mail/e-mail-reader.c:2637 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Próxima" #: ../mail/e-mail-reader.c:2641 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mail/e-mail-reader.c:2645 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar como lembrete" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. #: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 msgid "No encryption" msgstr "Sem criptografia" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 msgid "TLS encryption" msgstr "Criptografia TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. #: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 msgid "SSL encryption" msgstr "Criptografia SSL" #: ../mail/em-account-editor.c:594 #, c-format msgid "%s License Agreement" msgstr "Acordo de licença %s" #: ../mail/em-account-editor.c:601 #, c-format msgid "" "\n" "Please read carefully the license agreement\n" "for %s displayed below\n" "and tick the check box for accepting it\n" msgstr "" "\n" "Por favor, leia cuidadosamente o acordo de\n" "licença para %s exibido\n" "abaixo e marque a caixa para aceitá-lo\n" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" #: ../mail/em-account-editor.c:881 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../mail/em-account-editor.c:965 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... #: ../mail/em-account-editor.c:1704 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../mail/em-account-editor.c:2061 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração de correio" #: ../mail/em-account-editor.c:2062 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Forward\" to begin." msgstr "" "Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n" "\n" "Pressione \"Avançar\" para iniciar. " #: ../mail/em-account-editor.c:2065 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " "information in email you send." msgstr "" "Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em " "\"Informações Opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a " "menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de " "correio enviada." #: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2233 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "Recebendo e-mail" #: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Por favor configure as seguintes configurações de conta." #: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2710 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando e-mail" #: ../mail/em-account-editor.c:2071 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor, digite informações sobre como você enviará correio. Se você não " "tiver certeza, consulte o seu administrador de sistema ou o seu provedor de " "Internet." #: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Account Management" msgstr "Gerenciamento de conta" #: ../mail/em-account-editor.c:2074 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Por favor digite um nome descritivo para esta conta no espaço abaixo.\n" "Este nome será usado apenas com o propósito de exibição." #: ../mail/em-account-editor.c:2078 msgid "Done" msgstr "Terminado" #: ../mail/em-account-editor.c:2079 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" "\n" "Click \"Apply\" to save your settings." msgstr "" "Parabéns, sua configuração de correio está concluída.\n" "\n" "Agora você está pronto para enviar e receber e-mails \n" "utilizando o Evolution. \n" "\n" "Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações." #: ../mail/em-account-editor.c:2520 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar _novas mensagens a cada" #: ../mail/em-account-editor.c:2528 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" #: ../mail/em-account-editor.c:2836 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config #: ../mail/em-account-editor.c:2881 ../mail/em-account-editor.c:2949 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de recepção" #: ../mail/em-account-editor.c:2882 ../mail/em-account-editor.c:2950 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Verificando novas mensagens" #: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" #: ../mail/em-account-editor.c:3418 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date #: ../mail/em-composer-utils.c:1578 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida." #. Translators: %s is the subject of the email message #: ../mail/em-composer-utils.c:1626 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificação de recebimento para: \"%s\"" #: ../mail/em-composer-utils.c:1950 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 #: ../mail/em-composer-utils.c:1997 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" #: ../mail/em-composer-utils.c:2141 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Mensagem original --------" #: ../mail/em-composer-utils.c:2322 msgid "Posting destination" msgstr "Publicando destino" #: ../mail/em-composer-utils.c:2323 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:258 msgid "Select Folder" msgstr "Selecionar pasta" #. Automatically generated. Do not edit. #: ../mail/em-filter-i18n.h:2 msgid "Adjust Score" msgstr "Ajustar pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:3 msgid "Assign Color" msgstr "Atribuir cor" #: ../mail/em-filter-i18n.h:4 msgid "Assign Score" msgstr "Atribuir pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:7 msgid "Beep" msgstr "Bip" #: ../mail/em-filter-i18n.h:9 msgid "Completed On" msgstr "Concluída em" #: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Date received" msgstr "Data de recepção" #: ../mail/em-filter-i18n.h:13 msgid "Date sent" msgstr "Data de envio" #: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Deleted" msgstr "Excluída" #: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not end with" msgstr "não termina com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:18 msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 msgid "does not return" msgstr "não retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not sound like" msgstr "não se parece como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not start with" msgstr "não começa com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:23 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" #: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "ends with" msgstr "termina com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:26 msgid "exists" msgstr "existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Expression" msgstr "Expressão" #: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Follow Up" msgstr "Lembrete" #: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Forward to" msgstr "Encaminhar para" #: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "is after" msgstr "é após" #: ../mail/em-filter-i18n.h:33 msgid "is before" msgstr "é antes" #: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is Flagged" msgstr "está Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" #: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is not set" msgstr "não está definido" #: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is set" msgstr "está definido" #: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:43 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de discussão" #: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Match All" msgstr "Coincidir com tudo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é spam" #: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message Location" msgstr "Localização da mensagem" #: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Pipe to Program" msgstr "Enviar (pipe) para um programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir som" #. Past tense, as in "has been read". #: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 msgid "Read" msgstr "Lida" #: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" #: ../mail/em-filter-i18n.h:56 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir expr. regular" #: ../mail/em-filter-i18n.h:57 msgid "Replied to" msgstr "Em resposta a" #: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "returns" msgstr "retorna" #: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "returns greater than" msgstr "retorna maior que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns less than" msgstr "retorna menor que" #: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "Run Program" msgstr "Executar um programa" #: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 msgid "Score" msgstr "Pontuação" #: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 msgid "Sender" msgstr "Remetente" #: ../mail/em-filter-i18n.h:64 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Rementente ou destinatários" #: ../mail/em-filter-i18n.h:65 msgid "Set Label" msgstr "Definir rótulo" #: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Set Status" msgstr "Definir status" #: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" #: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "sounds like" msgstr "se parece como" #: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Source Account" msgstr "Conta fonte" #: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" #: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "starts with" msgstr "começa com" #: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o processamento" #: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Unset Status" msgstr "Reverter status" #. and now for the action area #: ../mail/em-filter-rule.c:530 msgid "Then" msgstr "Então" #: ../mail/em-filter-rule.c:561 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicionar açã_o" #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:174 msgid "Unread messages:" msgid_plural "Unread messages:" msgstr[0] "Mensagem não lida:" msgstr[1] "Mensagens não lidas:" #. TODO: can this be done in a loop? #. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567 #: ../mail/em-folder-properties.c:178 msgid "Total messages:" msgid_plural "Total messages:" msgstr[0] "Total de mensagem:" msgstr[1] "Total de mensagens:" #: ../mail/em-folder-properties.c:196 #, c-format msgid "Quota usage (%s):" msgstr "Uso da cota (%s):" #: ../mail/em-folder-properties.c:198 #, c-format msgid "Quota usage" msgstr "Uso da cota" #: ../mail/em-folder-properties.c:399 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da pasta" #: ../mail/em-folder-selection-button.c:75 msgid "" msgstr "" #: ../mail/em-folder-selector.c:266 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" #: ../mail/em-folder-selector.c:270 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" #. load store to mail component #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:160 ../mail/em-folder-tree-model.c:162 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:169 ../mail/em-folder-tree-model.c:171 #: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121 msgid "Search Folders" msgstr "Pastas de pesquisa" #. UNMATCHED is always last. #: ../mail/em-folder-tree-model.c:176 ../mail/em-folder-tree-model.c:178 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIA" #: ../mail/em-folder-tree-model.c:748 ../mail/em-folder-tree-model.c:1085 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: ../mail/em-folder-tree.c:188 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" #: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "O nome da pasta não pode conter o caractere \"/\"" #. Translators: This is the string used for displaying the #. * folder names in folder trees. The first "%s" will be #. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced #. * with the number of unread messages in the folder. The #. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed #. * folders with unread messages in some subfolder too, #. * or with an empty string for other cases. #. * #. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The #. * languages that use localized digits (like Persian) may #. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages #. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional #. * formatting codes to take care of the cases the folder #. * name appears in either direction. #. * #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. #: ../mail/em-folder-tree.c:1083 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" #: ../mail/em-folder-tree.c:1289 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de pastas de correio" #: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensagens para pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensagens para pasta %s" #: ../mail/em-folder-tree.c:1515 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover pasta para" #: ../mail/em-folder-utils.c:386 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar pasta para" #: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Criando pasta \"%s\"" #: ../mail/em-folder-utils.c:670 msgid "Create Folder" msgstr "Criar pasta" #: ../mail/em-folder-utils.c:671 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" #: ../mail/em-folder-utils.c:687 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Cancelando a inscrição da pasta \"%s\"" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1535 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" #: ../mail/em-format-html-display.c:103 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " "autêntica." #: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1536 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" #: ../mail/em-format-html-display.c:104 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " "seja autêntica." #: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1537 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" #: ../mail/em-format-html-display.c:105 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." msgstr "" "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " "alterada em trânsito." #: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1538 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente" #: ../mail/em-format-html-display.c:106 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " "pode ser verificado." #: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1539 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública" #: ../mail/em-format-html-display.c:107 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública " "correspondente." #: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1545 msgid "Unencrypted" msgstr "Não criptografada" #: ../mail/em-format-html-display.c:114 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." msgstr "" "Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em " "trânsito através da Internet." #: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1546 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Criptografada, fraca" #: ../mail/em-format-html-display.c:115 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " "message in a practical amount of time." msgstr "" "Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia " "fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o " "conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." #: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1547 msgid "Encrypted" msgstr "Criptografada" #: ../mail/em-format-html-display.c:116 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." msgstr "" "Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse " "ver o conteúdo desta mensagem." #: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1548 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Criptografada, forte" #: ../mail/em-format-html-display.c:117 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " "practical amount of time." msgstr "" "Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. " "Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " "em uma quantidade de tempo razoável." #: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" #: ../mail/em-format-html-display.c:261 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é observável" #: ../mail/em-format-html-display.c:509 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." msgstr "" "O Evolution não pode renderizar este e-mail por ser muito grande para " "processar. Você pode vê-lo sem formatação ou com um editor de textos externo." #: ../mail/em-format-html-display.c:738 msgid "Completed on" msgstr "Concluída em" #: ../mail/em-format-html-display.c:746 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" #. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" #: ../mail/em-format-html-display.c:750 msgid "by" msgstr "até" #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html-display.c:1001 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver não _formatadas" #: ../mail/em-format-html-display.c:964 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Ocultar não _formatadas" #: ../mail/em-format-html-display.c:1021 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir com" #: ../mail/em-format-html-print.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #: ../mail/em-format-html.c:165 msgid "Formatting message" msgstr "Formatando mensagem" #: ../mail/em-format-html.c:356 msgid "Formatting Message..." msgstr "Formatando mensagem..." #: ../mail/em-format-html.c:1386 ../mail/em-format-html.c:1395 #, c-format msgid "Retrieving `%s'" msgstr "Buscando \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:1854 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte external-body malformada." #: ../mail/em-format-html.c:1862 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte external-body malformada." #: ../mail/em-format-html.c:1892 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para site FTP (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1903 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s) válido no site \"%s\"" #: ../mail/em-format-html.c:1905 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para arquivo local (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1926 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" #: ../mail/em-format-html.c:1937 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. #. #: ../mail/em-format-html.c:2628 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:586 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." msgstr "Este repositório não suporta inscrições ou elas estão desabilitadas." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:619 msgid "Subscribed" msgstr "Inscrito" #: ../mail/em-subscribe-editor.c:623 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? #: ../mail/em-subscribe-editor.c:835 msgid "Please select a server." msgstr "Por favor, selecione um servidor." #: ../mail/em-subscribe-editor.c:871 msgid "No server has been selected" msgstr "Não foi selecionado um servidor" #: ../mail/em-utils.c:310 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de mensagens" #. Drop filename for messages from a mailbox #: ../mail/em-utils.c:814 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" #: ../mail/em-vfolder-editor.c:126 msgid "Search _Folders" msgstr "Pastas de P_esquisa" #: ../mail/em-vfolder-rule.c:522 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar pasta" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 msgid "\"Filter Editor\" window height" msgstr "Altura da janela \"Editor de filtros\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de filtros\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 msgid "\"Filter Editor\" window width" msgstr "Largura padrão da janela \"Editor de filtros\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 msgid "\"Search Folder Editor\" window height" msgstr "Altura padrão da janela \"Editor de filtros\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de pasta de pesquisa\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 msgid "\"Search Folder Editor\" window width" msgstr "Largura padrão da janela \"Editor de pasta de pesquisa\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" msgstr "Altura da janela \"Enviar e receber correio\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e receber correio\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" msgstr "Largura da janela \"Enviar e receber correio\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 msgid "Allows Evolution to display text part of limited size" msgstr "Permite que o Evolution exiba uma parte do texto de tamanho limitado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 msgid "Always request read receipt" msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconhecimento automático de carinhas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 msgid "Automatic link recognition" msgstr "Reconhecimento automático de links" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 msgid "Citation highlight color" msgstr "Cor de ênfase de citação" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 msgid "Citation highlight color." msgstr "Cor de ênfase de citação." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 msgid "Composer Window default height" msgstr "Altura padrão da Janela do Redator" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 msgid "Composer Window default width" msgstr "Largura padrão da Janela de Redator" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Diretório de carga/anexo do redator" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o " "servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." msgstr "" "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " "são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 msgid "Default charset in which to compose messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 msgid "Default forward style" msgstr "Estilo de encaminhamento padrão" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 msgid "Default height of the Composer Window." msgstr "Altura padrão da Janela do Redator." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 msgid "Default height of the mail browser window." msgstr "Altura padrão da janela de navegação de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 msgid "Default height of the subscribe dialog." msgstr "Altura padrão do diálogo de Inscrição." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 msgid "Default maximized state of the mail browser window." msgstr "Estado maximizado padrão da janela de navegação de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 msgid "Default reply style" msgstr "Estilo de resposta padrão" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Largura padrão da Janela de Redator." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 msgid "Default width of the mail browser window." msgstr "Largura padrão da janela de navegação de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Default width of the subscribe dialog." msgstr "Largura padrão do diálogo de Inscrição." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" "Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não " "será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para " "completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " "(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por SPAM" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " "checking speed." msgstr "" "Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por SPAM. Se esta opção " "estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de SPAM " "será mais rápida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 msgid "" "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " "lines in the \"Messages\" column in vertical view." msgstr "" "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna " "\"Mensagens\" na visão vertical." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" msgstr "Desabilita ou habilita abreviação dos nomes das pastas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Não adicione delimitador de assinatura" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." msgstr "Exibir indicadores de erros ortográficos enquanto você digita." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas de Spam ao sair do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." msgstr "" "Habilitar animação de imagens em mensagens em HTML. Muitos usuários não " "gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "habilitar ou desabilitar a barra de espaço magica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilitar ou desabilitar o aviso enquanto marca múltiplas mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 msgid "Enable search folders" msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 msgid "Enable search folders on startup." msgstr "Habilitar pastas de pesquisa ao iniciar." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " "interativa de nomes de pastas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" "Habilite isto para usar a tecla Barra de Espaços para rolar na visualização " "de mensagem, lista de mensagens e pastas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 msgid "Enable to render message text part of limited size." msgstr "Habilitar para renderizar parte de texto com limitação de tamanho." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 msgid "" "Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" "Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que " "o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de " "arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem " "o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " "usuário se ele realmente deseja fazê-lo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 msgid "" "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." msgstr "" "Se não existir um visualizador embutido no Evolution para um certo tipo " "MIME, quaisquer tipos MIME que apareçam nesta lista e que mapeiam para um " "componente visualizador Bonobo no banco de dados de tipos MIME do GNOME " "podem ser usados para exibir o conteúdo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 msgid "" "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " "user resizes the window vertically." msgstr "" "Altura inicial da janela \"Editor de filtros\". O valor atualiza à medida " "que o usuário redimensiona a janela verticalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 msgid "" "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Altura inicial da janela \"Editor de pasta de pesquisa\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela verticalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 msgid "" "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." msgstr "" "Altura inicial da janela \"Enviar e receber correio\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela verticalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 msgid "" "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " "maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "Estado inicial de maximização da janela \"Editor de filtros\". O valor " "atualiza quando o usuário maximiza ou desfaz a maximização da janela. Note, " "este valor específico não é usado pelo Evolution desde que a janela \"Editor " "de filtros\" não possa ser maximizada. Esta chave existe apenas como um " "detalhes de implementação." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 msgid "" "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " "window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." msgstr "" "Estado inicial de maximização da janela \"Editor de pasta de pesquisa\". O " "valor atualiza quando o usuário maximiza ou desfaz a maximização da janela. " "Note, este valor específico não é usado pelo Evolution desde que a janela " "\"Editor de pasta de pesquisa\" não possa ser maximizada. Esta chave existe " "apenas como um detalhes de implementação." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive Mail" "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " "detail." msgstr "" "Estado inicial de maximização da janela \"Enviar e receber correio\". O " "valor atualiza quando o usuário maximiza ou desfaz a maximização da janela. " "Note, este valor específico não é usado pelo Evolution desde que a janela " "\"Enviar e receber correio\" não possa ser maximizada. Esta chave existe " "apenas como um detalhes de implementação." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 msgid "" "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " "resizes the window horizontally." msgstr "" "Largura inicial da janela \"Editor de filtros\". O valor atualiza à medida " "que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 msgid "" "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Largura inicial da janela \"Editor da pasta de pesquisa\". O valor atualiza " "à medida que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." msgstr "" "Largura inicial da janela \"Enviar e receber correio\". O valor atualiza à " "medida que o usuário redimensiona a janela horizontalmente." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" "Desabilita/habilita o recurso onde lembretes repetem o aviso de que apagar " "mensagens da pasta de pesquisa apaga-as permanentemente e nao simplesmente " "as remove do resultado da procura." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 msgid "Last time empty junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 msgid "Last time empty trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 msgid "Layout style" msgstr "Disposição" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "" "Lista de tipos MIME onde procurar os componentes de visualização Bonobo" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 msgid "List of accepted licenses" msgstr "Lista de licenças aceitas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 msgid "List of accounts" msgstr "Lista de contas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 msgid "" "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista de contas que o componente de correio do Evolution conhece. A lista " "contém strings com nomes de subdiretórios relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "" "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação " "ortográfica." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" "Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista " "contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " "HTML." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 msgid "List of protocol names whose license has been accepted." msgstr "Lista de nomes de protocolos para os quais a licença foi aceita." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 msgid "" "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " "Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " "contacts. \"2\" - Always load images off the net." msgstr "" "Carrega imagens de mensagens HTML usando HTTP(S). Os valores possíveis são: " "\"0\" - Nunca carrega imagens da rede; \"1\" - Carrega imagens nos e-mails " "de algum contato seu. \"2\" - Sempre carrega imagens da rede." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 msgid "Log filter actions" msgstr "Registrar ações dos filtros" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 msgid "Mail browser height" msgstr "Altura do navegador de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 msgid "Mail browser maximized" msgstr "Navegador de mensagens maximizado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 msgid "Mail browser width" msgstr "Largura do navegador de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" msgstr "" "Estilo de exibição de mensagem (\"normal\", \"full headers\" (todos os " "cabeçalhos), \"source\" (fonte))" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Perguntar ao usuário quando ele tenta enviar uma mensagem com assunto vazio." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Perguntar quando o usuário exclui permanentemente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "" "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " "as desejam." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários Para " "ou Cc." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avisar enquanto marcar mensagens múltiplas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substituí-las por imagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "Recognize links in text and replace them." msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executar teste de spam nas recebidas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" msgstr "Salvar diretório" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Search for the sender photo in local address books" msgstr "Pesquisar pela foto do remetente no catálogo de endereços local" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 msgid "Send HTML mail by default" msgstr "Enviar correio HTML por padrão" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 msgid "Send HTML mail by default." msgstr "Enviar correio HTML por padrão." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de " "assinatura antes da sua assinatura quando estiver escrevendo uma mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 msgid "Show \"From\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 msgid "Show Animations" msgstr "Mostrar animações" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 msgid "Show all message headers" msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostrar imagens animadas como animações." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "Mostrar mensagens excluídas (com um risco) na lista de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 msgid "Show image animations" msgstr "Mostrar animações de imagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostrar foto do remetente" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 msgid "" "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " "menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 msgid "" "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " "menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 msgid "" "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " "controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 msgid "" "Show the \"From\" field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " "menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. " "Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 msgid "" "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é " "controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." msgstr "" "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " "format and local time zone." msgstr "" "Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso " "horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " "\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra a foto do remetente no painél de leitura da mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 msgid "Spell check inline" msgstr "Verificar ortografia durante a digitação" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 msgid "Spell checking color" msgstr "Cor da verificação ortográfica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 msgid "Spell checking languages" msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 msgid "Subscribe dialog default height" msgstr "Altura padrão do diálogo de inscrição" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 msgid "Subscribe dialog default width" msgstr "Largura padrão do diálogo de inscrição" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 msgid "Terminal font" msgstr "Fonte de terminal" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 msgid "Text message part limit" msgstr "Limite do tamanho da mensagem de texto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch." msgstr "A última vez que o spam foi esvaziada, em dias desde a época." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch." msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde a época." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" "O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em " "relação à lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de " "pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para " "pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "A fonte de terminal para exibição de correio." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." msgstr "" "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2" "\" para mensagens de depuração." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 msgid "" "This decides the max size of the text part that can be formatted under " "Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB." msgstr "" "Isto decide o tamanho máximo da parte do texto que pode ser formatada sob o " "Evolution. O padrão é 4MB / 4096KB e é especificado em KB." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " "to the other available plugins." msgstr "" "Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que tenha múltiplos plug-ins " "habilitados. Se a lista de plug-ins padrão estiver desabilitado, então " "retorne para outros plug-ins disponíveis." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. " "Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 msgid "" "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " "and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" "header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " "mail view." msgstr "" "Esta chave deve conter uma lista de estruturas XML especificando cabeçalhos " "personalizados e se eles devem ser exibidos. O formato da estrutura XML é " "<header enabled> - defina \"enabled\" se o cabeçalho deve ser exibido " "junto com a mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " "mail sent by known contacts from junk filtering." msgstr "" "Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem " "excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave " "lookup_addressbook." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 msgid "This option would help in improving the speed of fetching." msgstr "Esta opção ajuda a melhorar a velocidade de obtenção." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." msgstr "" "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " "de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" "Este ajuste especifica se as discussões ficarão expandidas ou contraídas por " "padrão. Evolution requer reinicialização." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " "restart." msgstr "" "Este ajuste define se as discussões devem ser ordenadas com base na última " "mensagem em cada conversação ao invés da data da mensagem. O Evolution " "necessita ser reiniciado." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 msgid "Timeout for marking message as seen" msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 msgid "Timeout for marking message as seen." msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 msgid "UID string of the default account." msgstr "String UID da conta padrão." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." msgstr "" "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 msgid "Use SpamAssassin daemon and client" msgstr "Usar o daemon e cliente do SpamAssassin" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." msgstr "Usa o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usar fontes personalizadas" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 msgid "Use only local spam tests." msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 msgid "" "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " "message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " "message or the bottom." msgstr "" "Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado " "quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado " "na parte superior ou inferior da mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " "the message or the bottom." msgstr "" "Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser " "posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as " "assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 msgid "Variable width font" msgstr "Fonte de largura variável" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." msgstr "Se deve ou não abreviar o nome das pastas na barra lateral." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Se o encadeamento por assunto deve ser revertido quando as mensagens não " "contém cabeçalhos In-Reply-To ou References." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Ordenar as conversações com base na sua última mensagem" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." #: ../mail/importers/elm-importer.c:178 msgid "Importing Elm data" msgstr "Importando dados do Elm" #: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5 msgid "Mail" msgstr "Correio" #: ../mail/importers/elm-importer.c:367 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador Elm do Evolution" #: ../mail/importers/elm-importer.c:368 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar caixa de correio do Elm." #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta destino:" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder" msgstr "Selecionar pasta" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304 msgid "Select folder to import into" msgstr "Selecionar pasta para onde importar" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260 #: ../shell/e-shell-utils.c:243 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox" #: ../mail/importers/mail-importer.c:71 msgid "Importing mailbox" msgstr "Importando caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:155 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456 #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562 #, c-format msgid "Importing `%s'" msgstr "Importando \"%s\"" #: ../mail/importers/mail-importer.c:298 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Varrendo %s" #: ../mail/importers/pine-importer.c:221 msgid "Importing Pine data" msgstr "Importando dados do Pine" #: ../mail/importers/pine-importer.c:379 #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" #: ../mail/importers/pine-importer.c:420 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador Pine do Evolution" #: ../mail/importers/pine-importer.c:421 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar caixa de correio do Pine." #: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Correio para %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Correio de %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:259 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:294 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "Lista de discussão %s" #: ../mail/mail-autofilter.c:366 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar regra de filtro" #: ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "(Note: Requires restart of the application)" msgstr "(Nota: É necessário reiniciar o aplicativo)" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 msgid "Top Posting Option (Not Recommended)" msgstr "Opção de publicar sobre (não recomendada)" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Account Information" msgstr "Informações da conta" #: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Adicionar Nova A_ssinatura..." #: ../mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta" #: ../mail/mail-config.ui.h:7 msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" msgstr "Também criptogra_far para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:8 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "_Enviar sempre uma cópia (Cc) para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura" #: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Automatically insert _emoticon images" msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas" #: ../mail/mail-config.ui.h:16 msgid "C_haracter set:" msgstr "Con_junto de caracteres:" #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_eck for Supported Types" msgstr "_Verificar por tipos com suporte" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:19 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" #: ../mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Checks incoming mail messages to be Junk" msgstr "Testa se mensagens recebidas são spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Cle_ar" msgstr "Limp_ar" #: ../mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 msgid "Color for _misspelled words:" msgstr "Cor das palavras _erradas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Composing Messages" msgstr "Redigir mensagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #: ../mail/mail-config.ui.h:29 msgid "Default Behavior" msgstr "Comportamento padrão" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Delete Mail" msgstr "Apagar mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Delete junk messages on e_xit" msgstr "Remover mensagens marcadas como spam ao sair" #: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" msgstr "_Assinar digitalmente mensagens enviadas (por padrão)" #: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Displayed Message _Headers" msgstr "Cabeçalhos das men_sagens exibidas" #: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds" msgstr "Não formatar mensagens se o tamanho do texto e_xcede" #: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "Não marcar me_nsagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " "endereços" #: ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Do not quote" msgstr "Não citar" #: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Drafts _Folder:" msgstr "_Pasta de rascunhos:" #: ../mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Email _Address:" msgstr "Endereço de e_mail:" #: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Empty trash folders on e_xit" msgstr "_Esvaziar lixeiras ao sair" #: ../mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Enable Magic S_pacebar" msgstr "Habilitar barra de e_spaço mágica" #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Enable Sea_rch Folders" msgstr "Habilitar pastas de pesquisa" #: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Encry_ption certificate:" msgstr "Ce_rtificado de criptografia:" #: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "Encrypt out_going messages (by default)" msgstr "Criptografar _mensagens enviadas (por padrão)" #: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Fi_xed-width:" msgstr "Largura fi_xa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:49 msgid "Fix_ed width Font:" msgstr "Font_e de largura fixa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Font Properties" msgstr "Propriedades da fonte" #: ../mail/mail-config.ui.h:51 msgid "Format messages in _HTML" msgstr "Formatar mensagens em _HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nome _completo:" #: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "HTML Messages" msgstr "Mensagens HTML" #: ../mail/mail-config.ui.h:55 msgid "H_TTP Proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Headers" msgstr "Cabeçalhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "_Realçar citações com" #: ../mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Inline" msgstr "Embutido" #: ../mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Embutido (estilo Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:62 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Labels" msgstr "Rótulo" #: ../mail/mail-config.ui.h:64 msgid "Languages Table" msgstr "Tabela de idiomas" #: ../mail/mail-config.ui.h:65 msgid "Loading Images" msgstr "Carregando imagens" #: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio" #: ../mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Mailbox location" msgstr "Localização da caixa de correio" #: ../mail/mail-config.ui.h:68 msgid "Message Display" msgstr "Exibição da mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Message Fonts" msgstr "Fontes da mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Message Receipts" msgstr "Receptores da mensagem" #: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "No _Proxy for:" msgstr "Nenhum _proxy para:" #: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "" "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " "first time" msgstr "" "Nota: não será pedido que você forneça uma senha até que você faça a " "primeira conexão" #: ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." msgstr "" "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados " "for localizada." #: ../mail/mail-config.ui.h:75 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Optional Information" msgstr "Informações opcionais" #: ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Empresa:" #: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "PGP/GPG _Key ID:" msgstr "ID da C_have PGP/GPG:" #: ../mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Pass_word:" msgstr "Sen_ha:" #: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" msgstr "Perguntar ao enviar mensagens com apenas destinatários CC_O" #: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "Printed Fonts" msgstr "Fontes impressas" #: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Proxy Settings" msgstr "Configurações de proxy" #: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Quoted" msgstr "Citado" #: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Re_member password" msgstr "_Lembrar senha" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Responder a:" #: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Remember _password" msgstr "_Lembrar senha" #: ../mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Required Information" msgstr "Informação solicitada" #: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" msgstr "Esta compilação do Evolution não tem suporte a SSL" #: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" msgstr "" "P_esquisar pela foto do remetente apenas em catálogos de endereços locais" #: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "S_elect..." msgstr "S_elecionar..." #: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Enviar destinatário_s da mensagem:" #: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Fonte _padrão:" #: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "MIME seguro (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "Select Drafts Folder" msgstr "Selecionar pasta de rascunhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa" #: ../mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Select HTML fixed width font for printing" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa para impressão" #: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável" #: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "Select HTML variable width font for printing" msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável para impressão" #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Select Sent Folder" msgstr "Selecionar pasta de enviadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Sender Photograph" msgstr "Foto do remetente" #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Sending Mail" msgstr "Enviando correio" #: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Pasta de _mensagens enviadas:" #: ../mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Sent and Draft Messages" msgstr "Mensagens enviadas e rascunhos" #: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Servi_dor requer autenticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do servidor" #: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo do servidor:" #: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Sig_natures" msgstr "Assi_naturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificado de assi_natura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Signat_ure:" msgstr "_Assinatura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Signatures" msgstr "Assinaturas" #: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" #: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder" #: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po: " #: ../mail/mail-config.ui.h:122 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " "dicionário instalado." #: ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" "for display purposes only. " msgstr "" "A saída deste script será usada como a sua\n" "assinatura. O nome que você especificar será\n" "usado apenas com o propósito de exibição." #: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" msgstr "" "Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" #: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "Us_ername:" msgstr "Nom_e de usuário:" #: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Use Authe_ntication" msgstr "Usar aute_nticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 msgid "User_name:" msgstr "_Nome do usuário:" #: ../mail/mail-config.ui.h:131 msgid "V_ariable-width:" msgstr "Largura v_ariável:" #: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "_Add Signature" msgstr "_Adicionar assinatura" #: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "_Always load images from the Internet" msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:134 msgid "_Authentication Type" msgstr "_Tipo de autenticação" #: ../mail/mail-config.ui.h:135 msgid "_Default junk plugin:" msgstr "Plug-in pa_drão de spam" #: ../mail/mail-config.ui.h:136 msgid "_Direct connection to the Internet" msgstr "Conexão _direta à internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" #: ../mail/mail-config.ui.h:138 msgid "_Forward style:" msgstr "Estilo de _encaminhamento:" #: ../mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Keep Signature above the original message on replying" msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Languages" msgstr "Idi_oma" #: ../mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Load images in messages from contacts" msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos" #: ../mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais" #: ../mail/mail-config.ui.h:143 msgid "_Make this my default account" msgstr "_Torne esta a minha conta padrão" #: ../mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Manual proxy configuration:" msgstr "Configuração de proxy _manual:" #: ../mail/mail-config.ui.h:145 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Marcar mensagens como lidas após" #: ../mail/mail-config.ui.h:147 msgid "_Never load images from the Internet" msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho:" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" msgstr "_Perguntar ao enviar mensagens com um assunto vazio" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 msgid "_Reply style:" msgstr "Estilo de _resposta:" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP _seguro:" #: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation #: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Show image animations" msgstr "Mostrar animaçõe_s" #: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail" #: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to " msgstr "Encurtar o_s cabeçalhos Para / Cc / CCO para " #: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "_Usar conexão segura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:161 msgid "_Use system defaults" msgstr "_Usar padrões do sistema" #: ../mail/mail-config.ui.h:162 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam" #: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" #: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "addresses" msgstr "endereços" #: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" #: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "color" msgstr "cor" #: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "description" msgstr "descrição" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 msgid "All active remote folders" msgstr "Todas as pastas remotas ativas" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 msgid "All local and active remote folders" msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 msgid "All local folders" msgstr "Todas as pastas locais" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Call" msgstr "Ligar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "Co_mpleted" msgstr "Co_ncluída" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 msgid "Digital Signature" msgstr "Editar assinatura" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 msgid "Do Not Forward" msgstr "Não encaminhar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Encryption" msgstr "Criptografia" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Inscrições de pastas" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 msgid "Follow-Up" msgstr "Lembrete" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 msgid "For Your Information" msgstr "Para seu conhecimento" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 msgid "Forward" msgstr "Encaminhar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "License Agreement" msgstr "Acordo de licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "No Response Necessary" msgstr "Não é necessário responder" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply to All" msgstr "Responder a todos" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Review" msgstr "Revisar" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 msgid "S_erver:" msgstr "S_ervidor:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Fonte da pasta de pesquisa" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 msgid "Security Information" msgstr "Informação de segurança" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 msgid "Specific folders" msgstr "Apenas pastas específicas" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." msgstr "" "As mensagens que você selecionou para lembrete estão relacionadas abaixo.\n" "Por favor, selecione uma ação de lembrete no menu \"Marca\"." #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 msgid "_Due By:" msgstr "_Prazo:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29 msgid "_Flag:" msgstr "_Marca:" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30 msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Marque aqui para acei_tar o acordo de licença" #: ../mail/mail-folder-cache.c:893 #, c-format msgid "Pinging %s" msgstr "Chamando %s" #: ../mail/mail-ops.c:95 msgid "Filtering Selected Messages" msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" #: ../mail/mail-ops.c:254 msgid "Fetching Mail" msgstr "Obtendo correio" #. sending mail, filtering failed #: ../mail/mail-ops.c:585 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s" #: ../mail/mail-ops.c:597 ../mail/mail-ops.c:624 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" "Appending to local `Sent' folder instead." msgstr "" "Falha ao acrescentar a %s: %s\n" "Acrescentando à pasta local \"Enviada\"." #: ../mail/mail-ops.c:641 #, c-format msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviada\": %s" #: ../mail/mail-ops.c:752 ../mail/mail-ops.c:833 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" #: ../mail/mail-ops.c:762 #, c-format msgid "Sending message %d of %d" msgstr "Enviando mensagem %d de %d" #: ../mail/mail-ops.c:789 #, c-format msgid "Failed to send %d of %d messages" msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens" #: ../mail/mail-ops.c:791 ../mail/mail-send-recv.c:760 msgid "Canceled." msgstr "Cancelada." #: ../mail/mail-ops.c:793 ../mail/mail-send-recv.c:762 msgid "Complete." msgstr "Concluída." #: ../mail/mail-ops.c:905 #, c-format msgid "Saving message to folder '%s'" msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:982 #, c-format msgid "Moving messages to '%s'" msgstr "Movendo mensagens para \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:982 #, c-format msgid "Copying messages to '%s'" msgstr "Copiando mensagens para \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1091 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Varrendo pastas em \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1199 msgid "Forwarded messages" msgstr "Mensagens encaminhadas" #: ../mail/mail-ops.c:1240 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Abrindo pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1306 #, c-format msgid "Retrieving quota information for folder '%s'" msgstr "Recuperando informações de cota da pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1378 #, c-format msgid "Opening store '%s'" msgstr "Abrindo repositório \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1449 #, c-format msgid "Removing folder '%s'" msgstr "Removendo pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1567 #, c-format msgid "Storing folder '%s'" msgstr "Armazenando pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1630 #, c-format msgid "Expunging and storing account '%s'" msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1631 #, c-format msgid "Storing account '%s'" msgstr "Armazenando a conta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1685 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Atualizando a pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1725 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Excluindo a pasta \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1770 #, c-format msgid "Emptying trash in '%s'" msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:1771 msgid "Local Folders" msgstr "Pastas locais" #: ../mail/mail-ops.c:1967 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" msgstr[0] "Buscando %d mensagem" msgstr[1] "Buscando %d mensagens" #: ../mail/mail-ops.c:2056 #, c-format msgid "Saving %d message" msgid_plural "Saving %d messages" msgstr[0] "Salvando %d mensagem" msgstr[1] "Salvando %d mensagens" #: ../mail/mail-ops.c:2136 #, c-format msgid "" "Error saving messages to: %s:\n" " %s" msgstr "" "Erro ao salvar mensagens para: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2208 msgid "Saving attachment" msgstr "Salvando anexo" #: ../mail/mail-ops.c:2226 ../mail/mail-ops.c:2234 #, c-format msgid "" "Cannot create output file: %s:\n" " %s" msgstr "" "Não é possível criar arquivo de saída: %s:\n" " %s" #: ../mail/mail-ops.c:2249 #, c-format msgid "Could not write data: %s" msgstr "Não foi possível escrever os dados: %s" #: ../mail/mail-ops.c:2394 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Desconectando de \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:2394 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Reconectando a \"%s\"" #: ../mail/mail-ops.c:2490 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparando conta \"%s\" para desconexão" #: ../mail/mail-ops.c:2576 msgid "Checking Service" msgstr "Verificando serviço" #: ../mail/mail-send-recv.c:189 msgid "Canceling..." msgstr "Cancelando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:431 msgid "Send & Receive Mail" msgstr "Enviar e receber correio" #: ../mail/mail-send-recv.c:444 msgid "Cancel _All" msgstr "Cancelar _tudo" #: ../mail/mail-send-recv.c:553 msgid "Updating..." msgstr "Atualizando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630 msgid "Waiting..." msgstr "Esperando..." #: ../mail/mail-send-recv.c:873 #, c-format msgid "Checking for new mail" msgstr "Verificando novas mensagens" #: ../mail/mail-session.c:220 #, c-format msgid "Enter Passphrase for %s" msgstr "Digite a frase secreta para %s" #: ../mail/mail-session.c:222 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Digite a frase secreta" #: ../mail/mail-session.c:225 #, c-format msgid "Enter Password for %s" msgstr "Digite a senha para %s" #: ../mail/mail-session.c:227 msgid "Enter Password" msgstr "Digite a senha" #: ../mail/mail-session.c:269 msgid "User canceled operation." msgstr "O usuário cancelou a operação." #: ../mail/mail-session.c:663 msgid "" "No destination address provided, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " "cancelado." #: ../mail/mail-session.c:669 msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." msgstr "" "Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " "mensagem foi cancelado." #: ../mail/mail-tools.c:123 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" msgstr "Não foi possível criar o diretório de fila \"%s\": %s" #: ../mail/mail-tools.c:153 #, c-format msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'" msgstr "Tentando executar movemail sobre uma fonte que não é mbox \"%s\"" #: ../mail/mail-tools.c:259 #, c-format msgid "Forwarded message - %s" msgstr "Mensagem encaminhada - %s" #: ../mail/mail-tools.c:261 msgid "Forwarded message" msgstr "Mensagem encaminhada" #: ../mail/mail-tools.c:301 #, c-format msgid "Invalid folder: `%s'" msgstr "Pasta inválida: \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:87 #, c-format msgid "Setting up Search Folder: %s" msgstr "Preparando pasta de pesquisa: %s" #: ../mail/mail-vfolder.c:232 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s:%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:239 #, c-format msgid "Updating Search Folders for '%s'" msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\"" #: ../mail/mail-vfolder.c:1172 msgid "Edit Search Folder" msgstr "Editar pasta de pesquisa" #: ../mail/mail-vfolder.c:1274 msgid "New Search Folder" msgstr "Nova pasta de pesquisa" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Uma pasta chamada \"{0}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:2 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Uma pasta chamada \"{1}\" já existe. Por favor, use um nome diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" "You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " "quit." msgstr "" "Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n" "\n" "Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, " "sobrescrevê-la ou sair." #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " "notification to {0}?" msgstr "" "Uma notificação de recebimento foi solicitada por \"{1}\". Enviar a " "notificação para {0}?" #: ../mail/mail.error.xml.h:7 msgid "" "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " "name." msgstr "" "Uma assinatura com o nome \"{0}\" já existe. Por favor, especifique um nome " "diferente." #: ../mail/mail.error.xml.h:8 msgid "" "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " "an idea of what your mail is about." msgstr "" "Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus " "destinatários uma idéia do que se trata a mensagem." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?" #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os " "seus proxies?" #: ../mail/mail.error.xml.h:12 msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?" msgstr "Você tem certeza de que deseja abrir {0} mensagens de uma vez?" #: ../mail/mail.error.xml.h:13 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " "excluídas em todas as pastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Você tem certeza de que quer remover permanentemente todas as mensagens " "excluídas na pasta \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?" #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" #: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" #: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários " "CCO?" #: ../mail/mail.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?" #: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Because \"{0}\"." msgstr "Devido a \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:22 msgid "Because \"{2}\"." msgstr "Devido a \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Blank Signature" msgstr "Assinatura em branco" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Não foi possível adicionar a pasta de pesquisa \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não foi possível copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Não foi possível criar a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório temporário." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Não foi possível criar o diretório para salvar, pois \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Não foi possível excluir a pasta \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não foi possível mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{1}\"" msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Cannot open source \"{2}\"." msgstr "Não foi possível abrir a fonte \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Cannot open target \"{2}\"." msgstr "Não foi possível abrir o alvo \"{2}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" "Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de " "instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa " "aceitar a sua licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Não foi possível renomear \"{0}\" para \"{1}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Não foi possível renomear ou mover a pasta do sistema \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Não foi possível salvar alterações a conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Não foi possível salvar para o diretório \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Não foi possível salvar para o arquivo \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." msgstr "Não foi possível definir o script de assinatura \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Check Junk Failed" msgstr "Falha ao verificar _spam" #: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " "passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" "Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " "diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." #: ../mail/mail.error.xml.h:45 msgid "Could not save signature file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de assinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:46 msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?" msgstr "Excluir mensagens na pasta de pesquisa \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:47 msgid "Do not d_elete" msgstr "Não _excluir" #: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Do not delete" msgstr "Não excluir" #: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Do not disable" msgstr "Não desabilitar" #: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" msgstr "" "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Marcar todas as mensagens como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" #: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Enter password." msgstr "Digite a senha." #: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Erro ao carregar definições de filtro." #: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Error while performing operation." msgstr "Erro ao executar operação." #: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "Error while {0}." msgstr "Erro {0}." #: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "O arquivo existe, mas não é possível sobrescrevê-lo." #: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "O arquivo existe, mas não é um arquivo comum." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas mensagens." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents " "will be deleted permanently." msgstr "" "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " "serão excluído permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar, as informações da conta e\n" "todas as informações do proxy serão excluídas\n" "permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." #: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." msgstr "" "Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " "iniciado novamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticação inválida" #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Exclusão de E-mail falhou" #: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correio atualizados automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " "your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient." msgstr "" "Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho Apparently-To às mensagens " "que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará " "todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " "adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:." #: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing folder." msgstr "Pasta faltando." #: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "No sources selected." msgstr "Não foram selecionadas fontes." #: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir muitas mensagens ao mesmo tempo pode levar um longo tempo." #: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Por favor, verifique suas configurações de conta e tente novamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" "Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode " "pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: ao lado da caixa de " "entrada." #: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" "{0}" msgstr "" "Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de " "receber e-mail HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Por favor, digite um nome único para identificar esta assinatura." #: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please wait." msgstr "Por favor, aguarde." #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " "suporte." #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." msgstr "Ler o recibo de leitura." #: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:87 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Falha ao relatar spam" #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Falha ao relatar o que não é spam" #: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Pastas de Pesquisa atualizadas automaticamente." #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Send Receipt" msgstr "Enviar recibos de leitura" #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A assinatura já existe" #: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." msgstr "" "Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " "não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." #: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " "your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " "recipient. " msgstr "" "A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para " "ocultar os destinatários da lista.\n" "\n" "Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho Apparently-To às mensagens " "que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará " "todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve " "adicionar pelo menos um destinatário Para: ou Cc:. " #: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "A(s) seguinte(s) pasta(s) de pesquisa:\n" "{0}\n" "Usavam a pasta agora removida:\n" " \"{1}\"\n" "E foram atualizadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" "Used the now removed folder:\n" " \"{1}\"\n" "And have been updated." msgstr "" "A(s) seguinte(s) regra(s) de filtro:\n" "{0}\n" "Usavam a pasta agora removida:\n" " \"{1}\"\n" "E foram atualizadas." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" "Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de email " "válido:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" "Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de email " "válido:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "A arquivo de script deve existir e ser executável." #: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n" "vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " "seja requerido." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" "la não está habilitada" #: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " "destinatário" #: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " "autenticação de forma alguma." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi salva." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." msgstr "" "Marcar todas as mensagens como lidas na pasta selecionada e suas subpastas." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Não foi possível conectar ao servidor GroupWise." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" msgstr "" "Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " "rascunhos do sistema?" #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Unable to read license file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." #: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Use _Default" msgstr "Usar _padrão" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" #: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" "Do you really want to do this?" msgstr "" "Aviso: Excluindo uma mensagem de uma Pasta e Pesquisa você estará excluindo " "essa mensagem da sua pasta local ou remota.\n" "Você tem certeza que deseja fazer isso?" #: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Você não possui permissão para excluir esse e-mail." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Você não preencheu todas as informações necessárias." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "" "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair mesmo assim?" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Você não pode criar duas contas com o mesmo nome." #: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Você deve nomear esta Pasta de Pesquisa." #: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "You must specify a folder." msgstr "Você deve especificar uma pasta." #: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Você deve especificar pelo menos uma pasta como fonte.\n" "Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " "pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "O seu login no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou." #: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Append" msgstr "_Adicionar" #: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descartar alterações" #: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Não sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Expunge" msgstr "_Excluir permanentemente" #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Open Messages" msgstr "A_brir mensagens" #: ../mail/message-list.c:1122 msgid "Unseen" msgstr "Não lida" #: ../mail/message-list.c:1123 msgid "Seen" msgstr "Lida" #: ../mail/message-list.c:1124 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: ../mail/message-list.c:1125 msgid "Forwarded" msgstr "Encaminhado" #: ../mail/message-list.c:1126 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Várias mensagens não lidas" #: ../mail/message-list.c:1127 msgid "Multiple Messages" msgstr "Várias mensagens" #: ../mail/message-list.c:1131 msgid "Lowest" msgstr "Mínima" #: ../mail/message-list.c:1132 msgid "Lower" msgstr "Menor" #: ../mail/message-list.c:1136 msgid "Higher" msgstr "Maior" #: ../mail/message-list.c:1137 msgid "Highest" msgstr "Máxima" #: ../mail/message-list.c:1747 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. #: ../mail/message-list.c:1754 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1763 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ontem %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1775 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1783 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%d %b %k:%M" #: ../mail/message-list.c:1785 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Y" #: ../mail/message-list.c:2537 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis" #: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:723 msgid "Shell Backend" msgstr "Backend do Shell" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful #: ../mail/message-list.c:4399 ../mail/message-list.c:4895 msgid "Generating message list" msgstr "Gerando lista de mensagens" #: ../mail/message-list.c:4726 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz o seu critério de pesquisa. Limpe a pesquisa com o " "item de menu Pesquisar->Limpar ou altere-a." #: ../mail/message-list.c:4728 msgid "" "There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden " "Messages to show them." msgstr "" "Só existem mensagens ocultas nesta pasta. Use Ver->Mostrar mensagens ocultas " "para mostrá-las." #: ../mail/message-list.c:4730 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não há mensagens nesta pasta." #: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Due By" msgstr "Prazo" #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Flag Status" msgstr "Marcar status" #: ../mail/message-list.etspec.h:5 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" #: ../mail/message-list.etspec.h:6 msgid "Follow Up Flag" msgstr "Marca de lembrete" #: ../mail/message-list.etspec.h:11 msgid "Received" msgstr "Recebida" #: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sent Messages" msgstr "Mensagens enviadas" #: ../mail/message-list.etspec.h:16 #: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:542 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assunto - cortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Message contains" msgstr "Mensagem contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatários contêm" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "Sender contains" msgstr "Remetente contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "Subject contains" msgstr "Assunto contém" #: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou endereços contém" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." msgstr "" "A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu " "servidor LDAP se este suportar SSL." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." msgstr "" "A seleção desta opção significa que o Evolution apenas se conectará ao seu " "servidor LDAP se este suportar TLS." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " "vulnerable to security exploits." msgstr "" "A seleção desta opção significa que o seu servidor não suporta nem SSL nem " "TLS. Isto significa que a sua conexão será insegura e que você estará " "vulnerável a falhas de segurança." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592 msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Usar no calendário de aniversários e bodas" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo do _catálogo localmente para funcionamento desconectado" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " "port you should specify." msgstr "" "Esta é a porta no servidor LDAP na qual o Evolution tentará se conectar. Uma " "lista de portas padrão foi fornecida. Pergunte ao seu administrador de " "sistemas qual porta você deve escolher." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " "server." msgstr "" "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção " "\"Endereço de E-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." msgstr "" "O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as " "pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de " "\"sub\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de " "pesquisa de \"um\" incluirá apenas as entradas que estão um nível abaixo da " "sua base." #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991 msgid "Server Information" msgstr "Informação do servidor" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Details" msgstr "Detalhes" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54 msgid "Searching" msgstr "Pesquisando" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207 msgid "New Address Book" msgstr "Novo catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 msgid "Autocomplete length" msgstr "Comprimento do completamento automático" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "Contact layout style" msgstr "Estilo do disposição de contato" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contato (horizontal)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 msgid "Contact preview pane position (vertical)" msgstr "Pré-visualização da posição do painel de contatos (vertical)" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para completar automaticamente" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "EFolderList XML para a lista de URIs para completar automaticamente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado " "horizontalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." msgstr "" "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado " "verticalmente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 msgid "Show preview pane" msgstr "Mostrar o painel de visualização" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " "contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " "contact list." msgstr "" "O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em " "relação da lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel " "de pré visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares " "para pré-visualizar o painel para a próxima lista de contatos." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" "O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente " "completar automaticamente." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" msgstr "URI para a última pasta a ser usada no diálogo selecionar nomes" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." msgstr "URI para a última pasta usada no diálogo selecionar nomes." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " "contact in the entry." msgstr "" "Se o e-mail deve ou não ser mostrado junto com o nome no recurso de " "completamento automático." #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 msgid "Whether to show the preview pane." msgstr "Mostrar o painel de visualização." #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 msgid "Table column:" msgstr "Coluna da tabela:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar automaticamente" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato" #. Create the LDAP source group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:190 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Em servidores LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:340 msgctxt "New" msgid "_Contact" msgstr "_Contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:342 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755 msgid "Create a new contact" msgstr "Cria um novo contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:347 msgctxt "New" msgid "Contact _List" msgstr "_Lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:349 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762 msgid "Create a new contact list" msgstr "Cria uma nova lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:357 msgctxt "New" msgid "Address _Book" msgstr "Catálogo de _endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:359 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685 msgid "Create a new address book" msgstr "Cria um novo catálogo de endereços" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:376 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:394 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480 msgid "Contacts" msgstr "Contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:596 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:777 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597 msgid "Source List" msgstr "Lista fonte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597 msgid "The registry of address books" msgstr "O registro dos catálogos de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364 msgid "Current View" msgstr "Visão atual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365 msgid "The currently selected address book view" msgstr "A visão do catálogo de endereço atualmente selecionando" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374 msgid "Previewed Contact" msgstr "Contato visualizado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375 msgid "The contact being shown in the preview pane" msgstr "O contato sendo exibido no painel de visualização" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689 msgid "Preview is Visible" msgstr "A pré-visualização está visível" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618 #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640 #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:690 msgid "Whether the preview pane is visible" msgstr "Mostrar o painel de visualização" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645 msgid "LDAP Servers" msgstr "Servidores LDAP" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765 msgid "Autocompletion Settings" msgstr "Configurações de completamento automático" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O local e a hierarquia das pastas de contatos do Evolution foram alterados " "desde o Evolution 1.x.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166 msgid "" "The format of mailing list contacts has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O formato da lista de contatos de correio foi alterado.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175 msgid "" "The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "A forma como o Evolution armazena alguns números de telefone foi alterada.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185 msgid "" "Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..." msgstr "" "Os arquivos de alterações e de mapeamentos da sincronização com o PDA do " "Evolution foram alterados.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra os dados de sincronização com " "o PDA..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 msgid "Source Selector Widget" msgstr "Seletor de fonte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182 msgid "This widget displays groups of address books" msgstr "O controle exibe grupos de catálogos de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539 msgid "Save as vCard" msgstr "Salvar como vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Co_piar todos os contatos para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Remov_er catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 msgid "_New Address Book" msgstr "_Novo catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:610 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713 msgid "Stop loading" msgstr "Parar o carregamento" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copiar contato para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725 msgid "_Delete Contact" msgstr "E_xcluir contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Localizar em contato..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Pesquisa texto no contato exibido" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Encaminhar contato..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mover contato para..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753 msgid "_New Contact..." msgstr "_Novo contato..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nova _lista de contatos..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767 msgid "_Open Contact" msgstr "_Abrir contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769 msgid "View the current contact" msgstr "Ver o contato atual" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "E_nviar mensagem ao contato..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1435 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "_Actions" msgstr "Açõe_s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 msgid "_Preview" msgstr "_Visualização" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salvar como vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Visualização dos contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:717 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "_Classic View" msgstr "Visão _clássica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 msgid "_Vertical View" msgstr "Visão _vertical" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:905 msgid "Any Category" msgstr "Qualquer categoria" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:741 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Unmatched" msgstr "Não combinadas" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 #: ../shell/e-shell-content.c:516 msgid "Advanced Search" msgstr "Pesquisa avançada" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprime os contatos selecionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956 msgid "Save as vCard..." msgstr "Salvar como vCard..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:338 msgid "_Forward Contacts" msgstr "_Encaminhar contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:340 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Encaminhar contato" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Enviar _mensagem aos contatos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 msgid "_Send Message to List" msgstr "Enviar _mensagem à lista" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:375 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Enviar _mensagem ao contato" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137 msgid "Multiple vCards" msgstr "Vários vCards" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145 #, c-format msgid "vCard for %s" msgstr "vCard para %s" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157 #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informações de contato" #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186 #, c-format msgid "Contact information for %s" msgstr "Informações de contato para %s" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 msgid "1" msgstr "1" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 msgid "3268" msgstr "3268" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 msgid "389" msgstr "389" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 msgid "5" msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "636" msgstr "636" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimamente" #. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "B_rowse this book until limit reached" msgstr "_Navegar esse catálogo até alcançar o limite" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "Lo_gin:" msgstr "Usuár_io:" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "One" msgstr "Um" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de pesquisa" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 msgid "Search _base:" msgstr "_Base de pesquisa:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 msgid "Search _filter:" msgstr "_Filtro de pesquisa:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." msgstr "" "Filtro de pesquisa é o tipo de objeto a procurar. Se não for modificado, a " "pesquisa padrão será feita usando o tipo \"pessoa\"." #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 msgid "Sub" msgstr "Sub" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "Supported Search Bases" msgstr "Bases de pesquisa com suporte" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "Usando nome distinto (DN)" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "Using email address" msgstr "Usando endereço de e-mail" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 msgid "_Download limit:" msgstr "_Limite de transferência:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 msgid "_Find Possible Search Bases" msgstr "Localizar bases de pesquisa _possíveis" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 msgid "_Login method:" msgstr "Modo de au_tenticação:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 msgid "_Search scope:" msgstr "_Escopo da pesquisa:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "_Tempo limite:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 msgid "_Use secure connection:" msgstr "_Usar conexão segura:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33 msgid "cards" msgstr "cartões" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 msgid "Select a Calendar" msgstr "Selecionar um calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368 msgid "Select a Task List" msgstr "Selecionar uma lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar para as tarefas" #. Create the Webcal source group #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "Clima" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:242 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Aniversários e bodas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new appointment" msgstr "Cria um novo compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Compromisso de _dia inteiro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "_Reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Cria um novo pedido de reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Age_nda" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1274 msgid "Create a new calendar" msgstr "Cria uma nova agenda" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:507 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2657 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Agenda e tarefas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:778 msgid "The registry of calendars" msgstr "O registro de calendários" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed " "since Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O local e a hierarquia das pastas de agenda do Evolution foram alterados " "desde o Evolution 1.x.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..." #. FIXME: set proper domain/code #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591 #, c-format msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb" msgstr "" "Não é possível migrar as configurações antigas de evolution/config.xmldb" #. FIXME: domain/code #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693 #, c-format msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Não é possível migrar agenda \"%s\"" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" "%s" msgstr "" "Erro em %s\n" "%s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 msgid "Loading calendars" msgstr "Carregando calendários" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 msgid "Calendar Selector" msgstr "Seletor de calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 msgid "Date Navigator Widget" msgstr "Navegador de data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 msgid "This widget displays a miniature calendar" msgstr "Este controle exibe uma calendário em miniatura" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 msgid "Default Calendar Client" msgstr "Cliente padrão de calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 msgid "Default client for calendar operations" msgstr "Cliente padrão para operações de calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 msgid "This widget displays groups of calendars" msgstr "Este controle exibe grupos de calendários" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrindo calendário em %s" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " "events." msgstr "" "Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a " "quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar " "estes eventos." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323 msgid "Purge events older than" msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando itens" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796 msgid "Moving Items" msgstr "Movendo itens" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098 msgid "event" msgstr "Evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:494 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:611 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salvar como iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1230 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:575 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Excluir calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1239 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Exclui o calendário selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1246 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1253 msgid "Go Forward" msgstr "Avançar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 msgid "Select _Today" msgstr "Selecionar _hoje" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1260 msgid "Select today" msgstr "Seleciona o dia de hoje" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 msgid "Select _Date" msgstr "Selecionar _data" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1267 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleciona uma data específica" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nova agenda" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:783 msgid "Purg_e" msgstr "Excluir _permanentemente" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1288 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:603 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:727 msgid "Re_fresh" msgstr "Atuali_zar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1295 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Atualiza o calendário selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1302 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomeia o calendário selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar somente este calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Copiar para a A_genda..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "_Delete Appointment" msgstr "E_xcluir compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1330 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Exclui os compromissos selecionados" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Exc_luir esta ocorrência" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1337 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Exclui esta ocorrência" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Excl_uir todas as ocorrências" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1344 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Exclui todas as ocorrências" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _evento de dia inteiro..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1351 msgid "Create a new all day event" msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:568 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:692 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Encaminhar como iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nova _reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1365 msgid "Create a new meeting" msgstr "Cria uma nova reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver para o calendário..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 msgid "New _Appointment..." msgstr "Novo _compromisso..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1393 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver o compromisso atual" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Salvar como iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Agendar _reunião..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1421 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte um compromisso em reunião" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erter em compromisso..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1428 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte um encontro em um compromisso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 msgid "Day" msgstr "Dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1552 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar um dia" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como uma lista" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 msgid "Month" msgstr "Mês" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar um mês" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 msgid "Week" msgstr "Semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar uma semana" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar uma semana de trabalho" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Active Appointments" msgstr "Compromissos ativos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir esta agenda" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Pré-visualiza o calendário a ser impresso" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1731 msgid "Go To" msgstr "Ir para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:492 msgid "memo" msgstr "Memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:624 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 msgid "Create a new memo" msgstr "Cria um novo memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:631 msgid "_Open Memo" msgstr "A_brir Memorando" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memorando selecionado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:638 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:776 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir página _Web" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprime o memorando selecionado" #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:609 msgid "task" msgstr "Tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:671 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:748 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como concluída" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleto" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:762 msgid "New _Task" msgstr "Nova _tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 msgid "Create a new task" msgstr "Cria uma nova tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:769 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir tarefa" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "View the selected task" msgstr "Vê a tarefa selecionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:813 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salvar como iCalendar..." #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:997 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprime a tarefa selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_orando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "_Memorando compartilhado" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Cria um novo memorando compartilhado" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "Create a new memo list" msgstr "Cria uma nova lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588 msgid "The registry of memo lists" msgstr "O registro da lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608 msgid "The memo table model" msgstr "O modelo de tabela de memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading memos" msgstr "Carregando memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569 msgid "Memo List Selector" msgstr "Seletor de lista de memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677 msgid "Default Memo Client" msgstr "Cliente padrão de memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678 msgid "Default client for memo operations" msgstr "Cliente padrão para operações de memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of memo lists" msgstr "Este controle exibe grupos de lista de memorandos" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo memorandos em %s" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:554 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_xcluir memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:561 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Localizar no memorando..." #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:582 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Excluir lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:589 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:617 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:696 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Pré-visualização" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:698 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:719 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416 #, c-format msgid "%d memo" msgid_plural "%d memos" msgstr[0] "%d memorando" msgstr[1] "%d memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selecionada" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223 msgid "Delete Memos" msgstr "Excluir memorandos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225 msgid "Delete Memo" msgstr "Excluir memorando" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa _atribuída" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lis_ta de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "Create a new task list" msgstr "Cria uma nova lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598 msgid "The registry of task lists" msgstr "O registro da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630 msgid "The task table model" msgstr "O modelo de tabela de tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98 msgid "" "The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since " "Evolution 1.x.\n" "\n" "Please be patient while Evolution migrates your folders..." msgstr "" "O local e a hierarquia das pastas de tarefas do Evolution foram alterados " "desde o Evolution 1.x.\n" "\n" "Por favor, aguarde enquanto o Evolution migra as sua pastas..." #. FIXME: domain/code #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620 #, c-format msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Não é possível migrar tarefas \"%s\"" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading tasks" msgstr "Carregando tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569 msgid "Task List Selector" msgstr "Seletor de lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 msgid "Default Task Client" msgstr "Cliente padrão de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 msgid "Default client for task operations" msgstr "Valor padrão para operações de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of task lists" msgstr "Este controle exibe grupos de listas de tarefas" #. Translators: The string field is a URI. #: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas em %s" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:553 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" "Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como " "concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas " "tarefas.\n" "\n" "Apagar estas tarefas mesmo assim?" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:678 msgid "_Delete Task" msgstr "E_xcluir tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:685 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Localizar na tarefa..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:699 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:706 msgid "D_elete Task List" msgstr "_Excluir lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:713 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:741 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:755 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "_Marcar como incompleto" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Exclui as tarefas concluídas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:860 msgid "Task _Preview" msgstr "_Visualizar tarefa" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:862 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:883 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas ativas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas completadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas atrasadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com anexos" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:983 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimi a lista de tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:990 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463 msgid "Expunging" msgstr "Excluindo permanentemente" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351 msgid "Delete Tasks" msgstr "Tarefas apagadas" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353 msgid "Delete Task" msgstr "Apagar tarefa" #. Translators: This is only for multiple messages. #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335 #, c-format msgid "%d attached messages" msgstr "%d mensagens anexadas" #. Translators: "None" for a junk hook name, #. * when the junk plugin is not enabled. #: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90 msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redige uma nova mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Cria uma nova pasta de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do redator" #: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de rede" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679 msgid "Group by Threads" msgstr "Agrupar por discussão" #: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:680 msgid "Whether to group messages by threads" msgstr "Agrupar mensagens por discussão" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:855 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desabilitar conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:857 msgid "Disable this account" msgstr "Desabilitar esta conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:864 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:869 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:876 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:878 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:883 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Limpar cai_xa de saída" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:890 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a pasta para..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:892 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:899 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remove permanentemente esta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:904 msgid "E_xpunge" msgstr "Exc_luir permanentemente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:906 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "Marcar mensagens como lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:913 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:918 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a pasta para..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:920 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:925 msgid "_New..." msgstr "_Nova..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:927 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:934 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Altera as propriedades desta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:941 msgid "Refresh the folder" msgstr "Atualiza a pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:948 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Altera o nome desta pasta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:953 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Selecionar a _discussão da mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:955 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleciona todas as mensagens no mesmo encadeamento que a mensagem selecionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:960 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Selecionar a _subdiscussão da mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:962 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem selecionada atualmente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:967 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar a inscrição" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:969 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:974 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:976 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:981 msgid "_New Label" msgstr "_novo Rótulo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 msgid "N_one" msgstr "N_enhum" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Oculta_r mensagens lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Oculta temporariamente todas as mensagens que já foram lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ocultar mensagens s_elecionadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Oculta temporariamente as mensagens selecionadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Mostrar Me_nsagens Ocultas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Mostra as mensagens que tinham sido ocultadas temporariamente" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancela a operação de correio atual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Agrupar _todas as discussões" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Agrupa todas as discussões" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todas as discussões" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expande todas as discussões" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 msgid "_Message Filters" msgstr "F_iltros de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 msgid "Search F_olders" msgstr "P_astas de pesquisa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Subscriptions..." msgstr "In_scrições..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 msgid "F_older" msgstr "_Pasta" # Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 msgid "_Label" msgstr "_Rótulo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova pasta..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ocultar mensagens _excluídas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Oculta as mensagens excluídas ao invés de exibi-las cortadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Visualizar _mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 msgid "Show message preview pane" msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar por _discussão" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Threaded message list" msgstr "Organiza a lista de mensagens por discussões" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Visualiza a mensagem abaixo da lista de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensagens" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens importantes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens não spam" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com anexo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 msgid "No Label" msgstr "Sem rótulo" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensagens recentes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagem não lidas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou endereços contém" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "Current Account" msgstr "Conta atual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta atual" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:891 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selecionada, " msgstr[1] "%d selecionadas, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:902 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d excluída" msgstr[1] "%d excluídas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:908 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:915 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d spam" msgstr[1] "%d spams" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:921 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:927 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d não enviada" msgstr[1] "%d não enviadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d não lida, " msgstr[1] "%d não lidas, " #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:948 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d total" msgstr[1] "%d total" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548 msgid "All Account Search" msgstr "Pesquisa em todas as contas" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685 msgid "Account Search" msgstr "Pesquisa na conta" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Logout de representante" #: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:473 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:96 msgid "Every time" msgstr "Toda vez" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:97 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:221 msgid "Add Custom Junk Header" msgstr "Adicionar cabeçalho personalizado de spam" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:225 msgid "Header Name:" msgstr "Nome do cabeçalho:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:226 msgid "Header Value Contains:" msgstr "Valor do cabeçalho contém:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:325 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309 msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:329 msgid "Contains Value" msgstr "Contém valor" #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:722 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:793 #, c-format msgid "%s plugin is available and the binary is installed." msgstr "O plug-in %s está disponível e o binário está instalado." #. May be a better text #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:730 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:802 #, c-format msgid "" "%s plugin is not available. Please check whether the package is installed." msgstr "" "O plug-in %s não esta disponível. Por favor, verifique se o pacote esta " "instalado." #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:766 msgid "No junk plugin available" msgstr "Não há plug-in de Spam disponível" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1151 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153 msgid "_Date header:" msgstr "_Data do cabeçalho:" #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1154 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 msgid "Hello Python" msgstr "Olá Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Testes de carregador de plug-in Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1 msgid "Python Test Plugin" msgstr "Plug-in de teste Python" #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2 msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Plug-in de teste para carregador Python EPlugin." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local address books to Evolution." msgstr "Adicionar catálogos de endereços locais ao Evolution." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Catálogos de endereços locais" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body" msgstr "" "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " "mensagem" #: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2 msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " "mensagem." #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514 #: ../plugins/templates/templates.c:413 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." msgstr "" "O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve " "ter um anexo, para ele não foi localizado." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "Message has no attachments" msgstr "Mensagem não possui anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add attachment..." msgstr "_Adicionar anexo..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 msgid "_Edit Message" msgstr "_Editar mensagem" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 msgid "Attachment Reminder" msgstr "Lembrete de anexos" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem." #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Audio" msgstr "Áudio embutido" #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproduz anexos de áudio diretamente nas mensagens de correiro." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reiniciar o Evolution após o backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " "settings, mail filters etc." msgstr "" "Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup. Você pode restaurar " "todas as mensagens, calendários, tarefas, memorandos, e contatos. Também " "serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, " "etc." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Selecione o arquivo de backup do Evolution para restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307 msgid "Choose a file to restore" msgstr "Escolher um arquivo para restaurar" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaurar a partir do backup" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353 msgid "_Backup Settings..." msgstr "Configurações de _backup..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355 msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file" msgstr "Fazer backup dos dados e configurações para um arquivo" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360 msgid "R_estore Settings..." msgstr "Configurações de r_estauração..." #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "Restaurar dados configurações do Evolution de um arquivo" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:63 msgid "Backup Evolution directory" msgstr "Diretório de backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:65 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaurar diretório do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:67 msgid "Check Evolution Backup" msgstr "Verificar o backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:69 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reiniciar o Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:71 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com a interface gráfica" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:189 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:251 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "Desligando o Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:196 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:202 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, " "Memorandos)" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:213 msgid "Backup complete" msgstr "Backup concluído" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:218 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:239 #: ../plugins/backup-restore/backup.c:285 msgid "Restarting Evolution" msgstr "Reiniciando o Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:255 msgid "Backup current Evolution data" msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:260 msgid "Extracting files from backup" msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:267 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "Carregando configurações do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:274 msgid "Removing temporary backup files" msgstr "Removendo arquivos temporários de backup" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:281 msgid "Ensuring local sources" msgstr "Assegurando fontes locais" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:428 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "Fazendo Backup da pasta %s" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:433 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "Restaurando a partir da pasta %s" #. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 msgid "Evolution Backup" msgstr "Backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:453 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restaurador do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:488 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:489 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "Por favor aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperando dados do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:492 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Por favor aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." #: ../plugins/backup-restore/backup.c:510 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and Restore" msgstr "Backup e restauração" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 msgid "Backup and restore your Evolution data and settings." msgstr "Fazer backup e restaurar seus dados e configurações do Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 msgid "" "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" "Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo " "selecionado?" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "" "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make " "sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If " "you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the " "toggle button." msgstr "" "Backup do Evolution somente pode começar quando o Evolution não está sendo " "executado. Por favor, esteja certo de que você salvou e fechou todas as " "janelas não salvas antes de prosseguir. Se você quiser, o Evolution pode " "reiniciar automaticamente após fazer o backup, por favor habilite o botão de " "alternância." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Permissões insuficientes" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "Arquivo inválido de backup do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Please select a valid backup file to restore." msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "The selected folder is not writable." msgstr "A pasta selecionada não permite escrita." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "" "This will delete all your current Evolution data and settings and restore " "them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is " "not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before " "you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after " "restore, please enable the toggle button." msgstr "" "Isto irá apagar todos os seus dados e configurações do Evolution e restaura-" "los a partir do backup. A Restauração do Evolution só poderá ser iniciada " "quando o Evolution não estiver em execução. Por favor, certifique-se de " "fechar todas as janela não salvas antes de prosseguir. Se você deseja que o " "Evolution reinicie automaticamente após a restauração, por favor habilite o " "botão de alternância." #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contatos automáticos" #. Enable BBDB checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Selecionar catálogo de endereços para contatos automáticos" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contatos de mensagem instantânea" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " "Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin" #. Synchronize now button. #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 msgid "BBDB" msgstr "BBDB" #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" "Automatically fills your address book with names and email addresses as you " "reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " "lists." msgstr "" "Remove o trabalho de gerenciar seu catélogo de endereços.\n" "\n" "Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de " "e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " "contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:158 #, c-format msgid "Bogofilter is not available. Please install it first." msgstr "O Bogofilter não está disponível. Por favor, instale-o primeiro." #. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself. #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:162 #, c-format msgid "Error occurred while spawning %s: %s." msgstr "Ocorreu um erro ao criar %s: %s." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:190 #, c-format msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..." msgstr "Processo filho de Bogofilter não responde, matando..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:192 #, c-format msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..." msgstr "Espera pelo processo filho de Bogofilter interrompida, terminando..." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:215 #, c-format msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d." msgstr "O pipe para Bogofilter falhou, código de erro: %d." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:397 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Converter mensagem para Unicode" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2 msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" "Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens " "spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" msgstr "Filtro de spam Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3 msgid "Filter junk messages using Bogofilter." msgstr "Filtra mensagens de spam usando o Bogofilter." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "A autenticação falhou. O servidor solicitou o login correto." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "A URL dada não pôde ser encontrada." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" "%d - %s" msgstr "" "O servidor retornou dados inesperados.\n" "%d - %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Falha ao analisar a resposta do servidor." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450 msgid "User's calendars" msgstr "Calendários do usuário" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Falha ao obter a URL do servidor." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "Pesquisando por calendários do usuário..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Não é possível localizar nenhum calendário do usuário" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "A tentativa anterior falhou: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "A tentativa anterior falhou com código %d" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Digite a senha para o usuário %s no servidor %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Não é possível criar conjunto de mensagens para URL \"%s\"" #. fetch content #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091 msgid "Searching folder content..." msgstr "Pesquisando conteúdo da pasta..." #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134 msgid "List of available calendars:" msgstr "Lista de calendários disponíveis" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171 msgid "Supports" msgstr "Fornecedores" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Falha ao criar discussão: %s" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "A URL do servidor \"%s\" não é uma URL válida" #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navegar por um calendário CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305 msgid "Use _SSL" msgstr "Usar _SSL" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Navega_r no servidor por um calendário" #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237 #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178 #: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627 msgid "Re_fresh:" msgstr "Atuali_zar:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 msgid "Add CalDAV support to Evolution." msgstr "Adicionar suporte para CalDAV ao Evolution." #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Suporte para CalDAV" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112 msgid "_Customize options" msgstr "_Personalizar opções" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131 msgid "File _name:" msgstr "_Nome do arquivo:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135 msgid "Choose calendar file" msgstr "Escolher um arquivo de calendário" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184 msgid "On file change" msgstr "Quando o arquivo for modificado" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200 msgid "Force read _only" msgstr "F_orçar somente leitura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 msgid "Add local calendars to Evolution." msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution call the right recursive function, oops. * importers/mail-importer.h: don't include camel-operation.h, but fix up the forward decl usage. 2004-02-11 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * importers/mail-importer.h: include camel-operation.h 2004-02-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * importers/pine-importer.c: Basically rewrote this, the import tasks run in another thread. It tells you more about what's going on, and its cancellable. (pine_store_settings): changed the meaning of the settings slightly, if set it means we've processed them already. * mail-component-factory.c (factory): hook in importer factory callback. 2004-02-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * importers/*-importer.c: removed module init, just provide a new method. Updates for api changes. * Makefile.am: link mail importers in directly. * mail-importer.c: changed to do stuff in-memory with linked stuff, moved to importers/. * importers/GNOME_Evolution_Mail_Importers.server.in.in: merge all importer .server info's here, point them all to the mailer factory. Removed the others. * importers/Makefile.am: remove Mailer.idl stuff. Move all importers to a single library. 2004-02-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree.c (tree_drag_data_delete): merged in code from em_folder_tree_model_drag_data_delete. (tree_drag_data_get): similar. (tree_drag_data_received): similar. (drag_text_uri_list): removed, use em_utils_selection_set_urilist in tree_drag_data_get instead. (em_folder_tree_enable_drag_and_drop): merged in em_folder_tree_model_set_drag_drop_types. (tree_drag_motion): merge in drop_possible, handle qualifiers, and return the right type. (em_folder_tree_model_row_drop_target): rename to emft_drop_target, and make private. Beefed up substantially, handles illogical drops, dropping on to special folders and properly handling vfolder uri's (at least within the same tree instance). * em-folder-tree-model.c: Moved all of the DND stuff to em-folder-tree, where it belongs, made it all static. Should allow for some sharing of code too. * em-format-quote.c (emfq_format_message): just print the \n after the credits in the same printf, rather than adding an else. Add a <br> too, otherwise it has no effect. 2004-02-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format-html.c (efh_format_headers): Make private (only EMFormatHTMLQuote used it and that class is no longer in use). (efh_format_message): Updated for above change. * em-format-quote.c (emfq_format_message): Always write a \n after the credits line. * em-subscribe-editor.c (sub_folderinfo_get): Set the NO_VIRTUAL flag bit for get_folder_info(). Fixes bug #51887. 2004-02-06 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_popup_mark_nojunk): move to the next message after mark not junk as well * em-junk-filter.c (em_junk_sa_test_spamd): split into spamassassin and spamd tests (em_junk_sa_is_available): test spamd only if spamd usage enabled (pipe_to_sa_with_error): extended pipe_to_sa, last added parametr specifies return value if an error occured (em_junk_sa_check_junk): don't use /bin/sh -c when running spamassassin, it's not needed and we need to avoid getting 126,127 exit codes from the shell (em_junk_sa_check_junk): pass 0 rv_err to pipe_to_sa_with_error to avoid false positives in case someone removes/uninstalls SA while evolution runs 2004-02-06 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53258. * em-format-html-display.c (efhd_find_handler): force any bonobo handler types to always be inline, even attachments. * em-format.c (em_format_is_inline): use handler flags for special cases, removing all hard-coded types. * em-format.h (EMFormatHandler): add a flags field, so far a flag to set default inline viewing of the content. 2004-02-06 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-properties.c: include string.h to kill warning. ** See bug #53627. * em-folder-view.c (emfv_popup_mark_junk): changed to work like delete does, jumping to the next message if required, and marking things immediately, then queuing up the junk marking job if required. * mail-ops.c (mail_mark_junk): ugh, this stuff totally can't go accessing messagelist from another thread!!!! Changed so this code only does the junk reporting, not setting flags. UGH! It should be doing this implictly on the folder when you set the flags, or at least when you sync the folder!!! Changed ot use the queued thread. * message-list.c (find_next_undeleted): changed to find next-unhidden, i.e. junk as well as deleted, if we're in hide-deleted mode. (build_tree): always call find_next_undeleted if we have a cursor. (build_flat): same. 2004-02-05 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_list_message_selected): Grab focus on the HTML widget when we display Fixes #52942 2004-02-05 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_list_message_selected): Set the new title. (em_message_browser_window_new): Connect to the message_selected signal in the message-list widget. Fixes bug #52232. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_row_drop_target): Now takes a GdkContext arg... will need this later when we want to re-enable dnd of vfolders. * em-folder-browser.c (emfb_set_folder): Always set the search_state, even if it is NULL (NULL means default/unset state). * em-folder-view.c (emfv_mail_next_flagged): Pass TRUE as wraparound (to both be consistant with prev_flagged and to fix bug #48681. 2004-02-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_copy_folders__copy): sync the from folder if we're going to delete it, otherwise we can't because its not empty. See #53815. 2004-02-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_drag_data_received): hmm, another well tested bit of code ... if you launch another thread you gotta copy the selection since it wont hang around until we're done with it. So copy/parse the selection data into appropriate structures. (drop_folder): just take the async message as an argument, rather than copying half of it to the stack. (drop_text_uri_list, drop_uid_list): replace most args with the thread message. (drop_message_rfc822): removed, now trivial. (emftm_drag_data_received_async__drop): change for changed args, and fix a memleak. (emftm_drag_data_received_async__free): fixed for changed structure. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_create_folder): call abort before we unref, aid debugging if we hit it. * mail-vfolder.c (uri_is_spethal): check for vfolder/vtrash folders. Based on name check and store options. 2004-02-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_row_drop_target): Don't allow dropping into a vfolder (store). Fixes bug #53757. 2004-02-04 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53683. * mail-ops.c (mail_sync_store): new async op to call CamelStore::sync. * mail-component.c (impl_requestQuit): implement, check to see if we can quit, or have open or unsent messages (and are in online mode). (impl_quit): implement. Trigger off a sync of all open stores, and return FALSE until its done. (impl_upgradeFromVersion): fixed the signature to match the idl, killed that warning at last. ** See bug #53832. * em-folder-browser.c (emfb_folder_properties): only show this if we have a uri set. Strictly, the menu item shouldn't be activated. ** See bug #53131. * em-folder-browser.c (em_folder_browser_show_preview): copy the message list's cursor_uid before calling set_message, since it can get freed during setting the message. 2004-02-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (tree_drag_data_received): Modified slightly. The model now calls gtk_drag_finish() for us when it is done. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_drag_data_received): Make this perform camel operations in another thread so we don't block. (em_folder_tree_model_drag_data_get): Updated args to be consistant with drag_data_received. 2004-02-03 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c: handle the sa prefs here, have own gconf client with sa dir added * mail-session.c: removed sa prefs 2004-02-02 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fix for bug #52941 * em-message-browser.c (em_message_browser_window_new): Set window size based on previous size; load from gconf if necessary. (window_size_allocate): Save window size changes. 2004-02-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53549. * em-folder-selector.c: Fix handling a parent path of "/". * mail-ops.c (mark_junk_mark): removed the really innacurate cut and paste comment. This has nothing to do with filter_folder. ** See bug #52994. * em-folder-properties.c (em_folder_properties_show): redirect vFolder uri's to the vFolder editor. ** See bug #53502. * em-folder-browser.c (emfb_folder_properties): implement. * em-folder-tree.c (emft_popup_properties): fixed for change below. * em-folder-properties.[ch]: Moved the folder properties window from em-folder-tree.c to its own file. 2004-02-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53559. * em-folder-tree.c (folder_tree_new): set CAN_FOCUS flag on the folder tree content widget. * em-folder-selector.c (em_folder_selector_construct): Don't wrap the folder tree in a scrolled window. Its already in one ????. (em_folder_selector_construct): dont set can_focus on the folder tree. 2004-02-01 Bill Zhu <bill.zhu@sun.com> Fixes for bug #53530 * em-utils.c (em_utils_redirect_message): Removed the duplicate adding of attachments 2004-01-30 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes for bug #53348 * mail-account-gui.c (mail_account_gui_save): Only add the new store to the mail-component if the mail-component doesn't already know about it (ie. only if we are adding a new account). * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_add_store): Hash our store-info based on account here. (em_folder_tree_model_init): Listen for account_changed/account_removed signals. (em_folder_tree_model_finalize): Disconnect above handlers. (account_changed): Tear down the account store node and replace it with the new store (assuming it belongs in the tree after the changes). (account_removed): Remove the account store from the tree. 2004-01-30 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_tree_row_expanded): Get recursive folder listing (needed or folders that have as-of-yet-unloaded-subfolders that contain unread mail will not be bolded). Fixes bug #51045. Fix for bug #53195. * em-folder-browser.c (emfb_set_folder): Restore search_state. (emfb_search_search_activated): Save search_state. 2004-01-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53549, partial fix. * em-folder-selector.c (emfs_create_name_activate): only emit the ok response if the ok button would be active (i.e. entered a valid path). ** See bug #52992. * message-list.c (message_list_hide_clear): save the hide state after its been cleared, so any popup windows inherit it. (message_list_hide_uids): same. ** See bug #53123. * em-folder-tree-model.c (drop_folder): changed to take store and dest folder as arg, to handle the case of the parent folder being "" properly. (em_folder_tree_model_drag_data_received): special case dropping a folder, and don't allow dropping to "" for any other types. 2004-01-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53558 (plus other fixes/cleanups) * em-format.c (emf_format_secure): default implementation, handle output of inner part, but dont output any sign/encrypt info. (emf_multipart_signed, emf_multipart_encrypted): replaced with implementations from em-format-html.c, which now call em_format_format_secure to output guts. (emf_class_init): hook-up virtual method format_secure. * em-format.[ch]: add a virtual method for outputing secured parts. Moved all validity stuff from em-format-html.[ch] to here. * mail-component.c (impl_createControls): set the session interactive too. * em-format-html-display.c: make smime stuff dependent on HAVE_NSS. (efhd_multipart_signed, efhd_application_xpkcs7mime): removed, now handled by root class. (efhd_output_secure): renamed to efhd_format_secure, and use EMFormat::format_secure to kick off. (efhd_class_init): setup format_secure virtual method. * em-format-html.c (efh_multipart_encrypted): We need to handle this here so we can properly keep track of the ciphervalidity stuff. Also do it directly using the context, not multipartencrypted part. (efh_multipart_signed): with unsupported signature format, format as multipart/mixed, not as an attachment. (efh_multipart_signed): make the smime stuff optional. (efh_multipart_signed, efh_multipart_encrypted): Moved to em-format.c. (efh_application_xpkcs7mime): moved to em-format.c (efh_output_secure): renamed to efh_format_secure, linked into virtual method. call parent class to do the validation foo then output the info if needed. (efh_format_message): fixed access to validity stuff to parent object. (efh_class_init): hook up format_secure virtual method. (*): removed some now-unused headers. 2004-01-29 Nicel KM <mnicel@novell.com> * mail-component.c: removed CAMEL_PROVIDER_IS_EXTERNAL check * mail-account-gui.c: likewise * mail-offline-handler.c: likewise 2004-01-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html-display.c (efhd_attachment_button): check the snooped type for the icon/etc. (efhd_format_attachment): save the snooped type in the attach_puri. * em-format-html.c (efh_text_plain): If we had a snooped type, use that as the base type, rather than octet-stream, which will cause an attachment in attachment loop. * em-format.c (em_format_part_as): save the current snooped mime type in a stack if we had any. 2004-01-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53320 and probably others * message-list.c (message_list_set_folder): NULL out message_list->folder when we clear it so it isn't left for another free when we switch again. 2004-01-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #52190. * message-list.c: Added folder/folder uri to the data stored for primary/secondary selection, uses a struct to store the data now. This is needed so when you cut/copy messages, and paste them, it doesn't end up 'pasting' the messages from the current folder, but from the one where the copy/cut took place. (clear_selection): helper to free data inside selection struct. 2004-01-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53506. * mail-tools.c (mail_tools_folder_to_url): use a camelurl to do this properly, and handle fragment folder-paths. * em-composer-utils.c (em_utils_composer_send_cb): removed outbox_folder local, not necessary. 2004-01-28 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_add_store): If the store is already in the model, remove it and then re-add it. Fixes bug #53422. 2004-01-28 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> And thus completes the fixes for bug #52766. * em-folder-tree.c (tree_drag_drop): Don't call gtk_drag_get_data() manually here or we end up getting 2 drag-data-received callbacks which is Not Good (tm). * em-folder-tree-model.c (drop_folder): Now takes a moved argument to specify whether or not the contents were moved (the move argument is just a hint). (drop_uid_list): Same. (em_folder_tree_model_drag_data_received): Updated for the above api changes. 2004-01-28 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53179 * mail-tools.c (mail_tool_get_local_movemail_path): Fix the movemail path. * mail-component.c (load_accounts): hack alert! * mail-send-recv.c (get_receive_type): hack alert! hardcode mbox: to be a movemail source. 2004-01-28 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-send-recv.c (setup_send_data): ref folder from mail_component_get_folder. * mail-ops.c (fetch_mail_fetch): ref the folder we get from mail_component_get_folder since it doesn't ref it. 2004-01-27 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (cp): Removed unneeded debug printfs. * em-folder-tree.c (tree_drag_data_received): Use gtk_tree_view_get_dest_row_at_pos() instead of gtk_tree_view_get_path_at_pos() since this is what Nautilus uses. Unfortunately, it still gives us back the wrong GtkTreePath so it looks to me like Gtk+ is borked. Apparently you need the latest and greatest gtk+-2.3.x cvs snapshot for this to work. * em-migrate.c (em_migrate_imap_caches_1_4): Copy the imap cache into the right place. Duh. 2004-01-27 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #53084 and others. * em-migrate.c (em_migrate): remove the vfolder_revert hack. * em-composer-utils.c (ask_confirm_for_only_bcc): removed unused vars. * mail-tools.c (mail_tool_get_local_inbox): removed, handled by mail_component_get_folder now. * mail-component.c (mail_component_*): Changed the api slightly. Using NULL as the component argument automatically implies you want the default component. (em_uri_from_camel, em_uri_to_camel): moved to em-utils.[ch]. Ok so it isn't namespaced right ... *shrug*. (mail_component_get_local_inbox): removed. (mail_component_get_folder): single entry point for getting standard folders. This is MT-Safe. (mail_component_get_folder_uri): single entry point for getting standard folder uri's. This is MT-Safe. (add_store): removed, moved to mail_component_add_store. (mail_component_load_store_by_uri): call mail_component_add_store directly rather than copying its code. (default_*_folder*): Removed, use accessor methods instead, fixed all callers. (setup_local_store): renamed to mc_setup_local_store, use proper url encoding too. make run-once and thread-safe. (MailComponentPrivate): Added a lock. (mail_control_new): exported properly to kill warnings. (mail_component_init): dont setup_local_store or add accounts here. (impl_createControls): setup local store/accounts here. (mail_component_peek): dont setup vfolder storage here. (mc_startup): internal function to startup stuff needed for gui operation. (setup_search_context): make run-once. (mail_component_peek_search_context): call setup_search_context incase it isn't setup yet. (impl_upgradeFromVersion): remove the local store setup hack. 2004-01-27 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree-model.c (folder_renamed): fix the parent-finding logic. 2004-01-23 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (mail_component_init): add the offline handler interface to the component. (store_go_online, go_online): removed, handled by the offline handler. * mail-offline-handler.c (store_go_online): add the store to the tree model when we go online. 2004-01-26 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes for bug #53251. * mail-account-gui.c (mail_account_gui_new): Convert the account drafts/sent folder uris to camel uris. (mail_account_gui_save): Convert drafts/sent camel uris into mailer uris when setting them on the account. Also, don't compare against file: anymore since those uris don't exist anymore. * em-migrate.c (em_upgrade_accounts_1_4): Update the drafts/sent folder uris. 2004-01-26 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (tree_drag_begin): Set priv->drag_row. 2004-01-26 Aaron Weber <aaron@ximian.com> * mail/default/C/Inbox: edited default message 2004-01-26 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_copy_folders__copy): Use FOLDER_INFO_FAST bitflag here, since we don't care about unread counts when copying folders around. (emft_popup_delete_folders): Same. (emft_tree_row_expanded): Don't use FOLDER_INFO_FAST here. 2004-01-26 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * mail-session.c (main_get_filter_driver): translate DEMAND to INCOMING to get the right rules * mail-ops.c (mail_filter_on_demand): use FILTER_SOURCE_DEMAND Fixes #53266 2004-01-25 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-folder-selector.c (em_folder_selector_create_new): Cast the name entry to a GtkWidget to avoid a compiler warning * em-folder-tree.c (emft_popup_new_folder): Grab focus on the name entry when we show the dialog (#53089) Fixes #53089 2004-01-23 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_get_type): Removed the drag & drop interfaces, apparently these aren't good enough for what we need. Gotta implement this all the Hard Way (tm). (em_folder_tree_model_drag_data_received): Helper function called by the drag_data_received signal callback in em-folder-tree.c (em_folder_tree_model_row_drop_possible): Same idea. (em_folder_tree_model_row_drop_target): Again. (em_folder_tree_model_row_draggable): You get the idea... (em_folder_tree_model_drag_data_get): And again. (em_folder_tree_model_drag_data_delete): Same. (em_folder_tree_model_set_drag_drop_types): Setup the drag & drop types on the widget (since the target drag & drop types are now internal to the model code rathr than the tree code). * em-folder-tree.c (em_folder_tree_enable_drag_and_drop): Rewritten. Connect to all the drag & drop signals and implemnent them. 2004-01-23 Larry Ewing <lewing@ximian.com> * mail-component-factory.c (factory): add the control id to the factory. 2004-01-23 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (upgrade_xml_uris_1_4): Handle where the file: url is roken (ie, points to a location out of the evolution namespace). 2004-01-23 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-folder-selector.c: Set the mnemonic widget for "Folder _name:" Fixes #53088 2004-01-23 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c: use mail_session_get_sa_daemon_port * em-mailer-prefs.c (em_mailer_prefs_construct): added check_incoming_imap (em_mailer_prefs_apply): ditto (settings_changed): set check_incoming_imap sensitivity by check_incoming state * mail-session.c: add sa_daemon_port (mail_session_init): init sa_daemon_port and check_junk_for_imap (mail_session_check_junk_notify): watch for sa_daemon_port and check_junk_for_imap (mail_session_get_sa_daemon_port): new wrapper (mail_session_set_sa_daemon_port): ditto 2004-01-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-junk-filter.c (em_junk_sa_test_spamd): Oops, when calling spamassassin rather than spamc, we need to invoke /bin/sh -c since spamassassin is a shell script. (em_junk_sa_check_junk): Same. Fixes bug #53175. * em-junk-filter.c (pipe_to_sa): Don't need an argc (we don't even seem to use it??). (em_junk_sa_test_spamd_running): Don't invoke /bin/sh. (em_junk_sa_test_spamd): Simplified, also don't invoke /bin/sh. (em_junk_sa_check_junk): Cleaned up/simplified. Also don't invoke /bin/sh. (em_junk_sa_report_junk): Same. (em_junk_sa_report_notjunk): Same. (em_junk_sa_commit_reports): Same. 2004-01-22 Gary Ekker <gekker@novell.com> ** See bug #53051 * em-subscribe-editor.c (subscribe_set_store): fix typo in label 2004-01-22 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c (em_junk_sa_test_spamd): uncomment system wide spamd test 2004-01-20 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c: lock report calls by em_junk_sa_report_lock mutex 2004-01-21 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate_1_4): Migrate the ETree expanded state files as well as the GalView files. * message-list.c: s/hide_save_state/save_hide_state/g and s/hide_load_state/load_hide_state/g to be more consistant with the other state saving function names. 2004-01-21 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-migrate.c (cp_r): use camel_mkdir(0777) rather than 0777 & st.st_mode which isn't set anyway. (cp): use simple 0666 for the mode open, and then chmod after. (cp): check the return code of close, not just fsync. (cp): dont use fd[0] and fd[1] when we really just want simple variables, rename to readfd and writefd. ** See bug #53159. * em-format.c (emf_message_rfc822): removed incorrect comment, this is not a fallback. * em-format-html.c (efh_text_plain): check the content-type of the containee object, not the holder. ** See bug #52979. * em-format-html.c: take out text/x-patch and put in text/* for a text/plain fallback handler instead. * em-format-html-display.c (efhd_find_handler): allow the bonobo handlers to override the builtin ones. 2004-01-20 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate_imap_caches_1_4): New function to migrate the imap cache. (em_migrate_1_4): Migrate the IMAP cache. Fixes bug #52985. (em_migrate_1_4): Copy over the searches.xml file. Fixes bug #52980. * mail-session.c (request_password): Changed the logic of the visibility of the passwd text so that we hid ethe passwd if the flags have the SECRET bit set. 2004-01-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See Bug #52817. * mail-session.c (request_password, do_get_pass, get_password): Fix for api changes to camel_session_get_password. (request_password): if we have a STATIC password, don't show any 'remember' checkbox. 2004-01-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (EMFolderView): Make displayed_uid public. * em-folder-browser.c (em_folder_browser_show_preview): use em_folder_view_set_message rather than message_list_select_uid. When clearing, clear view->displayed_uid too. 2004-01-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #52965. * mail-component.c (mail_component_init): removed an epfixme, it already is an object. (impl_upgradeFromVersion): call mail_note_store after running the upgrade for local folders. * em-migrate.c (em_migrate): revert the vfolders.xml after we've imported them. * mail-vfolder.c (vfolder_revert): new api to re-load the vfolders file. ** See bug #52885. * em-folder-browser.c (emfb_create_view_menus): unref the view instance/menu's rather than asserting, if they exist. (emfb_set_folder): call create_view_menu's rather than create_view_instance, so the view menu's are properly setup. (emfb_set_folder): call superclass first. ** See bug #53028. * message-list.c (on_selection_changed_cmd): emit the cursor_activated if more than 1 item is selected also. 2004-01-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #52990. * mail-component.c (mail_component_init): re-enable auto-send-recv setup. ** See bug #52989. * message-list.c (hide_load_state): clear the hidden table if setup, before loading. 2004-01-19 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * mail-config.c (MAIL_CONFIG_RC_DIR): path to gtkhtml's rc file (config_write_style): use MAIL_CONFIG_RC_DIR (mail_config_init): ditto * see http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=52969 2004-01-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-ops.c (add_vjunk_info, add_vtrash_info): removed this like i asked radek to ages ago, just call the parent directly. (add_vtrash_or_vjunk_info): renamed to something saner. add_special_info. (add_special_info): removed the 'unread count' parameter & return the added info. ** See bug #52854. * em-folder-tree.c (emft_tree_button_press): setup a FOLDER target for the popup menu. * em-popup.c (em_popup_target_free): implement free for TARGET_FOLDER, changed the target options somewhat. (em_popup_target_new_folder): implement folder selection target. Total Hack(tm) alert. (emp_standard_menu_factory): removed the stupid g_assert_if_not_reached() call. * message-list.c (message_list_destroy): NULL out the uid_nodemap when we destroy it. 2004-01-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_folder_expunge): get the toplevel widget here too, similar to bug 52161. ** See bug #52956 * em-composer-prefs.c (sig_edit_cb): The fileentry_add_script_script widget is a GnomeFileEntry not a GtkEntry. (sig_add_script_response): use get_full_path rather than snooping the gtkentry. Also, don't close/quit the script dialogue on a bad name. 2004-01-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-migrate.c (em_upgrade_pop_uid_caches_1_4): if we can't open the pop3 cache dir, because it doesn't exist, it is not an error. ** See bug #52983. * mail-component.c (em_uri_from_camel, em_uri_to_camel): Handle vfolder: uri's properly. And make sure local uri's are properly encoded. (mail_component_get_folder_from_evomail_uri) (mail_component_evomail_uri_from_folder): removed, no longer used. (em_uri_from_camel): don't leak the camelurl. (d): disable debug * mail-vfolder.c (vfolder_load_storage): move the vfolder storage location to ~/.evolution/mail/vfolder rather than ~/.evolution/mail (this is currently unused anyway). (uri_is_ignore): short-circuit exit if we find a match. (mail_vfolder_add_uri): dont exit immediately if we have a vfolder uri, but don't add it to local/remove either. (mail_vfolder_delete_uri): remove any uri from the local/remote source list while we're at it. 2004-01-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_on_url_cb): properly decode the mailto url rather than treating it as a simple string. * em-format-html.c (efh_format_address): if we have a name part, add it to the mailto part. As per rfc2368. So it isn't lost for clicking/etc. 2004-01-16 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * em-format-html-display.c (efhd_bonobo_object): pass in an exception to use 2004-01-16 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format-html.c (efh_format_address): Dump a struct _camel_header_address to an html string. (efh_format_header): Use efh_format_address() and set the EM_FORMAT_HTML_HEADER_HTML bit on the flags so we don't re-convert our html string into html. * mail-vfolder.c (mail_vfolder_rename_uri): s/g_fre/g_free/ * em-utils.c (guess_account): Change 'tmp' to not be const - fixes a compile warning. (em_utils_expunge_folder): Cast parent to a GtkWindow. (em_utils_empty_trash): Same. * em-migrate.c (cp): Oops, still need to stat() the src file so we can report what percentage of the file has been completed so far and also so we don't quit copying until we've copied the whole file. * message-list.c (message_list_set_folder): Move 'message_list->folder = folder;' out of the uri compare if-block and move it into the if-block that tests that folder != NULL. (regen_list_regen): Abort if the regen folder is not the same as the ml->folder. 2004-01-16 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-folder-cache.c (storeinfo_find_folder_info): change this to check the store using the provider url_cmp and just lookup the folder name directly. folder_compare can't be used for uri's, this stuff was so broken, my fault :( ** See bug #52467. * em-folder-tree-model.c (sort_cb): handle null path (root?). * mail-vfolder.c (mail_vfolder_add_uri): map uri to euri before processing. (rule_changed): map uri to camel uri before looking up. (mail_vfolder_delete_uri): handle as euri internally. (mail_vfolder_rename_uri): " * mail-autofilter.c (vfolder_rule_from_message): map camel uri to euri before setting as vfolder source. 2004-01-16 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * default/C/Inbox: * default/C/Makefile.am: * default/Makefile.am: Startup files/folders. * em-migrate.c (emm_setup_initial): initial implementation of startup setup. ** See bug #52896. * em-format-html-display.c (efhd_html_button_press_event): do this based on get_object_at rather than get_point_at, so we get the offset properly. 2004-01-15 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-vfolder.c: Make vfolder_store 'global'. * em-folder-tree-model.c (sort_cb): Fix bug #12600 by not sorting VFolders (ie. show them in the same order they appear in the editor). Fixes bug #52888 * em-folder-tree-model.c (sort_cb): New sort function for the folder-tree. (em_folder_tree_model_init): Set the default sort func. (em_folder_tree_model_new): Set the default sort column. * em-folder-browser.c (emfb_list_built): Don't select the first unread mesg in the case where no mesg was previously selected. Fixes bug #52887 until we are able to add a user preference (for 2.2?). * em-migrate.c (cp): Only abort the copy if the dest folder both exists and contains data. Fixes bug #52880. (em_migrate): Abort if config.xmldb cannot be loaded. Fixes bug #52886. 2004-01-15 Rodrigo Moya <rodrigo@ximian.com> * em-folder-browser.c: removed ForgetPasswords verb. (emfb_forget_passwords): removed. 2004-01-15 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #52891. * em-format-html.c (em_format_html_get_type): protect against http cache not being able to be created. ** See bug #52878. * em-folder-view.c (emfv_finalise): unhook message_changed too. (emfv_set_folder): hook/unhook message_changed too. (emfv_message_changed): implement, proxy to folder_changed. 2004-01-15 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bugs #51609 and #43515. * em-format-html-display.c (efhd_format_prefix): output flag for followup details above the message. (efhd_write_image): added to output icon data. * em-format-html.c (efh_format_do): call format_prefix before outputting the message in normal display mode. * em-format.c (emf_format_prefix): method called to format data before the first message output. Default impl == noop. 2004-01-14 Jeremy Katz <katzj@redhat.com> * evolution-mail.schemas.in.in: Add a description for /apps/evolution/mail/junk/sa/local_only. 2004-01-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c: Split out the remapping code into e-util/e-bconf-map.[c,h] to be shared among components. 2004-01-13 Ross Burton <ross@burtonini.com> * em-folder-browser.c (emfb_empty_trash): Pass the parent window, fixing a crasher. Bug #52161. 2004-01-14 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug 51660. * em-format-html-quote.c (efhq_multipart_related): setup part_id appropriately. * em-format-html-display.c (efhd_output_secure): use part_id in classid, and add .signed to part_id for subpart. (efhd_bonobo_unknown): use part_id in classid. (efhd_format_attachment): use part_id in classid's. * em-format-html.c (efh_multipart_related) (emfh_multipart_related_check): setup part_id for each subpart. (efh_output_secure): as above, and use the part_id for the classid. (em_format_html_add_pobject): use part_id for a generated classid. (efh_text_plain): setup pseudo-parts into part_id. * em-format.c (emf_format_clone): setup the part_id base, folder + uid. (emf_finalise): free the part_id gstring. (emf_init): allocate the part_id gstring. (em_format_add_puri): build the cid from the part_id rather than an arbitrary number, so it is more persistent. Also save the part_id in the puri for multipart/related use. (emf_multipart_mixed, emf_multipart_alternative) (emf_multipart_appledouble, emf_multipart_encrypted) (emf_multipart_related, emf_multipart_signed): Set the part_id for each subpart. (emf_clear_puri_node): free part_id. 2004-01-13 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug 51660. * em-format-html-print.c (em_format_html_print_print): dont take message, get the message from the source formatter. * em-format.c (emf_format_clone): Added folder and uid parameters, changed camelmedium to a mimemessage. * em-format-html-display.c (efhd_attachment_button): check the icon image cache and if the image is there use it. * em-icon-stream.c (em_icon_stream_get_image): api to lookup finished images in cache. (em_icon_stream_new): add a cache key arg. (emis_sync_close): store the image in the cache once its completed. 2004-01-13 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate): Handle upgrading from 1.0.x and 1.2.x (code basically moved verbatim from e_config_upgrade). * mail-component.c (impl_upgradeFromVersion): Move all the major/minor/revision logic into em_migrate(). 2004-01-12 Meilof Veeningen <meilof@wanadoo.nl> * em-composer-utils.c: support for posting both to mail and to (multiple) folders * em-folder-browser.c: use em_utils_post_to_folder (works with NNTP) * em-folder-selection-button.[ch]: added multiple selection mode * em-folder-selector.[ch]: idem * em-folder-tree.[ch]: added multiple selection mode, no longer show disabled accounts * em-utils.c: various changes to allow posting to (multiple) folders * em-subscribe-editor.c: double-clicking a node in the editor updates it directly * mail-ops.c: for appending messages, set the "X-Mailer" header 2004-01-12 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c (em_junk_sa_check_junk): use mail_session_get_sa_use_daemon * mail-session.c: added SA prefs (mail_session_get_sa_local_only): new helper method (mail_session_set_sa_local_only): ditto (mail_session_get_sa_use_daemon): ditto (mail_session_set_sa_use_daemon): ditto (mail_session_check_junk_notify): fix the key comparison (mail_session_init): add gconf dir so that we get notified * mail-config.glade: added SA preferences * em-mailer-prefs.c (em_mailer_prefs_construct): added more junk prefs (em_mailer_prefs_apply): ditto * em-junk-filter.c: use preferences 2004-01-12 Larry Ewing <lewing@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: fix up the controls factory location. * mail-component.c (mail_control_new): add new interface for getting a mail control with a folder_uri property bag. (get_prop): pbag get method. (set_prop): pbag set method. 2004-01-11 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (cp): Don't O_TRUNC the dest file, instead use O_EXCL and don't do anything if the dest file already exists (this way we don't re-migrate an mbox or corrupt any summary/ibex/meta files). 2004-01-12 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug 52737. * em-format-html.c (efh_text_plain): treat text/* as inline content from the made-up multipart. 2004-01-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug 52696. * mail-component.c (setup_search_context): move the searches to ~/.evolution/mail/searches.xml (migration?). (setup_search_context): fix a merge error, vfoldertypes.xml->searchtypes.xml since it includes the system searches now. 2004-01-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_popup_properties_got_folder): add total + unread counts to properties page. * em-utils.c (filter_editor_response): * mail-vfolder.c (vfolder_editor_response): change for rule editor changes, ACCEPT->OK. 2004-01-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format.c (em_format_format_text): keep the windows charset filter around until we're done since if we set it up we reference its memory. Causes warnings and breaks message display. ** See bug #52637. * em-inline-filter.c (em_inline_filter_new): added a content-type paramter for the base content type. (em_inline_filter_finalize): free base content type. (emif_types[]): Added 'plain' parameter, indicates type needs plain parameters set on content type. (emif_add_part): inherit the full base type if it is set, for plain parts. * em-format-html.c (efh_text_plain): pass the part's content-type to the inline filter. 2004-01-08 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #50786 * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Remove :: from startup wizard iid, and put the mail wizard into the right factory. * mail-component.c (impl_requestCreateItem, impl_handleURI): * em-folder-browser.c (emfb_mail_compose): check we have an account before trying to send mail. 2004-01-07 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-component.c (mail_component_init): Don't migrate stuff here anymore. * mail-ops.c (uid_cachename_hack): Removed a hack that checked for the really old uid cache location and make the uid cache live in a better location (why have mail/pop/<account> and mail/pop3/cache-<account>? simply put the cache file in mail/pop/<account>/uid-cache). * em-migrate.c (em_migrate_dir): When copying over mbox folders, don't abort if we fail to copy over a summary file (big whoop). Also, if indexing was turned on in the evolution 1.4 version of the folder, turn on indexing for that folder in the migrated mbox folder as well. (em_migrate_pop_uid_caches): Migrate the pop3 uid-cache files. Fixes bug #52464. (em_migrate): Call em_migrate_pop_uid_caches(). * em-format-html.c (efh_format_address): Removed. (efh_format_header): Handle address formatting a little differently to address dwmw's complaints. Also now handles other headers such as Resent-* and Sender as well. 2004-01-07 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_init): as below * em-folder-browser.c (emfb_init): always show vertical scrollbar, we do the same for message list and it avoids ugly flicker 2004-01-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_set_message): Protect against a NULL message-info. Afaik, this can only happen if the message has since been removed? Might be a larger problem here... Anyways, fixes the crash in bug #52297. 2004-01-05 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (folder_renamed_cb): Clone the CamelRenameInfo and ref the store before emitting the async event. (folder_deleted_cb): Same idea but for CamelFolderInfo's. (folder_created_cb): Here too. (folder_subscribed_cb): Same. (folder_unsubscribed_cb): And here. (folder_renamed): Split out from folder_rename_cb(), free the CamelRenameInfo and unref the store when done. (folder_unsubscribed): Same idea. (folder_subscribed): Same. 2004-01-05 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c: add NULL at the end of argv for execvp (poited out by Frank Solensky, thanks) 2004-01-05 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_list_message_selected): Check that the folder isn't NULL (ie. no folder is selected). Fixes bug #52207. * message-list.c (message_list_set_folder): Remove the cursor-activated idle callback. * mail-send-recv.c (build_dialog): Set the send/recv dialog to non-modal. Fixes bug #50127. * em-folder-tree-model.c (folder_subscribed_cb): If we aren't in the main thread, proxy it over to the main thread. (folder_unsubscribed_cb): Same. (folder_created_cb): Here too. (folder_deleted_cb): And here. (folder_renamed_cb): Again here. * em-folder-view.c (emfv_set_folder_uri): Pass mail_thread_queued to mail_get_folder() instead of mail_thread_new so that we eliminate a race when switching folders in the UI. 2004-01-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #50996. * em-format-html-display.c (efhd_find_handler): implement override for unknown types, try bonobo handlers. (efhd_bonobo_unknown): formathandler for bonobo objects. * em-format.c (em_format_find_handler): make virtual, rename to emf_find_handler. 2004-01-04 ERDI Gergo <cactus@cactus.rulez.org> * em-folder-view.c (emfv_on_url_cb): Emit a hover-url signal when the user mouses over a URL, ... (emfv_hover_url_impl): ... and use BonoboUI to change the status bar message... (em_folder_view_set_statusbar): ... unless we are asked not to, ... * mail-component.c (impl_createControls): ... like in the case of the mail component, ... (view_hover_url_cb): ... that uses the ActivityHandler to do the same Add these together, and #127536 is neatly solved. 2004-01-04 David Woodhouse <dwmw2@infradead.org> * em-format-html-display.c: Mail warning grammar typo fix. 2003-12-22 David Moore <davmre@bellsouth.net> * em-popup.c (emp_part_popup_set_background): Implemented; sets an image attachment as the GNOME wallpaper. * em-utils.c (emu_save_part_done): Created a prototype at the top of the file. (em_utils_save_part_to_file): Added; save a message part to a specified file on disk. 2003-12-18 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_init): Merge in evolution-mail-message-display.xml first, since it is the parent UI XML, really fixes bug #49949 2003-12-16 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * em-format-html-display.c: #ifdef out certain code pieces if s/mime isn't supported 2003-12-14 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_tree_row_collapsed): Fix erroneous function call Fixes #52120 2003-12-12 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-config.c (config_write_style): put the style in .evolution. ** See bug #52023. * message-list.c (message_list_select_uid): noop if we've been destroyed (foldre == NULL). ** See bug #52108. * em-format.c (em_format_is_attachment): also recognise application/pkcs7-mime for mailers who like to make up their own standards. * em-format-html.c (type_builtin_table[]): * em-format-html-display.c (type_builtin_table[]): make recognise application/pkcs7-mime too. 2003-12-11 Chris Toshok <toshok@ximian.com> * Makefile.am (INCLUDES): get the build moving again. add CERT_UI_CFLAGS here for the time being. 2003-12-11 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes bug #1717. * em-folder-browser.c (emfb_list_built): If we have a uid to select, select that instead of selecting the first unread. (emfb_set_folder): CamelObject::meta_get() actually returns a strdup'd buffer, so we need to free it. Get the last selected uid and set that up as the uid to select when the message-list finishes building. (emfb_list_message_selected): Save the selected uid. (emfb_init): Connect to the message-list's message_selected signal so that we can save selected state (don't want to do this in EMFolderView or MessageList because we don't want the state to be saved for the EMMessageBrowser). 2003-12-11 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c: Shorten the namespace of some internal functions to just emft. (emft_popup_delete_rec): Don't delete the contents of a folder if it is a vFolder. Fixes bug #52029. * em-mailer-prefs.c (em_mailer_prefs_construct): Use newv() here and pass an array of GTypes - makes it simpler to change the order of columns later and/or add new columns if we need to. Also makes the line shorter :-) 2003-12-11 Grahame Bowland <grahame@angrygoats.net> * em-format-html.c (efh_format_header): display x-evolution-mailer pseudo header irrespective of xmailer_mask. This is now handled by a header configuration dialog. * mail-config.glade: add tab to mail configuration dialog to allow custom headers to be specified for display. * em-mailer-prefs.h: modify struct _EMMailerPrefs to add widgets for custom header tab. Add defines for custom header flags. Add struct EMMailerCustomHeader to describe custom headers, and add function em_mailer_custom_headers_from_xml to allow XML from gconf key to be parsed into this structure. * em-folder-view.c (emfv_setting_notify): catch changes to custom header gconf key and update mail view to correspond * em-mailer-prefs.c (em_mailer_prefs_apply): save custom headers to gconf (header_list_enabled_toggled): toggle clicked toggle column (add_header): add header to custom header list if valid (remove_header): remove selected custom header (is_valid_header): return true if passed header is valid, otherwise false (entry_header_changed): call add_header_update_sensitivity (em_mailer_prefs_construct): initialise header selection tab. Load gconf data for header selection dialog. (em_mailer_custom_header_to_xml): load a header structure from XML document structure (em_mailer_custom_header_from_xml): load a header structure from a string containing valid XML. if any failure, the header.name is set to NULL. (header_list_row_selected): call remove_header_update_sensitivity (remove_header_update_sensitivity): set the sensitivity of the remove button to FALSE if the list is empty or nothing is selected. Otherwise, set it to TRUE. (add_header_update_sensitivity): set the sensitivity of the the add button to FALSE if the entry box is empty, contains a duplicate header, or contains an invalid header. Otherwise, set it to TRUE. * evolution-mail.schemas.in.in: add mail/display/headers 2003-12-10 Larry Ewing <lewing@ximian.com> * em-format-html.c: add text/x-patch as a plain type. (efh_text_enriched): add table around the enriched part so it matches html and text modes. 2003-12-10 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate_dir): Modified to simply copy mbox files from one place to another (and the summary files) rather than going thru camel so as to bypass the need for parsing MIME. 2003-12-10 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (get_local_store): Fixed a leak. * mail-component.c (impl_upgradeFromVersion): Implemented. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_set_selected): Add INFO_FAST here as we don't need it to get unread counts. (tree_row_expanded): Here too. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_set_folder_info): Check CAMEL_FOLDER_NOCHILDREN. 2003-12-10 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes bug #51045 * mail-folder-cache.c (real_flush_updates): Update the unread count in the model if the folder got new mail. * em-folder-selection.c (em_select_folder): Updated. * em-folder-selection-button.c (em_folder_selection_button_clicked): Updated. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_set_unread_count): New function to update the unread count for a folder. * mail-component.c (mail_component_peek_tree_model): Don't ref the model. Also renamed s/get/peek/ 2003-12-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_get_folder_info__got): check m->fi != NULL before dereferencing it. 2003-12-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html-display.c (efhd_multipart_signed): * em-format-html.c (efh_multipart_signed): * em-format.c (emf_multipart_signed): treat application/pkcs7-signature as application/x-pkcs-signature. Stupud non-rfc-compliant mailers from apple. Bug #51750. * em-folder-selection.c (em_select_folder): rewritten to get rid of hte old crap that should've been gotten rid of before. Bug #51602. (em_folder_selection_run_dialog_uri): removed. (em_folder_selection_run_dialog): removed. this file is gutted and should probably be removed. * em-folder-selector.h: use a POSITIVE value for the response value, gtk uses -ative ones. Bug #51752. * Makefile.am (INCLUDES): added smime/lib and smime/gui to includes. * em-folder-tree.c (emft_popup_rename_folder): removed unused 'why', why not? * em-format-html-display.c (efhd_xpkcs7mime_validity_clicked): setup a table of buttons to view any certs we have. * em-folder-browser.c (emfb_activate): separeate view_menu unreffing from view_instance. fixes a runtime warning. ** See bug #51718. * mail-component.c (em_uri_to_camel): handle an e-uri which has an account uid which isn't in user@host format. 2003-12-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #51899. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_set_folder_info): CAMEL_FOLDER_CHILDREN is only advisory, some servers don't give it to you. 2003-12-06 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * Makefile.am: Remove hard coded disable deprecated flags 2003-12-05 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-folder-tree.c (render_display_name): Remove the extra || unread check in the conditional in the g_object_set () call 2003-12-05 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> Fixes bug #51482 * em-folder-tree.c (render_display_name): Don't hardcode colors for the folder tree, instead use bold for unread, as in 1.4 2003-12-05 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-html-stream.c (emhs_sync_flush): use new gtk_html_flush method instead of forcing processing of all gtk events 2003-12-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_remove_folders): Make sure folder_path is non-NULL ("Loading..." nodes will have a NULL path). Fixes bug #51731. 2003-12-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-ops.c (empty_trash_empty): Get the proper local folders store uri (it's not file:/ anymore). Fixes bug #51618. 2003-12-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes bug #51605. * em-folder-selector.c (emfs_response): Handle creating a new folder (pop up a create-folder-selector dialog). * em-folder-tree.c (emft_popup_new_folder_response): Moved all the logic into em_folder_tree_create_folder(). (em_folder_tree_create_folder): New function to create a folder. 2003-12-04 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c (pipe_to_sa): add new err_retval parameter, which specifies which value to return if something went wrong (like failed to exec, ...). update all calls by that. actual junk check has err_retval = 0 to avoid marking false spam - non-zero retval means junk. * em-folder-view.c: set junk toolbar buttons pixmaps * mail-session.c: monitor gconf key /apps/evolution/mail/junk/check_incoming and keep session junk flag uptodate * em-mailer-prefs.c (em_mailer_prefs_construct): added junk preferences 2003-12-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-config.c (uri_to_evname): Updated to add use mail subdirs. (mail_config_uri_renamed): Updated cachenames[] (mail_config_folder_to_cachename): Fixed to use the correct path. * em-folder-browser.c (emfb_create_view_menus): Updated the galview path to point to the evo-1.5 location. (emfb_set_folder): Update the galview view_instance. (emfb_create_view_instance): Split out from emfb_create_view_menus() (emfb_create_view_menus): Reduced code, call emfb_create_view_instance(). * em-folder-selector.c (emfs_create_name_activate): Emit the OK response, not the CREATE_NEW response. Also, g_signal_emit_by_name() does not take a GQuark detail argument, so don't pass one. Fixes bug #51661. 2003-12-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_set_folder): Sync the folder before replacing it with the new folder. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_set_selected): Need to prepend a "/" to path if the path is the url fragment. Also fixed to select the store node if path == "/". (emft_popup_rename_folder): Set oldpath and newpath to the proper values. Fixes bug #51656. * em-folder-selector.c (em_folder_selector_get_selected_uri): Fixed a FIXME by using the CamelProvider url flags to determine if the url used url->fragment or url->path as the folder path. (em_folder_selector_get_selected_path): Don't allow path strings to start with "//". 2003-12-03 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_destroy): remove the source before saving 2003-12-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_save_state): Set the save_state_id to 0 or we will never get a chance to run again. 2003-12-03 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-vfolder.c: Do not #include "evolution-shell-component.h". * Makefile.am (libevolution_mail_la_SOURCES): Don't compile mail-importer.[ch] for now. * mail-component-factory.c: Do not #include <evolution-shell-client.h>. * mail-config.c: Likewise. * mail-vfolder.h: Do not #include <evolution-storage.h> or <evolution-shell-component.h>. * mail.h: Do not #include <evolution-storage.h>. * mail-ops.h: Do not #include <evolution-storage.h>. (mail_scan_subfolders): Remove prototype. (mail_update_subfolders): Likewise. 2003-12-03 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_destroy): save the state immediately if there is a timeout set (em_folder_tree_save_state): be true GSourceFunc and just return FALSE to remove the source 2003-12-03 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-autofilter.c (rule_match_thread): changed to setup the rule part properly, it could never have worked. Bug #51601. * em-popup.c (emp_uri_popup_address_add): implement. * em-folder-view.c (emfv_popup_add_sender): implement. (emfv_add_sender_addressbook): hook up to above func. * em-utils.c (em_utils_add_address): implementation to add an email address to the addressbook. (emu_add_address_cb): callback required for funny api. Bug #51321. 2003-12-02 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (drop_uid_list): Moved here. (drop_folder): Moved here. (import_message_rfc822): Moved here. (drop_message_rfc822): Moved here. (drop_text_uri_list): Moved here. (model_drag_data_received): Moved the logic from em-folder-tree.c into here. (model_row_drop_possible): Same. (model_row_draggable): Same. (drag_text_uri_list): Moved here. (model_drag_data_get): Moved logic here. (model_drag_data_delete): Moved logic here. * em-folder-tree.c (drag_data_get_cb): Pass the full_name to camel_store_get_folder() rather than the path. (drag_data_received_cb): Same. (drop_uid_list): Removed. (drop_folder): Removed. (import_message_rfc822): Removed. (drop_message_rfc822): Removed. (drop_text_uri_list): Removed. (drag_data_received_cb): Removed. (row_drop_possible_cb): Removed. (row_draggable_cb): Removed. (drag_text_uri_list): Removed. (drag_data_get_cb): Removed. (drag_data_delete_cb): Removed. (em_folder_tree_enable_drag_and_drop): Don't connect to any of the drag & drop signals, they don't exist anymore. * mail-component.c (impl_createControls): Enable drag-and-drop. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_new_with_model): Connect to the loading row signal. (loading_row_cb): Expand the path if needed. (em_folder_tree_destroy): Disconnect from the loading-row signal. (em_folder_tree_enable_drag_and_drop): New function to enable drag-and-drop. (em_folder_tree_new): Remove drag-and-drop setup code. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_class_init): Define the loading-row signal. (em_folder_tree_model_set_folder_info): emit the loading-row signal. 2003-12-02 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_new): Fixed to pass the evolution dir into em_folder_tree_model_new(). (model_save_state): Removed. (em_folder_tree_save_state): Moved all the saving logic into em_folder_tree_model_save_expanded(). * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_model_new): Load the expanded state off disk. (em_folder_tree_model_save_expanded): New function to save expanded state. (em_folder_tree_model_get_expanded): new function to get if a node should be expanded. (em_folder_tree_model_set_expanded): new function to set the expanded state of a node. * mail-component.c (mail_component_init): Pass the evo dir to em_folder_tree_model_new() which now requires it. 2003-12-02 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * Makefile.am: Version the schemas * evolution-mail.schemas: Removed * evolution-mail.schemas.in.in: Added 2003-12-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-config-druid.c (mail_config_druid_new): moved the gtk_widget_show_all to before we add the pages, otherwise it can override per-page logic. Bug #50790. * message-list.c (message_list_create_extras): setup another image (followup completed) to flag status list. (states_pixmaps[]): added flag_for_followup_done. (ml_tree_value_at): return 0,1 or 2 for completed icon. also use the real ints, these shouldn't have been true/false. Bug #43514. * evolution-mail.schemas: Added empty_trash prompt key. * em-utils.c (em_utils_prompt_user): changed to take the gconf 'prompt again' key directly. Fixed callers. (em_utils_expunge_folder): prompt the user with an expunge specific message. (em_utils_empty_trash): have an empty-trash specific message for prompting confirm. (emu_confirm_expunge): removed, no longer needed. Bug #38613. (em_utils_expunge_folder): remove most line feeds, let the label wrap them. (em_utils_empty_trash): ditto. * em-subscribe-editor.c (sub_folder_subscribed): update the ui selection state after we're done. maybe we should listen on the model but this is easier. Bug #50861. * em-message-browser.c (emmb_activate): hook up our own verb list. (emmb_message_verbs[], emmb_close): implement the close verb. Bug #51558. * em-format-html-display.c (efhd_attachment_popup): duh, actually add the menu list we create. Bug #49902. * em-format.c (d): turn off debug, committed by accident. 2003-12-01 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-mt.c (do_op_status): Use data->activity_id, not local activity_id. 2003-12-01 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-mt.c (struct _mail_msg_priv): Remove member "activity". (mail_operation_status): Un-#if 0 the code. * mail-component.c (struct _MailComponentPrivate): New member activity_handler. (mail_component_init): Initialize. (impl_dispose): Unref. (mail_component_peek_activity_handler): New. (impl_createControls): Create an ETaskBar, attach it to the ActivityHandler, and return it to the caller as the statusbar control. 2003-12-01 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (impl_createControls): Pass a label for the status bar control for now. 2003-12-01 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-config.c (mail_config_signature_run_script): Use fcntl() to set FD_CLOEXEC on each fd rather than close()ing it. Apparently Linux's older pthread implementations use sockets and so this fouls threading up. GO LINUX! GO! 2003-12-01 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * GNOME_Evlution_Mail.server.in.in: * em-account-prefs.c: * em-composer-prefs.c: * em-mailer-prefs.h: * mail-component-factory.c: * mail-config-factory.c: * mail-font-prefs.h: * importers/*.server.in.in: * importers/elm-importer.c: * importers/evolution-mbox-importer.c: * importers/evolution-outlook-importer.c: * importers/netscape-importer.c: * importers/pine-importer.c: Use BASE_VERSION for repo_ids and OAFIIDs 2003-12-01 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_get_folder_info__got): Updated to call em_folder_tree_model_set_folder_info(). (folder_subscribed_cb): Removed. (folder_unsubscribed_cb): Removed. (folder_created_cb): Removed. (folder_deleted_cb): Removed. (folder_renamed_cb): Removed. * em-folder-tree-model.c (em_folder_tree_store_set_folder_info): New function to replace tree_store_set_folder_info() which had been in em-folder-tree.c (em_folder_tree_model_remove_uri): Made private. (em_folder_tree_model_remove_store_info): Made private. (em_folder_tree_model_remove_folders): New function to replace remove_folders() from em-folder-tree.c (em_folder_tree_model_new): No longer takes any args. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_new): Updated. * mail-component.c (add_store): Add the store to the model rather than the treeview. (impl_createControls): create a new treeview based on the already-instantiated model. (mail_component_init): Create a new tree model. (mail_component_remove_store): Remove the store from the model directly. (mail_component_get_tree_model): Updated. * em-folder-tree.c (folder_unsubscribed_cb): Call em_folder_tree_model_remove_folders() rather than the deprecated internal remove_folders() function. (folder_renamed_cb): Same. (em_folder_tree_remove_store): Removed. (em_folder_tree_add_store): Removed. (remove_folders): Removed. 2003-12-01 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-composer-utils.c (composer_get_message): rfc2047 encode the Organization header value. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_get_folder_info__got): Make sure our parent folder hasn't been unsubscribed or else we get a segfault here if it has. 03-11-28 Dave Camp <dave@ximian.com> * em-folder-tree.c (render_pixbuf): Set the pixbuf renderer invisible for stores. 2003-11-25 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-config.c (mail_config_get_account_by_uid): New function. * em-folder-tree.c (tree_store_set_folder_info): Expand the tree node if the saved state tells us it was expanded the previous session. (em_folder_tree_load_state): Load the saved state. (em_folder_tree_add_store): Conditionally expand the store node. (em_folder_tree_new_with_model): Expand all the nodes that should be expanded. 2003-12-01 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-folder-tree.c (render_pixbuf): use CAMEL_VTRASH_NAME, CAMEL_VJUNK_NAME 2003-11-28 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-folder-tree.c (render_pixbuf): added junk icon to folder icons 2003-12-01 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_edit_cut, emfb_edit_copy) (emfb_edit_paste): override the em-folder-view impl, and handle the search bar properly. For #48746. * mail-security.glade: added some padding to the security details frames. * em-format-html-display.c (efhd_xpkcs7mime_validity_clicked): some cosmetic layout changes. 2003-11-27 Charles Zhang <charles.zhang@sun.com> * mail-account-editor.c (construct): connect "changed" signal. (mail_account_editor_changed): change signal handler. Fixes bug #48998. 2003-11-30 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-offline-handler.c: Remove all the syncFolder stuff since it's not in the Component interface anymore. * mail-mt.c: Remove declaration for global_shell_client. #if 0 all the code that uses that. * mail-component-factory.c: Remove declaration for global_shell_client. * mail-vfolder.c: Remove declaration for global_shell_client. 2003-11-26 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * Makefile.am: turn on deprecated Gtk stuff 2003-11-24 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (em_folder_tree_save_state): New function to save tree expanded state. (em_folder_tree_queue_save_state): New function to queue saving of the expanded state. (em_folder_tree_construct): Connect to the row-collapsed signal. (tree_row_collapsed): Queue a save-state. (tree_row_expanded): Queue a save state. (em_folder_tree_get_folder_info__got): Queue a save-state. 2003-11-25 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (em_folder_view_print): set session on print formatter for signatures to work. * em-message-browser.c (emmb_destroy): kill warning. * em-format-html.c (efh_output_secure): same as efhd_output_secure, output the security bar, but for printing/plain html. (efh_application_xpkcs7mime): use output_secure. (em_format_html_multipart_signed_sign): removed, output_secure does what this did. * em-format-html-display.c (smime_sign_table, smime_encrypt_table): Added a short description for the mail display. (efhd_xpkcs7mime_button): only good/bad signature at this point, if only encrypted, then display 'bad' icon. (efhd_output_secure): output the security bar/button and handle multi-level enveloping properly. (efhd_application_xpkcs7mime): just call output_secure to do the security bar. (efhd_multipart_signed): same. (efhd_signature_button): removed, no longer used. (efhd_signature_check): removed, no longer used. 2003-11-24 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-format-html.c (efh_text_plain): use new colors (efh_text_html): ditto * em-format-html-display.c (efhd_gtkhtml_realise): set new colors according to style * em-format-html.c (efh_init): init new colors * em-format-html.h: added frame and content colors * em-format.c (emf_multipart_mixed): do not use horizonal rule, attachment content is now inside simple frame * em-format-html.c (efh_text_plain): add 6 points around text plain content and frame it (efh_text_html): frame text/html (efh_format_do): fix body tag, set bgcolor (em_format_html_format_headers): do not put headers into own table, content body is framed now instead (efh_format_message): update for headers/body changes * em-format-html-display.c (efhd_format_attachment): put additional vertical space around attachment button 2003-11-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree-model.c (model_drag_data_received) (model_row_drop_possible, model_row_draggable) (model_drag_data_get, model_drag_data_delete): Swap the retval varargs value to the last argument instead of the first. 2003-11-20 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-config.c (mail_config_uri_deleted): Removed call to mail_tool_delete_meta_data(). Fixes bug #51236. * mail-component.c (impl_handleURI): Implemented. (mail_component_class_init): Overload the handleURI method. 2003-11-20 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fixes bug #51012. * em-folder-tree.c (emft_popup_rename_folder): Fixed a FIXME to not use the OS-specific g_path_*() stuff. (em_folder_tree_set_selected): For the case where the tree has already loaded enough subfolders to include the path we need to select, exopand the nodes to that path as well. For the case that the tree hasn't loaded enough of the folder nodes, load them and then have the node selected/expanded to. 2003-11-19 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-selector.c (emfs_create_name_activate): Emit the response signal with the RESPONSE_NEW value. (emfs_create_name_changed): Sanity check the entry text and set OK sensitivity. (folder_selected_cb): If there is an entry widget, then call name_changed() to decide sensitivity, else set OK to be sensitive. * em-utils.c (em_utils_selection_set_urilist): Same. * em-format-html-display.c (efhd_drag_data_get): Same as below. * em-folder-tree.c (drag_text_uri_list): Terminate each url of a text/uri-list with a \r\n. 2003-11-19 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Add an "evolution:uri_schemas" attribute. 2003-11-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (em_uri_to_camel): if we're setting the fragment, strip leading /'s. * mail-tools.c (mail_tool_get_meta_data) (mail_tool_delete_meta_data, meta_data_key): old stuff killed. (mail_tool_uri_to_folder): handle email: uri's specially. this is a bit of a hack, the filter callbacks should manage this itself since filters are the only bits which use those uri's. 2003-11-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate_dir): Don't leak the message objects. * em-folder-tree.c (em_copy_folders): Execute asynchronously by queueing the copy in another thread. (em_copy_folders__copy): Moved the original logic here. 2003-11-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (tree_row_expanded): Queue the camel_store_get_folder_info() call in another thread. (em_folder_tree_get_folder_info__got): Moved all the logic of tree_row_expanded here. 2003-11-17 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (tree_row_expanded): Fixed to check fi->child as well (since mbox does it right). (emft_popup_new_folder_response): Fixed to subscribe to the correct folder. (emft_popup_delete_folders): Fixed to use the full_name rather than the path. * em-folder-selection-button.c (set_contents): Fixed to not include leading '/' in the folder name in the label. * em-folder-tree.c (emft_popup_new_folder_response): Implemented error reporting via gtk dialogs. (emft_popup_copy_folder_selected): Same. 2003-11-17 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_popup_new_folder_response): Use a folder_name rather than a path as the name argument to camel_store_create_folder(), fixes creation of IMAP folders. 2003-11-17 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-selection-button.c (set_contents): handle an unparsable url without crashing. * mail-tools.c (mail_tool_get_local_inbox): thin wrapper on mail_component_get_local_inbox. * mail-component.c (mail_component_get_local_inbox): helper to get the default local inbox. * mail-ops.c (fetch_mail_fetch): if we can't get the inbox, make sure we still unref the filter driver here by using hte same exit code. Fixes a crash. 2003-11-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-tree.c (emft_popup_new_folder_response): We can't use a uri to do a lookup of a store-info on the store_hash, we have to get a CamelStore first. (row_draggable_cb): validate the iter before using it. (row_drop_possible_cb): Same. (drag_data_received_cb): Here too. (drag_data_get_cb): Same. (drag_data_delete_cb): Again here. (tree_store_set_folder_info): Recursively add nodes if fi->child is non-NULL rather than adding a dummy node. (folder_renamed_cb): Implemented. 2003-11-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-mt.c (set_stop): Removed most of the code. This is basically now a nop. Need to somehow get the uic and fix this. * folder-browser-factory.[c,h]: Removed. * mail-component.c (folder_selected_cb): Don't create a new view anymore, simply set the new folder uri on the folder browser. This makes the mailer use a lot less memory than in 1.x (view_control_activate_cb): Moved here from folder-browser-factory.c (impl_createControls): Connect to the activate signal on the view control. 2003-11-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-selection.c (folder_selected_cb): Only set OK to sensitive if the selected node is not a store node. * em-folder-tree-model.c: Moved the store_hash and uri_hash from EMFolderTreePrivate into here instead. * em-folder-tree.c: Updated for above changes. 2003-11-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_popup_move): Updated. (emfv_popup_copy): Updated. * em-folder-tree.c (emft_popup_copy): Updated. (emft_popup_move): Updated. * em-folder-selection.c (create_dialog): New convenience function to construct the dialog contents for all three public functions. (em_folder_selection_run_dialog): Now longer takes a caption arg. (em_folder_selection_run_dialog_uri): Same. (em_select_folder): Here too. 2003-11-13 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-component.c (mail_component_get_tree_model): Use em_folder_tree_get_model() since an emft is not a GtkTreeView. * em-folder-tree.c (em_folder_tree_get_model): New function to get the tree model. 2003-11-13 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-selection.c: Rewritten to use EMFolderTRee. * mail-vfolder.c (vfolder_load_storage): Updated for function name changes in mail-component.c * mail-offline-handler.c: Updated for function name changes in mail-component.c * mail-account-gui.c (add_new_store): Fixed to not use EStorage. (mail_account_gui_save): Updated for function name changes. * em-account-prefs.c (account_delete_clicked): Updated for function name changes. (account_able_clicked): Same. (account_able_toggled): Same. * mail-component.c: Renamed mail_component_*storage*() functions to mail_component_*store*() since we are no longer dealing with storages, but instead with CamelStore's. (create_view_widget): If the user selects a store node, don't try to open it as a folder. 2003-11-13 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (impl_sendAndReceive): New, implementation for Evolution.Component.sendAndReceive. (mail_component_class_init): Install. 2003-11-13 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-vfolder.c (context_rule_removed): Modified to not use EStorage* functions. I don't even think it *needs* to remove the folder from the mail-component, the mail-component should just pick it up automagically via CamelStore events. * em-folder-tree.[c,h]: New folder-tree widget that replaces the shell's folder-tree widget. * em-folder-tree-model.[c,h]: New source files subclassing GtkTreeStore for handling the mess that is drag&drop. * em-folder-selection-button.c: Ported to use EMFolderTree. * em-folder-selection.c: Ported to use EMFolderTree. * em-folder-selector.c: Ported to use EMFolderTree. * mail-component.c: Ported to use EMFolderTree. * mail-offline-handler.c (storage_go_online): Updated to not pass a storage argument. * mail-folder-cache.c: Removed storage stuff. * mail-send-recv.c (receive_update_got_store): Don't do EStorage* stuff anymore. 2003-11-13 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (impl__get_userCreatableItems): New, implementation for the Component.userCreatableItems attribute. (impl_requestCreateItem): New, implementation for the Component.requestCreateItem() method. (mail_component_class_init): Install. 2003-11-13 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-junk-filter.c (em_junk_sa_is_available): new helper function, use it before any call to spamassassin, spamc and sa-learn (em_junk_sa_test_spamd): first test if spamassassin is available (em_junk_sa_test_spamd): rename em_junk_sa_spamd_tested to em_junk_sa_tested, always set em_junk_sa_tested * mail-folder-cache.c (folder_changed): don't call CAMEL_IS_VJUNK_FOLDER, it was added by mistake 2003-11-13 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (em_format_html_add_pobject): use malloc0 for the pobject memory. 2003-11-12 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-account-gui.c (smime_sign_key_select) (smime_encrypt_key_select, smime_encrypt_key_selected) (smime_sign_key_selected): implement the key selector popup using e-cert-selector. 2003-11-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (efh_application_xpkcs7mime): output icons of the status. (em_format_html_add_pobject): Changed to take a size specificier, return the pobject, and re-ordered args to be more consistent with puri stuff. (em_format_html_remove_pobject): handle the free callback if set. * em-format.c (emf_application_xpkcs7mime): moved this to em-format-html since it needs to do icon stuff. * mail-security.glade: new glade file for security related stuff. * mail-config.glade: removed the message security dialogue, it gets opened automatically by the config code :( 2003-11-10 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Set an "evolution:component_alias" property with a value of "mail". 2003-11-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (em_format_html_multipart_signed_sign): changed for cipher context api changes. * em-format.c (emf_multipart_signed): ditto. 2003-11-07 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-config.glade: added security_information_dialog (probably temporarily in this file). * em-format.c (em_format_is_attachment): also treat pkcs7-mime as non-attachment. (emf_application_xpkcs7mime): no longer need to worry about scanning the part. 2003-11-07 Dan Winship <danw@ximian.com> * message-list.c: Don't #include e-name-western.h, since the code that uses it is commented out, and we want to remove the local copy, but we don't want to make the mailer depend on the e-d-s copy if it's not even going to be using it. 2003-11-07 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * Makefile.am: build the marshall files right at the beginning 2003-11-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-security.glade: new glade file for security related stuff. * mail-config.glade: removed the message security dialogue, it gets opened automatically by the config code :( 2003-11-10 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Set an "evolution:component_alias" property with a value of "mail". 2003-11-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (em_format_html_multipart_signed_sign): changed for cipher context api changes. * em-format.c (emf_multipart_signed): ditto. 2003-11-07 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-config.glade: added security_information_dialog (probably temporarily in this file). * em-format.c (em_format_is_attachment): also treat pkcs7-mime as non-attachment. (emf_application_xpkcs7mime): no longer need to worry about scanning the part. 2003-11-07 Dan Winship <danw@ximian.com> * message-list.c: Don't #include e-name-western.h, since the code that uses it is commented out, and we want to remove the local copy, but we don't want to make the mailer depend on the e-d-s copy if it's not even going to be using it. 2003-11-07 JP Rosevear <jpr@ximian.com> * Makefile.am: Make sure the marshal files are listed above other sources 2003-11-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.c (em_migrate_filter_file): Call em_migrate_uri() instead of em_uri_from_camel(). (em_migrate_uri): Special-case file: uri's by converting them into email://local@local/ uri's since these folders will have been migrated to the newer mbox tree structure. 2003-11-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-vfolder.c (mail_vfolder_delete_uri): User vfolder rules should be in ${evolution_dir}/mail/vfolders.xml rather than ${evolution_dir}/vfolders.xml (mail_vfolder_rename_uri): Same. (store_folder_deleted): Here too. (store_folder_renamed): And here. (vfolder_load_storage): Again here. (vfolder_editor_response): Same. (edit_rule_response): And here. (new_rule_clicked): Here too. * mail-session.c (main_get_filter_driver): User filter rules should be in ${evolution_dir}/mail/filters.xml rather than ${evolution_dir}/filters.xml * mail-autofilter.c (filter_gui_add_from_message): Same. (mail_filter_rename_uri): And here. (mail_filter_delete_uri): Here too. * em-utils.c (filter_editor_response): Again here. (em_utils_edit_filters): Same. * em-migrate.c (em_migrate_filter_file): Same (also for vfolders.xml) 2003-11-05 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-migrate.[c,h]: New source files to migrate from the old mail directory to the new mail directory. * mail-component.c (mail_component_init): Changed to use ~/.evolution and added code to migrate the old mail folders over if ~/.evolution/mail does not yet exist. 2003-11-03 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Use "evolution2:config_item" properties for the config item instead of "evolution:config_item" ones. 2003-11-01 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c: setup filter-on-thread and vfolder-on-thread. * mail-autofilter.c (rule_from_message): handle AUTO_THREAD (rule_match_thread): new function to setup a filter on a msgid 2003-10-31 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-config.glade: Rearranged smime config slightly, and added encrypt key preference. * mail-account-gui.c (mail_account_gui_save, mail_account_gui_new): enable smime always if have_nss. Added new options in glade file and handle changed names. (smime_changed, smime_sign_key_select, smime_sign_key_clear) (smime_encrypt_key_select, smime_encrypt_key_clear): Add a bunch of mostly dummy UI behaviour management stuff. 2003-10-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format.c (em_format_is_inline): show application/x-pkcs7-mime inline always by default. 2003-10-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format.c (emf_multipart_signed): handle application/x-pkcs7-signature. 2003-10-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (em_format_html_multipart_signed_sign): handle application/x-pkcs7-signature. * em-format.c (emf_application_xpkcs7mime): Handle application/x-pkcs7-mime. 2003-10-29 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-account-prefs.h: Changed the OAFIID. * em-composer-prefs.h: Changed the OAFIID. * em-mailer-prefs.h: Changed the OAFIID. * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Changed OAFIIDs for the prefs controls. 2003-10-29 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Nuked the MailConfig interface stuff. * Mailer.idl: Removed. None of the interfaces are needed/used anymore. * folder-info.[c,h]: Removed. The summary was the only thing that needed/used this code and it has been nuked into oblivion, so these interfaces are no longer needed. * mail-config.c: Removed old crufty CORBA interface snot that is no longer needed or used. 2003-10-27 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * Fixes bug #49816 * em-popup.c (emp_part_popup_reply_sender): No need to pass a parent window arg anymore. (emp_part_popup_reply_list): Same. (emp_part_popup_reply_all): Here too. (emp_part_popup_forward): Same. (emp_uri_popup_address_send): Here too. * em-folder-browser.c (emfb_mail_compose): No need to pass a parent window arg anymore. (emfb_mail_post): Same. * em-folder-view.c (emfv_message_reply): Don't pass a parent window argument anymore. (emfv_popup_forward): Same. (emfv_popup_resend): Same here. (em_folder_view_open_selected): Same. (emfv_message_forward_attached): Here too. (emfv_message_forward_inline): And here. (emfv_message_forward_quoted): Same. (emfv_message_redirect): Here too. (emfv_message_post_reply): And here. (emfv_format_link_clicked): ANd finally here. * em-utils.c (create_new_composer): Don't set_transient_for() anymore. (em_utils_compose_new_message): No longer takes a parent window argument. (em_utils_forward_attached): No longer takes a parent window arg. (em_utils_forward_inline): Same. (em_utils_forward_quoted): Same. (em_utils_forward_message): Same. (em_utils_forward_messages): Here too. (redirect_get_composer): Don't set_transient_for() here either. (em_utils_redirect_message): No longer takes a parent window arg. (em_utils_redirect_message_by_uid): Same. (reply_get_composer): Don't set_transient_for() here. (em_utils_reply_to_message): No longer takes a parent window arg. (em_utils_reply_to_message_by_uid): Same. (post_reply_to_message): Don't set_transient_for() here. (em_utils_post_reply_to_message_by_uid): No longer takes a parent window arg. (em_utils_compose_new_message_with_mailto): Don't set_transient_for() here. (em_utils_post_to_url): Same. (em_utils_edit_message): No longer takes a parent window arg. (em_utils_edit_messages): Same. 2003-10-24 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-account-prefs.[c,h]: Re-Namespaced mail-accounts.c * em-composer-prefs.[c,h]: Re-Namespaced mail-composer-prefs.c * em-mailer-prefs.[c,h]: Re-Namespaced mail-preferences.c * mail-accounts.[c,h]: Removed. * mail-composer-prefs.[c,h]: Removed. * mail-preferences.[c,h]: Removed. * mail-account-editor.c: Updated. * mail-account-gui.c: Updated. * mail-config-factory.c: Updated. * mail-component-factory.c: Updated. 2003-10-22 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Add an "evolution:button_icon" attribute. 2003-10-22 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Add an "evolution:button_sort_order" attribute. 2003-10-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-component.c (parse_uid_list): Removed, use em_utils_selection_get_uidlist() instead. (drop_uid_list): Use em_utils_selection_get_uidlist() to parse the x-uid-list selection data and use mail_tool_uri_to_folder() directly since we have the uri (originally we expected the first component of the selection data to be the e-storage-set-view folder path rather than the uri). (folder_receive_drop_cb): Call gtk_drag_finish() here. * message-list.c: s/x-evolution-message/x-uid-list/ * em-utils.c: Same. 2003-10-22 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (impl_createControls): Use e_storage_browser_peek_widget_scrolled() to retrieve the scrolled window that the EStorageSetView is contained in. 2003-10-22 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Add an "evolution:button_label" attribute to the Component for use in the shell. 2003-10-22 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (em_copy_folders): handle destination of "" properly. (emc_popup_copy_folder_selected): handle url->path properly, strip leading /. (em_copy_folders): if we just created a new folder on a subscribable store, subscribe to it. (em_copy_folders): handle nonselectable folders specially. 2003-10-21 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-component.c (drag_text_uri_list, folder_dragged_cb) (drop_uid_list, drop_folder, import_message_rfc822) (drop_message_rfc822, drop_text_uri_list, folder_receive_drop_cb): New functions to handle drag & drop to/from the folder tree. (impl_createControls): Setup drag & drop support. * em-format.c (emf_multipart_mixed): Put an <hr> between parts of a multipart. 2003-10-21 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (emc_popup_properties): implement. (emc_popup_properties_got_folder): builds dynamic folder-properties dialogue. (emc_popup_properties_response): set the properties on the folder on an ok response. (emc_popup_properties_free): free the properties working data. * mail-folder-cache.c (unset_folder_info): unhook from the right function for message_changed. 2003-10-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (emc_popup_new_folder): pass the right object to set_selected(). Fixes a new real bug. Undid reformatting. 2003-10-17 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-component.c: General compile fixes. (emc_popup_new_folder): Fixed to not shadow a parameter. Fixes a real bug. * mail-component.h: Added some prototypes. 2003-10-13 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-popup.c (em_popup_create_menu_once): only hookup target free if we have a target set. * mail-component.c (load_accounts): removed debug i accidentally left in. (emc_tree_right_click): handle right-click context menu, using an EMPopup table. (emc_popup_*): setup empty popup handlers. 2003-10-13 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-selection.c (em_select_folder): asynchornous folder selection call. (emfs_folder_selected): callback for folder selected. * em-folder-view.c (emfv_popup_move): implement. (emfv_popup_copy): " (emfv_popup_move_cb): async folder select callback to run it. 2003-10-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-account-gui.c (mail_account_gui_folder_selector_button_new): use em_folder_selection_button. (mail_account_gui_new): " (folder_selected): " * em-folder-selection-button.c: Make this use camel uri's rather than camelfolders. (set_selection): removed, redundant. (impl_dispose): removed, not needed. * em-folder-selection-button.h: change the selected signal not to actually return the selection, which must get retrieved later. * mail-component.c (em_uri_from_camel): create an evo mail uri from a camel one. (em_uri_to_camel): the reverse. * mail-signature-editor.c (mail_signature_editor): up the version of the gtkhtml editor. 2003-10-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-selection-button.c (set_selection): always set selected_folder, otherwise we don't unset it properly. * em-folder-selection.c (em_folder_selection_run_dialog): fix a small memleak. (em_folder_selection_run_dialog_uri): do the same as run_dialog but take, and return physical uri's. * mail-component-factory.c (factory): removed some fixme's, and re-hookedup the composer. 2003-10-09 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com> * em-icon-stream.c (emis_sync_close): Use gnome-thumbnail_scale_down_pixbuf if available, for better performance. 2003-10-08 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c: Add a hide_mask to the create-rule-from-message bars so that we don't segfault when we right click with a multi-selection. 2003-10-08 Chris Toshok <toshok@ximian.com> * em-utils.c (em_utils_camel_address_to_destination): EDestination => EABDestination, and e_destination => eab_destination. (reply_get_composer): same. (post_reply_to_message): same. * em-composer-utils.c (ask_confirm_for_unwanted_html_mail) EDestination => EABDestination, and e_destination => eab_destination. (composer_get_message):same. 2003-10-08 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (mail_component_peek): setup vfolders once we hve the component, since its setup will call mail_component_peek, fun recursion. 2003-10-08 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (setup_local_folder): removed. (setup_local_store): setup various needed globals properly. (setup_account_storages): renamed to load_accounts. (go_online): turn on interactivity as well as onlinedness. * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: point the preferences pages to the right factory. 2003-10-07 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.[ch]: Fix copyrights. 2003-10-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-config-druid.c (identity_prepare): Fixed. * mail-ops.c (fetch_mail_fetch): Always save the uid cache no matter what. 2003-10-03 Frederic Crozat <fcrozat@mandrakesoft.com> * mail-config-druid.c (identity_prepare), (config_wizard_new): Convert real name to UTF-8 if needed. 2003-10-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_set_folder): Disable the selection of the first unread message for now. This is actually annoying the fuck out of me, Radek, and a few other people. 2003-10-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (add_storage): Add the storage to the hash after we've initialised it. (mail_component_evomail_uri_from_folder): hardcode "local" account pseudo-id for local folders. (mail_component_get_folder_from_evomail_uri): handle the "local" account case. 2003-10-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-component.c (setup_local_store): use mbox:/path rather than mbox:///path - the mbox code is 'wrong', but this is easier to fix. fixes local unread counts. maybe the provider url-compare should address this too. 2003-10-02 Suresh Chandrasekharan <suresh.chandrasekharan@sun.com> * mail-config-druid.c: Fix for 40917 "Backspace shouldn't highlight the whole remaining string in Setup Assistant". (identity_changed): Removed repeated focussing per keystroke. functions (source_changed): Same. (transport_changed): Here too. (management_changed): And here. (identity_prepare): Removed the initial highlighting for Full Name, also the unneeded intial grab_focus. 2003-10-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (efh_format_timeout): zero out last_part if we're clearing. Uh, this fixes, but shouldn't, part of #49034. The problem is the 'last part' logic is based on the address, which can quite easily be repeated for different messages. * em-folder-view.c (emfv_list_message_selected): reverted jeff's patch for #48618, use a much simpler method. * em-message-browser.c (emmb_destroy): hook onto destroy handler, we need to destroy the messagelist ourselves, since we dont attach it to any parent window. 2003-10-01 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (efh_init): turn off blocking writes. (efh_format_timeout): don't do a htmlbegin on the page yet, it'll be handled by em-html-stream when it has data, to reduce flicker. (efh_format_do): close the main gtkhtml stream as soon as we're done writing the body. any sub-jobs should be using frames etc. (efh_text_plain): dont write a table around the text, try to reduce flickering. layout may be out now though. * em-html-stream.c (emhs_sync_write): if we have no html_stream yet, begin a new one. 2003-09-30 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * em-format-html-print.c: Use "Sans Regular" instead of "Helvetica" Fixes bug #47878 2003-09-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (efh_init): remove gconf stuff. (em_format_html_set_xmailer_mask): new method to set the xmailer mask. * em-folder-view.c (emfv_display_keys[]): Added charset key to monitor/retrieve, and xmailer_mask. (emfv_setting_notify): Monitor charset setting, pass onto the formatter, as well as xmailer_mask. * mail-preferences.c (mail_preferences_construct): use the new charset key. (mail_preferences_apply): use the new charset key. * evolution-mail.schemas: Moved the mail/format/charset to mail/display/charset. 1. it makes more sense, and 2. it makes notification update easier in em-folder-view.c * em-format.c (emf_init): remove the gconf charset stuff, for bug #48791, and also actually fixes the fixme that jeff thought he fixed. (em_format_format_text): use default charset as fallback. (em_format_set_default_charset): New method to set the default charset. (gconf_charset_changed): removed. 2003-09-29 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format.c (emf_init): Oops, put the arguments in the right order. 2003-09-29 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c: New member local_store in MailComponentPrivate. (impl_dispose): Unref. (mail_component_load_storage_by_uri): Return the CamelStore. (setup_local_folder): New. (setup_local_store): New. (mail_component_init): Call it. (mail_component_peek_storage_set): New. (mail_component_get_folder_from_evomail_uri): New. (mail_component_evomail_uri_from_folder): New. * em-folder-selection-button.c: New. * em-folder-selection-button.h: New. * em-folder-selection.c: New. * em-folder-selection.h: New. * em-marshal.list: Add NONE:POINTER. 2003-09-25 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-account-gui.c (mail_account_gui_save): Allow any file: uri to point to a sent or drafts folder. 2003-09-25 Rodney Dawes <dobey@ximian.com> * mail-send-recv.c: Make the dialog more HIG-compliant by fixing widget alignment/spacing issues, and removing separators 2003-09-24 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-preferences.c (mail_preferences_construct): Same as below. * mail-composer-prefs.c (mail_composer_prefs_construct): gconf can return empty string if the charset has not been set, so if the charset string is empty, default the charset to the user's locale charset. Partial fix for bug #47638. 2003-09-23 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (add_storage): Remove unused arg "uri". (mail_component_add_store): Likewise. (add_storage): Don't set the "Connecting..." node. (mail_component_init): Set up local store at ~/.evolution/mail/local. * evolution-mbox-upgrade.c (get_local_store): Remove a double xmlFree() that was causing it to crash. 2003-09-23 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (add_storage): Note the new store. * mail-component-factory.c: Don't include "mail-callbacks.h" anymore. * em-format-html.c (em_format_html_get_type): Get the base directory with mail_component_peek_base_directory(). * em-utils.c (filter_editor_response): Likewise. (em_utils_edit_filters): Likewise. * em-folder-browser.c (emfb_init): Get the search context through mail_component_peek_search_context(). 2003-09-23 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * evolution-mbox-upgrade.c (get_local_store): Don't xmlFree (name) until after we've g_strdup'd it. (em_migrate_dir): If the metadata file doesn't exist, don't even bother trying subfolers (the shell just ignores them so we should too). 2003-09-23 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fix for bug #48791 (and also fixes a FIXME) * em-format.c (emf_init): Setup a gconf listener for changes to the charset setting. (gconf_charset_changed): Update the cached gconf charset value. (emf_finalise): Free the EMFormatPrivate data, unref the gconf client, disconnect the charset notify id, and free the cached gconf charset value. (em_format_format_text): Use the cached gconf charset value. 2003-09-22 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #32996 * mail-folder-cache.c (real_flush_updates): don't just pass TRUE to the 'can work offline' parameter of new shell folder. ** See bug #39410 * mail-ops.c (prep_offline_do): sync all messages, not just unread or flagged ones. 2003-09-22 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-popup.c (emp_uri_popup_link_copy): removed, moved to em-folder-view, for now, it has access to an invisible. * em-folder-view.c (emfv_setting_notify): honour the load_http setting, at least the all setting. (emfv_format_popup_event): setup the popup menu item for copy link location here. 2003-09-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-preferences.c (mail_preferences_construct): Connect to "value-changed" rather than "changed" for spin buttons. 2003-09-21 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-session.c (ms_thread_msg_new): implement, we hook into the mail progress reporting stuff by overriding the CamelOperation member with one from a dummy mail_msg. (ms_thread_msg_free): handle freeing. * mail-mt.c (mail_msg_free): mute the camel-operaiton when we free it so we no longer get updates. 2003-09-19 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_set_message): Set the window title to be that of the message subject. Fixes bug #48617. 2003-09-19 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Fix for bug #48618. * em-folder-view.c (emfv_list_message_selected): See if we have already loaded the message uid that has just been selected, if so - don't bother re-loading it. (emfv_list_done_message_selected): Update loaded_uid and loading_uid. 2003-09-18 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * em-format-html.c (efh_init): use gtkhtml's blocking 2003-09-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-inline-filter.c: updated for CamelTransferEncoding namespace changes * em-inline-filter.h: updated for CamelTransferEncoding namespace changes * mail-ops.c: updated for CamelTransferEncoding namespace changes 2003-09-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * component-factory.c: updated for camel namespace changes * em-folder-view.c: updated for camel namespace changes * em-format-html-display.c: updated for camel namespace changes * em-format-html-quote.c: updated for camel namespace changes * em-format.c: updated for camel namespace changes * em-popup.c: updated for camel namespace changes * em-utils.c: updated for camel namespace changes * mail-autofilter.c: updated for camel namespace changes * mail-ops.c: updated for camel namespace changes * mail-session.c: updated for camel namespace changes * message-list.c: updated for camel namespace changes * message-tag-followup.c: updated for camel namespace changes * importers/evolution-mbox-importer.c: updated for camel namespace changes 2003-09-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-popup.c (emp_standard_menu_factory): Don't forget to initialise/increment 'i' when using it as an object id in the for-loop. * em-format.c (em_format_format_text): Initialise charset to NULL or it may be used uninitialised. Also include gnome-vfs-mime-handlers.h for gnome_vfs_mime_type_get_description(). * Makefile.am: Added $(MARSHALL_GENERATED) to $(BUILT_SOURCES) so that em-marshal.[c,h] were autogenerated. 2003-09-17 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * folder-browser.c, folder-browser.h, folder-browser-ui.c folder-browser-ui.h, mail-callbacks.c, mail-callbacks.h mail-display.c, mail-display.h, mail-display-stream.c mail-display-stream.h, mail-format.c, mail-format.h mail-identify.c, mail-search.c, mail-search.h message-browser.c, message-browser.h, subscribe-dialog.c subscribe-dialog.h, mail-font-prefs.c, mail-font-prefs.h: cvs removed. * Makefile.am: Removed mail-font-prefs.[ch], hasn't been built for ages. * em-*.c: killed a bunch of printfs. * em-format-html-display.c (efhd_html_button_press_event): update for html object api chagnes. ** Merge in mail-refactor-2 branch. 2003-09-17 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * evolution-mbox-upgrade.c: New source file to migrate from the old mbox structure to the new mbox structure. 2003-09-08 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-folder-cache.c (mail_note_store): Allow NULL storage in precondition. * mail-component.c (mail_component_init): Remove debugging message. 2003-08-22 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-format.c (write_date): translate the local time format. 2003-08-20 David Woodhouse <dwmw2@infradead.org> * mail-format.c (write_date): Use e_utf8_strftime() to generate localised time; avoid gratuitous extra translation and array of day names, and the autoconf magic which made Not Zed dislike the inclusion of the timezone name. 2003-08-18 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Rename GNOME_Evolution_Mail_Component2 to GNOME_Evolution_Mail_Component_2 and GNOME_Evolution_Mail_Factory2 to GNOME_Evolution_Mail_Factory_2. * mail-component-factory.c: Update accordingly. 2003-08-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-session.c (main_get_filter_driver): Removed the new-mail-notification mess. * mail-folder-cache.c (notify_idle_cb): New idle callback to alert the user about new mail. (notify_type_changed): New function to intercept user changes to his/her notification settings changes. (real_flush_updates): Initialise new mail notification if not yet initialised and setup an idle callback if none is already set. (update_1folder): Now takes an additional argument `new' which states whether or not the fodler got any new mail so that we may handle notify the user (if needed). (folder_changed): Pass in the number of new messages received. 2003-08-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-callbacks.c (mail_generate_reply): Added a comment for translators. 2003-08-19 David Woodhouse <dwmw2@infradead.org> * mail-callbacks.c (mail_generate_reply): Add a timezone offset to the attribution string. 2003-08-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-format.c (write_date): Added translation for day and localtime strings. Also removed the tz_zone stuff, and just use 'localtime' always. 2003-08-15 David Woodhouse <dwmw2@infradead.org> * mail-format.c (write_date): Show date in localtime too. 2003-08-19 Harry Lu <harry.lu@sun.com> ** For #45348 * mail-display.c (mail_display_render): Change "%P" to "%p" so that strftime() can work under solaris. 2003-08-14 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-ops.c (mail_send_message): Don't abort at the first failure after sending (filtering, appending to Sent, syncing). Instead, keep a running tab of exceptions and then set a culmulative exception at the end to report to our caller. Also, if we fail to append to the account Sent folder, try again with the local Sent folder. Fixes bug #46512. 2003-08-13 Suresh Chandrasekharan <suresh.chandrasekharan@sun.com> * e-searching-tokenizer.c (searcher_next_token): Fix for 45818 ( i18n mail messages search only produces '[?]'). Now multibyte character selection works correctly. But due to associated gtkhtml bug, the find button functionallity for multibyte characters is broken. 2003-08-12 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-tools.h: Removed unused function prototype. 2003-08-11 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-session.c (remove_timeout): Removed. (register_timeout): Removed. 2003-08-09 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (storage_go_online): Pass NULL for the operation pointer to mail_note_store(), to sync with Michael's changes. 2003-08-05 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-format.c (handle_multipart_encrypted): Updated for CamelMimePart::content_type changes. * mail-ops.c (save_part_save): Use camel_data_wrapper_decode_to_stream() here. * mail-display.c (drag_data_get_cb): Updated for CamelMimePart::content_type changes. (do_attachment_header): Same. 2003-07-31 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-format.c (mail_format_raw_message): Updated to pass FALSE as the 'decode' param to mail_format_data_wrapper_write_to_stream(). (mail_format_data_wrapper_write_to_stream): Now takes a boolean arg telling whether to decode or not. Also reworked the charset logic now that camel doesn't handle this for us any longer. (mail_format_get_data_wrapper_text): Updated. (handle_text_plain): Same. (handle_text_enriched): Here too. * mail-display.c (do_attachment_header): Call decode_to_stream here instead of write_to_stream. (do_external_viewer): Same. (on_url_requested): Same. Also updated for mail_format_data_wrapper_write_to_stream(). (try_part_urls): Call decode_to_stream. (drag_data_get_cb): Same. 2003-08-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #32732 * message-list.c (mail_regen_list): use thread_new. * mail-local.c (reconfigure_response): use thread_new. * mail-display.c (stream_write_or_redisplay_when_loaded): use thread_new. * mail-config.c (mail_config_check_service): use thread_new rather than queue. * mail-callbacks.c (view_msg): change to use mail_get_messages(), fixes FIXME. (do_view_messages): handle get_messages callback. (do_view_message): removed. * mail-ops.c (mail_get_folderinfo): Use a new thread thread semantic. (mail_save_part): " (mail_store_set_offline): " (mail_sync_folder): use queued_slow thread queue. (mail_expunge_folder): " (mail_empty_trash): " ** See bug #47224. Hook onto clicked rather than button_pressed, so that dnd works. * mail-display.c (inline_toggle): toggle a part inline. (button_press): change back to only handle button clicked events, renamed to inline_button_clicked. (do_attachment_header): hook onto clicked rather than button_press_event, and move key_press_event to inline_button_pressed. (do_signature): Same. (inline_button_pressed): handle inline button key press event explicitly. 2003-07-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-folder-cache.c (mail_note_store): add a CamelOperation for overriding status handler. * mail-send-recv.c (receive_update_got_store): Pass our own cancel handle to get_folderinfo and mail_note_store. (mail_send_receive, mail_receive_uri): Same for get_store. * mail-ops.c (mail_get_store, mail_get_folderinfo): Add a CamelOperation argument, for overriding the status handler. Fixed most calles to pass NULL to use the default. 2003-09-15 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_activate): remove warning about folder not being loaded yet - it basically never is. * em-popup.c (emp_standard_menu_factory): dont setup any global select menu's yet. they're all handled by folderview atm. 2003-09-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (efh_finalise, efh_format_timeout): Use a proper hash free func, otherwise it dont work. 2003-09-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-inline-filter.[ch]: A new class which implements an inline snooper via a mime filter, so it is fully streamable. contents merely passes through the filter. * em-format-html.c (efh_finalise): free text substitute parts table. (efh_text_plain): transform a text part into a multipart, scanning for inline data. Keep the multipart around for redraws. (efh_format_timeout): clear the text substitute parts table. 2003-09-10 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html-display.c (efhd_init): hook onto realise so we get the real theme-applied style. (efhd_gtkhtml_realise): get the theme data for colour defaults. Tweak the colour selection to make it work better with dark themes. * em-format-quote.c (emfq_format_source): we need to implement this. (emfq_format_error): we need not to call parent, it doesn't implement it. * message-list.c (message_list_select_uid): don't emit changedhere, let it go through the table cursor change. * em-folder-browser.c (em_folder_browser_show_preview): use folderview.preview_active for this state. (em_folder_browser_show_preview): clear the current message when we turn off the message view, and load the current one when turn it on. * em-folder-view.c (emfv_destroy): zero out preview + list. (emfv_list_message_selected): check preview_active before doing anything. (emfv_edit_cut): (emfv_edit_copy): only run if preview active. * em-format-html.c (efh_format_do): output the proper html headers, etc. 2003-09-10 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-account-gui.c (mail_account_gui_save): Allow the user to select any fodler for his/her Drafts and Sent folders. Fixes bug #45412. 2003-09-09 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-utils.c (forward_non_attached): implement forward quoted. * em-format-quote.[ch]: New class, em-format-html-quote wont cut it. Sigh. * em-format-html-quote.c (efhq_base_init): move type init stuff here. (efhq_complete): remove, this is a signal. (efhq_multipart_related): we need to override the base class, we don't want to output any attachment html. * em-format-html-print.c (efhp_base_init): move builtin type init to here. * em-format-html.c (efh_init): get xmailer mask from gconf (sigh). (efh_format_header): inmplement most of xmailer mask thing. rupert icon not done yet, probably needs to be done as part of em-format-html-display, sigh. (type_builtin_table[]): add image/svg to supported image formats. (efhd_base_init): move type init to here. (efh_text_enriched): write to the filtered_stream, not stream. * em-format.c (em_format_format_text): oops, actually use any supplied charset. (emf_base_init): move hashtable init into base_init, so we get a new copy for each derived class too. * mail-send-recv.c (build_dialogue): use an eclippedlabel for status. Fixed all uses. 2003-09-08 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.h (EMFormatHTML): added a simple_headers option, only output headers in basic format. Added hide_headers option, to disable all header output. * em-format-html-quote.c (efhq_format_message): blockquote the contnet, thats how you cite it! (efhq_init): turn on simple headers for html output. (efhq_format_message): output headers and part directly, bypassing parent format_message. (efhq_format_message): implement hide_headers. * em-format-html.c (efh_busy): implement busy. (efh_format_message): implement simple_headers option. (efh_format_text_header): implement simple_headers option. (efh_format_message): move the header formatting stuff into exported em_format_html_format_headers. (efh_format_message): only output headers if not hidden. * em-format.c (emf_busy): base implementation of a new virtual method, returns TRUE if the object is still busy rendering/downloading stuff. * em-utils.c (em_utils_message_to_html): renamed from em_utils_quote_message. Also make sure the html conversion is complete before getting the data. (em_utils_part_to_html): similar, but for parts. (composer_set_body): put in David Woodhouse's timezone in attribution patch. (composer_set_body): we want to quote the part (content), we don't want message headers. (em_utils_message_to_html): add a 'show headers' argument. * folder-browser-factory.c (control_activate): removed. (control_deactivate): removed. * mail-identify.c: * folder-browser.[ch], folder-browser-ui.[ch]: * mail-callbacks.[ch], mail-search.[ch]: * mail-display.[ch], mail-format.[ch], mail-display-stream.[ch]: * message-browser.[ch]: Removed, fixed all users. * component-factory.c (factory): change callbacks to em_utils ones. (configure_folder_popup): comment out some of the reconfigure stuff. Wont have it in 1.6? (handle_external_uri_cb): use em_utils stuff. (user_create_new_item_cb): " (owner_unset_cb): " * em-composer-utils.c (composer_send_cb): rename to em_utils_composer_send_cb, and export, sigh, needed for factory. (composer_save_draft_cb): Same. 2003-09-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format.c (type_builtin_table[]): Add a fallback multipart/* for other types (e.g. multipart/report) (em_format_fallback_handler): fix some bad logic. * em-folder-browser.c: track the pane size if the user changes it. (emfb_set_folder): Added a bit of a mess that will select the first unread message the first time you visit a folder. (emfb_destroy): impelment. clear up outstanding signal handlers. (emfb_list_built): Select the first unread message. this isn't entirely reliable as yet, and not configurable at all. * em-format-html-display.c (em_format_html_display_set_animate) (em_format_html_display_set_caret_mode): guess? :) (efhd_attachment_button): dont desensitise the button, just dont hook onto it, otherwise it looks fugly. * em-folder-view.c (emfv_list_done_message_selected): dont lookup gconf values every time. use g_timeout_add rather than gtk_timeout, remove fixme's. (emfv_setting_notify): listner for gconf changes, reflect internally. (emfv_setting_setup): setup listner for gconf, and read initial settings. (emfv_activate): use local copy of settings rather than snooping gconf. (emfv_caret_mode): propagate caret-mode to display * em-format-html-quote.c (efhq_format_message): remove gconf stuff, our parent already has citation colour. * em-format-html.c (efh_format_timeout): remove gconf stuff. (em_format_html_set_load_http, em_format_html_set_mark_citations): set options on formatter, re-renders if required. (type_builtin_table[]): text/* should go to text/plain, not text/enriched. 2003-09-04 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-utils.c (confirm_expunge): rename it to emu_confirm_expunge and remove leading whitespace before function. (em_utils_expunge_folder): we want to expunge the folder, not empty the trash. Jeff didn't even run this once ... * em-popup.c: Lots of new features, 'global' popup menu's on a per-selection type, via factories, popup selections (targets), a standard factory for many menu items. (emp_apps_open_in): duh, fix uri using logic (emp_standard_menu_factory): only add apps to app list if !requires_terminal. * em-format-html-display.c (efhd_open_in, efhd_popup_free_items): moved to em-popup.c (efhd_popup_save_attachment, efhd_popup_save_message) (efhd_popup_reply_sender, efhd_popup_reply_list) (efhd_popup_reply_all, efhd_popup_forward): (re)moved to em-popup.c (efhd_attachment_popup): use enew popu stuff. (efhd_attachment_button): Scale the icons for mime-type icons. * em-folder-view.c (em_folder_view_disable_mask): removed ... moved to em-popup. (em_folder_view_get_popup_target): new method, get the selection target for the folder view. (emfv_html_popup_saveas, emfv_html_popup_link_open) (emfv_html_popup_link_copy, emfv_html_popup_address_send) (emfv_html_popup_address_add, emfv_format_popup_free_items): moved to em-popup.c (emfv_format_popup_event): use new popup stuff. (emfv_popup): use new popup stuff, but still just use all local menu's. 2003-09-03 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_format_popup_event): implement, a popup menu for right-clicking on links and images. (emfv_html_popup_link_copy): implement. (emfv_init): setup an invisible for selection stuff. (emfv_destroy): free invisible * em-utils.c (em_utils_get_proxy_uri): utility to get the current system proxy setting. (emu_set_proxy): implementation. * em-camel-stream.[ch]: removed. * em-format-html.c (efh_url_requested, efh_format_timeout): use em_html_stream rather than em_camel_stream. (emfh_gethttp): set the system proxy on the new stream. (emfh_multipart_related_check): use puri rather than purin inside the loop - duh. (emfh_multipart_related_check): removed 'unrelated part' warning, they can be (and normally are) added by the callbacks. * em-format-html.h (EMFormatHTMLJob): s/estream/stream/ * em-html-stream.[ch]: New subclass of emsyncstream, replacement for em-camel-stream. 2003-09-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_folder_expunge): Call em_utils_expunge_folder instead. * em-utils.c (em_utils_expunge_folder): New function. (confirm_expunge): Make private. 2003-09-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_folder_expunge): Confirm hat the user wants to expunge. (emfb_empty_trash): Implemented. * em-utils.c (em_utils_prompt_user): Make public (used to be e_question). (em_utils_confirm_expunge): New function to confirm that the user wants to expunge. (em_utils_empty_trash): New function to empty all Trash folders. * em-composer-utils.c: Get rid of e_question and use em-utils' em_utils_prompt_user() function instead. * em-format-html-quote.[c,h]: New formatter for quoting replies/forwards/etc. * em-utils.c (em_utils_quote_message): New function. (composer_set_body): Use the new em_utils_quote_message() function. (em_utils_temp_save_part): Only g_free mfilename if it was malloc'd. * mail-tools.c (mail_tool_quote_message): Removed. (mail_tool_forward_message): Removed. 2003-09-03 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format.c (em_format_class_remove_handler): New function to remove a mime-type handler from a class. * em-format-html.c (efh_init): Set the CITATION bit for the default html flags. * em-format-html-display.c: Fixed some compiler warnings by adding appropriate includes. (efhd_multipart_signed): Don't write "inlined signature...". 2003-09-03 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-icon-stream.[ch]: New subclass of emsyncstream, write camel stream one side, creates an icon on the other. * em-sync-stream.[ch]: New file, an abstract class for creating write-any-thread-act-gui-thread stuff. 'em-camel-stream' will subclass this. * em-format-html-display.c (efhd_attachment_button): setup a job to write out an icon if the type is an image type, otherwise try and get the icon directly. no caching yet. the system icons aren't scaled properly either. (efhd_write_icon_job): async job to write out image content. 2003-09-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html.c (emfh_new_job): renamed to em_format_html_job_new and made public. (emfh_queue_job): renamed to em_format_html_job_queue, and made public. * em-format-html.h: Made EMFormatHTMLJob a public structure. 2003-09-02 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.h (struct _EMFolderView): track the uicomponent while we're activated. * em-message-browser.c (em_message_browser_window_new): kill warning. (emmb_init, emmb_finalise): kill printf * em-format-html.c (efh_format_header): Converted code from head from David Woodhouse <dwmw2@infradead.org>'s timezone display patch. (efh_format_text_header): support new flag, HEADER_HTML - header alredy in html format. * em-format-html-print.c (em_format_html_print_print): only ref print_config if != NULL. * em-folder-browser.c (emfb_tree_key_press): handle space/backspace in messagelist to scroll the message view. (emfb_create_view_menus): setup view menu's, this should probably live in message-list. (emfb_init): setup the folderbrowser enable map into the list. (emfb_enable_map): folder browser enable map * em-utils.c (em_utils_adjustment_page): new helper to scroll an adjustment up/down 1 page. * em-folder-view.c (emfv_list_double_click): implement, open window. (emfv_list_key_press): implement keybinding overrides. Enhance delete key to undelete if everything is already deleted. (emfv_build_enable_mask): separate out enable mask creation. (emfv_popup): use above to get mask. (emfv_enable_menus): enable/sensitize menus, use the same disable mask system as used for the popups. (emfv_destroy): change to use g_source_remove on seen_id. (emfv_finalise): free up folders, clean up async event thing. (emfv_init): setup an async event handler (emfv_set_folder): handle hook/unhook of folder_changed events. (emfv_folder_changed): proxy folder changed to main thread, ignore the details of what changed. (emfv_gui_folder_changed): update the menu's to reflect any folder changes. (emfv_build_disable_mask): added CAN_THREADED. (em_folder_view_disable_mask): make public (rename from emfv_build_disable_mask). (emfv_enable_menus): changed to work on a list of arrays of enablers, so they can be subclassed. (emfv_init): add our enable map to the ui. (em_folder_view_disable_mask): added support for can hidden (there are hidden messages). 2003-09-01 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-popup.c: New, simple menu-merging popup menu implementation. NOTE: should be temporary, but needs something that has similar merging facilities. * em-folder-view.c (emfv_popup*): added popup callbacks, implement a popup menu, using em_popup. (emfv_message_*): replaced a whole bunch of one-line, or simple functions with macro's to map to the popup implementation. (emfv_tools_vfolder*, emfv_tools_filter*): map to popup equivalents. (emfv_init): drop printf * em-format-html-display.c (efhd_attachment_popup): use the em_popup stuff to build a dynamic menu. * em-utils.c (em_utils_temp_save_part): change assignment order ot kill warning. (emu_get_save_filesel): handle null/empty name by appending / to the filename. 2003-08-30 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-search.glade: forgot to add this yesterday. * em-utils.h: don't include stuff we dont need to. * em-folder-view.c (emfv_message_forward): just call em_utils_forward_messages. * em-format-html-display.c (em_format_html_display_search): removed unused. (efhd_drag_data_get): cleanup, use em_utils_temp_save_part. (efhd_attachment_popup): quick hack, setup a bunch more menu items, for forwarding inline messages, hook up saving parts, and messages, and hook up the 'open in' menu. (efhd_open_in): implement. * em-utils.c (em_utils_save_message): Renamed to em_utils_save_part. (em_utils_filesel_prompt): removed, it just makes things more complex than having a single response handler. (em_utils_save_part): move dialog stuff here, it also creates a name based on the type of part its given. (emu_get_save_filesel): new method to create a fileselector with standard options. (emu_save_part_response): handle file selector response for save part. (can_save): renamed to emu_can_save (em_utils_save_messages): use get_save_filesel (emu_can_save): handle the path="" case (em_utils_save_part): Add a prompt argument. (filesel_ok_cb): removed. (emu_update_save_path): update the gconf save_dir setting. (em_utils_forward_messages): helper to forward using default style. (forward_non_attached): remove uids argument. (em_utils_forward_message): helper to forward a message using the default forward style. (forward_non_attached): removed folder argument. (em_utils_temp_save_part): helper to save a part to a temporary file, e.g. for dnd, app launch, etc. 2003-08-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c: set 'outgoing' properly. * em-folder-browser.c (emfb_tools_subscriptions): enforce a single instance of the subscribe editor. (emfb_subscribe_editor_destroy): clear subscribe editor handle. 2003-08-29 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-camel-stream.c (em_camel_stream_new): Added some optional logging code. (stream_close): and here. (stream_write): and here. * em-folder-browser.c (emfb_init): remove fixme about search bar, its there now. also fixme's about dnd/selection, they are handled in lower-level widgets. (em_folder_browser_show_preview): dont exit if show preview set, but only if it hasn't changed. (emfb_view_hide_selected, emfb_view_show_all) (emfb_view_hide_read): removed some spurious printfs. * Makefile.am (glade_DATA): Added mail-search.glade. FIXME: should all glade files be merged into 1? * em-format-html-display.c (efhd_format_clone): remove search match count code from here - wont be finished rendering at this point anyway. (em_format_html_display_search): new api for running an interactive search popup. (efhd_update_matches, efhd_update_search) (efhd_search_entry_activate, efhd_search_case_toggled) (efhd_search_response): helpers/callbacks for search popup. (efhd_class_init): hook into complete signal on EMFormat. (efhd_complete): complete rendering handler, update match count. * em-folder-view.c: removed fixme about api's - yes, do need two set_folder api's. (emfv_edit_cut, emfv_edit_copy): removed printfs (emfv_edit_paste): removed commented call to html_paste, we never want to do that. 2003-08-29 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_message_mark_unread): If there is a mark-as-read timeout handler registered, unregister it here. (emfv_tools_filter_mlist): Implemented. (emfv_tools_filter_recipient): Implemented. (emfv_tools_filter_sender): Implemented. (emfv_tools_filter_subject): Implemented. (emfv_tools_vfolder_mlist): Implemented. (emfv_tools_vfolder_recipient): Implemented. (emfv_tools_vfolder_sender): Implemented. (emfv_tools_vfolder_subject): Implemented. 2003-08-28 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_search_menu_activated) (emfb_search_config_search, emfb_search_search_activated) (emfb_search__query_changed): Implement search-bar callbacks. (emfb_init): setup search bar. 2003-08-28 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_message_reply): common reply code entry point, also implement simple reply-to-highlighted text (currently disabled). (emfv_activate): disable resend message on non-sent folders. (emfv_message_reply_all, emfv_message_reply_list) (emfv_message_reply_sender): use message_reply for common code. (em_folder_view_open_selected): in drafts or outbox, edit the message instead. (emfv_activate): force a sync on deactivate. * em-utils.c (em_utils_selection_get_mailbox): get mailbox (message/rfc822?) selection data. (em_utils_read_messages_from_stream): helper to move stuff from a mbox stream to a folder. (em_utils_folder_is_drafts, em_utils_folder_is_sent) (em_utils_folder_is_outbox): from folder browser helpers for customising the user experience. * message-list.c (message_list_construct): hook onto dnd stufd. (ml_tree_drag_data_get): implement drag sending. (ml_tree_drag_data_received): implement drag recieving. * em-format-html-display.c (efhd_drag_data_get): implemented. (efhd_drag_data_delete): implemented. (efhd_attachment_button): setup dnd callbacks. 2003-08-28 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_destroy): override the destroy method for GtkObject - unregister the mark-as-seen timeout if one is currently registered. (emfv_list_done_message_selected): Add the mark-as-seen timeout functionality here. (emfv_format_link_clicked): Implemented. 2003-08-27 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-utils.c (get_reply_list): Implemented. 2003-08-27 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-message-browser.c (emmb_activate): disable Edit->Paste menu always. * em-folder-browser.c (emfb_edit_paste): do a message-list paste, not a html one. (emfb_edit_cut, emfb_edit_copy, emfb_edit_paste): Moved to folder-view. * message-list.c (message_list_paste): trigger a paste action. (message_list_set_folder): added a uri argument, and save it internally, fixed all callers. (message_list_finalise): free the folder uri. * em-utils.c (em_utils_selection_set_mailbox): New helper to set the current selection as text in a berkely mailbox format. (em_utils_write_messages): helper to write stuff to a stream in mbox format. 2003-08-27 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * message-list.c (on_selection_changed_cmd): own/deown the primary selection when it changes. (message_list_init): init private data and invisible for selection. (message_list_destroy): free invisible. (message_list_finalise): free private data. (get_selected_cb): removed. (message_list_copy): new method to do copy and cut. cut/copy to the clipboard. (ml_selection_clear_event): clear the right selection when requested. (message_list_has_primary_selection): helper to find out if the message-list has the selection. is there a gtk way for this? 2003-08-26 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * mail-local.c (mlf_meta_set, mlf_meta_get): proxy meta-data stuff to subservient folder. 2003-08-23 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_init): init preview here always. 2003-08-25 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (em_folder_view_print): Use e_dialog_set_transient_for(). (emfv_message_delete): Fixed a FIXME. * em-folder-browser.c (emfb_edit_cut): Implemented. (emfb_edit_copy): Implemented. (emfb_edit_paste): Implemented. * em-format-html-display.c (em_format_html_display_cut): New function. (em_format_html_display_copy): New. (em_format_html_display_paste): New. 2003-08-25 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-utils.c (em_utils_flag_for_followup): Use e_dialog_set_transient_for(). (em_utils_filesel_prompt): Same. (post_reply_to_message): Here too. (em_utils_edit_filters): Same. (create_new_composer): And here. (em_utils_compose_new_message_with_mailto): Here too. (em_utils_post_to_url): " (redirect_get_composer): Same. (reply_get_composer): Again... * em-folder-browser.c (emfb_tools_filters): Implemented. * em-utils.c (em_utils_edit_filters): New function to open the filter editor dialog. 2003-08-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-utils.c (em_utils_flag_for_followup): Implemented. (em_utils_flag_for_followup_clear): Implemented. (em_utils_flag_for_followup_completed): Implemented. * em-folder-view.c (emfv_message_followup_flag): Implemented. (emfv_message_followup_clear): Implemented. (emfv_message_followup_completed): Implemented. 2003-08-22 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-camel-stream.c (em_camel_stream_new): now take the gtkhtml too, and hook onto it's destroy so we don't try writing anymore after its gone. (stream_write, stream_flush, stream_close, emcs_gui_received): NOOP if the gtkhtml has been destroyed. (emcs_gtkhtml_destroy): null out the stream when the gtkhtml gets destroyed, it is no longer valid. (emcs_gui_received): dont try to soak all outstanding events, it always runs synchronous anyway, just get one and exit. * em-format-html.c (efh_gtkhtml_destroy): if the gtkhtml gets destroyed, abort any pending timeouts/processing. (efh_format_source): fixed implementation to write out all headers. (efh_multipart_related, emfh_multipart_related_check): separate checking for unused parts into a separate job, which is run after previous ones are executed. keep track of visibility tree level in job, etc. 2003-08-22 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-browser.c (emfb_mail_compose): Implemented. (emfb_mail_post): Implemented. * em-utils.c (em_utils_compose_new_message): New function. (em_utils_compose_new_message_with_mailto): New. (em_utils_post_to_url): New. 2003-08-21 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * subscribe-dialog.glade: removed the text in the progress thing. It never showed up anyway and caused weird resizing stuff when the progress bar was active. * em-subscribe-editor.c: Found the correct version of the new subscribe code (on branch, duh!), and integrated it. (sub_selection_changed): Sensitise buttons based on selection. * em-format-html.c (efh_text_plain, efh_text_enriched) (efh_write_text_html): Use format_text for text output. (efh_write_image): use explicit image writer. (emfh_gethttp): added some progress stuff. (efh_format_do): maintain the accessible uri tree during jobs. (efh_url_requested): store the current uri accessibility tree node in the job, so it can be properly set for sub-jobs. (emh_multipart_related): moved here, can't use super-class version as it doesn't know about async jobs. (type_buildin_table[]): Added image/jpg and image/jpeg for the brokenmailers out there and to reduce the whinge. * em-format.c (em_format_format_content): For text parts, perform default charset/charset snooping/decoding. No longer closes the stream once complete. (emf_write_related): close stream ourselves. 2003-08-21 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-folder-view.c (emfv_message_forward): Implemented. (emfv_message_forward_attached): Implemented. (emfv_message_forward_inline): Implemented. (emfv_message_forward_quoted): Implemented. (emfv_message_redirect): Implemented. (emfv_message_post_reply): Implemented. (emfv_message_reply_all): Implemented. (emfv_message_reply_list): Implemented. (emfv_message_reply_sender): Implemented. (emfv_message_resend): Implemented. (emfv_message_saveas): Implemented. * em-composer-utils.c: New source file containing all the composer send/draft callback mess. * em-utils.c (em_utils_uids_copy): New convenience function to copy a list of uids. (em_utils_uids_free): New convenience function to free a list of uids. (em_utils_save_message): New function to save a CamelMimeMessage (prompts the user for a location to save). (em_utils_save_messages): New function to save a list of messages (given a folder and list of uids). (em_utils_configure_account): Configure a new account... (em_utils_check_user_can_send_mail): Make sure the user has a transport setup. (em_utils_edit_message): New function to edit a message object. (em_utils_edit_messages): New function to open a composer to edit each message. (em_utils_forward_attached): New function to forward messages as an attachment, (em_utils_forward_inline): Forward a bunch of messages inline. (em_utils_forward_quoted): Forward a bunch of messages quoted. (em_utils_redirect_message): Redirect a message object. (em_utils_redirect_message_by_uid): Redirect a message given a folder and uid. (em_utils_reply_to_message): Reply to a message object. (em_utils_reply_to_message_by_uid): Reply to a message given a folder and uid. (em_utils_post_reply_to_message_by_uid): Post a reply to a message given a folder and uid. * mail-ops.c (filter_folder_free): Use em_utils_uids_free(). (transfer_messages_free): Same. (get_messages_free): Here too. (save_messages_free): Same. 2003-08-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-subscribe-editor.[ch]: new widget, a dialog for editing subscriptions. * em-format-html.c (efh_format_done): emit a complete when done. * em-format.c (emf_class_init): Added a 'complete' signal, so that printing knows when to print. * em-format-html-print.c (em_format_html_print_print): Changed to take the message and source formatter too. Runs an async render then prints. 2003-08-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-*.c: stacks more changes, added some bonobo menu setup, and implemented the trivial functions. * em-message-browser.[ch]: New message browser, inherits from em-folder-view. Basically works. * message-list.c (message_list_select_uid): if we're selecting while still loading, setup a pending select. (regen_list_free): Check for a pending select, and select the message if we're now idle. * em-folder-view.c (em_folder_view_set_message, em_folder_view_set_folder): Make virtual macro's. (emfv_control_activate): added hook to enable bonobo state when setup. * em-format.c (emf_format_clone): base implementation, just clears state data. * em-format.h: change ::format to ::format_clone. Make em_format_format_clone a macro/virtual method. * mail-mt.c (em_channel_setup): new function to setup i/o channels, so we can control the recursive flag. leave off for now. (mail_msg_init): setup MsgPort channels using above. * em-format-html.c (efh_format): serialise/de-recursify formatting via a timeout function. (efh_format_timeout): keep polling to find out if cancellation is complete, then kick off a new render. 2003-08-18 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-*.c: more updates, incl threaded formatting queue. 2003-08-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format-html-display.c (em_format_html_display_zoom_in): New method to zoom-in on the gtkhtml contents. (em_format_html_display_zoom_out): Same but for zoom-out (em_format_html_display_zoom_reset): You get the idea. 2003-08-12 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-callbacks.c (invert_selection): Use message_list_invert_selection(). (select_thread): Use message_list_select_thread(). (select_all): Use message_list_select_all(). * message-list.c (message_list_select_all): New function. (message_list_select_thread): New function. (message_list_invert_selection): New function. 2003-08-12 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-session.c: Synced up with HEAD. * component-factory.c: * mail-folder-cache.[c,h]: * mail-tools.h: * mail-ops.[c,h]: * mail-send-recv.c: * mail-format.[c,h]: * mail-display.c: * mail-account-gui.c: * mail-local.c: * mail-offline-handler.c: * subscribe-dialog.c: 2003-08-12 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * em-format-html-display.c: Fixed some compiler warnings. * em-format.c: Updated for new mime-parser changes made to HEAD. * em-folder-view.c: Fixed some compiler warnings. * em-format-html.c: Fixed some compiler warnings. 2003-08-06 Not Zed <NotZed@Ximian.com> * em-format-html-display.c (efhd_format_attachment): Added bonobo embeddables. 2003-08-01 Harry Lu <harry.lu@sun.com> *Fix for bug #6951 * mail-display.c (launch_cb): Bypass the new added menu item. (save_all_parts_cb): New function. Do the real save-all work. (save_all_parts): New function. Get the directory to save to. (save_all_cb): New function. The call-back function for the new added menu item. (pixmap_press): Add the new menu item "Save All Attachment...". (ptr_array_free_notify): A simple wrapper function to free the pointer array. (do_attachment_header): Save attachment pointer in an array for "Save All Attachment" use. 2003-08-01 Yuedong Du <yuedong.du@sun.com> * message-browser.c (on_key_press): close mail message window using 'ESC' key, fix bug #47087 2003-07-28 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-crypto.c: Removed smime functions as they were stale. 2003-07-25 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * message-browser.c (message_browser_new): Handle our own Delete key presses. Fixes bug #45597. 2003-07-25 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-callbacks.c (do_view_message): No need to pass a shell argument to message_browser_new() anymore. * message-browser.c (message_browser_new): Removed arg shell. No need to pass it to folder_browser_new() either. * mail-component.c (create_view_callback): No need to pass a shell arg to folder_browser_factory_new_control() anymore. * folder-browser-factory.c (folder_browser_factory_new_control): Removed arg shell; folder_browser_browser_new() doesn't need it anymore. * folder-browser.c (folder_browser_destroy): No need to unref ->shell anymore. (folder_browser_new): Removed shell arg. (folder_browser_gui_init): Removed a const qualifier that was not supposed to be there. * folder-browser.h: Removed member shell from struct FolderBrowser. 2003-07-25 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * folder-browser.c (folder_browser_gui_init): Get the search context through mail_component_peek_search_context(), since it's no longer a global variable. (folder_browser_gui_init): Cleaned up an extra unneeded if() statement. * mail-component.c: New member search_context in struct MailComponentPrivate. (mail_component_peek_search_context): New. (setup_search_context): New function to initialize the search_context, based on the old code in component-factory.c. (mail_component_init): Call it here. (impl_dispose): Unref the rule_context. * mail-component-factory.c: Removed global variable search_context. 2003-07-25 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-component.c (browser_page_switched_callback): New callback for the "page_switched" signal on EStorageBrowser; deactivate the previous page, activate the new one. (impl_createControls): Connect. 2003-07-24 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * mail-mt.c (do_op_status): Pass "evolution-mail" as the ID to evolution_activity_client_new(). [This is just a temporary thing to avoid the fact that we don't have component-factory.h anymore. Eventually we'll just get rid of the activity client stuff.] * mail-component-factory.c: Added to the build. Also, finished implementing and moving the factory over from component-factory.c. * component-factory.c: Removed from the build. * component-factory.h: Removed from the build. * mail-component.c: Removed some debugging messages. 2003-07-23 Ettore Perazzoli <ettore@ximian.com> * subscribe-dialog.c: Converted to use EStorages instead of EvolutionStorages and the new MailComponent object. * mail.h: Nuked a bunch of stuff. This will go away when I am done refactoring. * mail-offline-handler.c: Use the new MailComponent object. * mail-folder-cache.c, mail-folder-cache.h: Converted to use EStorages instead of EvolutionStorages. * mail-display.c: Use g_timeout and g_source functions instead of gtk_timeout functions. * mail-send-recv.c: Use g_timeout and g_source functions instead of gtk_timeout functions. (receive_update_got_store): Updated for the new mail_note_store(). * mail-session.c: Use g_timeout and g_source functions instead of gtk_timeout functions. * mail-config-factory.c (factory): Removed. * folder-browser.c (folder_browser_destroy): Use GLib timeout/source functions instead of the deprecated GTK ones. (done_message_selected): Likewise. (folder_browser_gui_init): Protect against fb->search being NULL. * mail-account-gui.c (add_new_store): Use new MailComponent object and EStorages instead of EvolutionStorages. (mail_account_gui_save): Likewise. * mail-accounts.c (account_delete_clicked): Use new MailComponent object and EStorages instead of EvolutionStorages. (account_able_clicked): Likewise. (account_able_toggled): Likewise. * mail-autofilter.c: Use mail_component_peek_base_directory() instead of the evolution_dir global. * mail-callbacks.c: Likewise. * mail-config.c (uri_to_evname): Likewise. (mail_config_get_signature_list): Likewise. (delete_unused_signature_file): Likewise. * mail-display.c (mail_display_class_init): Likewise. * mail-importer.c (mail_importer_make_local_folder): Likewise. * mail-local.c (mlf_getv): Likewise. * mail-ops.c (uid_cachename_hack): Likewise. * mail-summary.c (generate_folder_summaries): Likewise. * mail-tools.c (mail_tool_get_local_inbox): Likewise. (mail_tools_folder_to_url): Likewise. * mail-vfolder.c (mail_vfolder_delete_uri): Likewise. (mail_vfolder_rename_uri): Likewise. (context_rule_removed): Likewise. (store_folder_deleted): Likewise. (store_folder_renamed): Likewise. (vfolder_load_storage): Likewise. (vfolder_editor_response): Likewise. (edit_rule_response): Likewise. (new_rule_clicked): Likewise. (vfolder_gui_add_rule): Likewise. * mail-session.c (main_get_filter_driver): Likewise. (mail_session_forget_password): Likewise. (mail_session_init): Get a base_directory arg. * component-factory.c, component-factory.h: Disabled a bunch of stuff to get it to compile in the new configuration. These files will eventually go away when I am done refactoring this. * Makefile.am: Do not build importers, compile generate skels/stubs for Evolution. * GNOME_Evolution_Mail.server.in.in: Rename control factory to OAFIID:GNOME_Evolution_Mail_Factory2. Add new component GNOME_Evolution_Mail_Component2. * mail-component-factory.c: New file implementing the Bonobo factory. * mail-component.c, mail-component.h: New files implementing the new mail component, using the new Evolution::Component IDL. 2003-07-23 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-format.c (mail_format_data_wrapper_write_to_stream): Revert prior changes. 2003-07-23 Dan Winship <danw@ximian.com> * folder-browser.c (message_list_drag_data_get): Fix type warnings (folder_browser_toggle_caret_mode): Remove unused variable. * folder-browser-ui.c (basename): remove unused function * mail-account-gui.c (mail_account_gui_build_extra_conf): Fix warnings * mail-callbacks.c (empty_trash): Remove unused variable. * mail-display.c: #include gal/widgets/e-gui-utils.h for e_auto_kill_popup_menu_on_selection_done * mail-importer.c: #include e-util/e-path.h for e_path_to_physical * mail-session.c (main_play_sound): don't declare filename to be const and then free it. * mail-vfolder.c (vfolder_edit_rule, vfolder_gui_add_rule): Fix casts * message-list.c (build_flat_diff): Fix a typo in the non-BROKEN_ETREE code 2003-07-16 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-format.c (handle_multipart_encrypted): We don't have camel_pgp_mime_is_rfc2015_encrypted() anymore so just look at the protocol for now. (mail_format_data_wrapper_write_to_stream): Updated for the new way camel handles content objects. 2003-07-15 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com> * folder-browser.c (message_list_drag_data_received): Handle invalid URIs, or more likely, the last empty element in a URI list --- g_strsplit() will yield { "uri1", "", NULL }. Fixes #46398. * component-factory.c (destination_folder_handle_drop): Likewise. 2003-07-15 Yuedong Du <yuedong.du@sun.com> * mail-config.c: (config_write_style), (mail_config_init): remove the use of caret mode widget style. * mail-display.c: (display_notify), (mail_display_new): use new gtkhtml api to set caret mode. 2003-07-11 Antonio Xu <antonio.xu@sun.com> * folder-browser-ui.c: Change the EditPaste mask to IS_0MESSAGE so that it is always activatable. Fixes bug #46018. 2003-07-04 Maxx Cao <maxx.cao@sun.com> ** For bug #41839 * mail-display.c (do_attachment_header): Attachment buttons made accessable with keyboard (focusable). "Inline" button is disabled when attachment can't be viewed inline. (do_signature): Signature button made accessable with keyboard (focusable). (button_press): Function changed to an event callback (originally gtkbutton signal callback). (popup_menu_placement_callback): Function added to place popup menu (of attachment) beside button when activated by keyboard. 2003-07-10 Yuedong Du <yuedong.du@sun.com> * evolution-mail.schemas: add a gconf key corresponding to newly introduced caret mode of gtkhtml widget. * folder-browser-ui.c: new verb handling, corresponding the new menu entry for the caret mode flag. * folder-browser.h: declaration of new verb handler to the menu entry that turn caret mode on/off. The function just set the new introduced gconf key. * folder-browser.c: ditto * mail-config.c: lstione to the new gconf key, and when caret mode flag is set/unset,change the style of gtkhtml widget. see bug #44607. 2003-07-09 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-crypto.h: Removed camel-pgp-mime.h, it no longer exists. * mail-format.c: Remove camel-pgp-mime.h 2003-07-07 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-callbacks.c (mail_generate_reply): Use camel_strcase_hash/equal. * upgrade-mailer.c: Updated to use the camel-file-utils version of mkdir. 2003-07-02 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-tools.c (mail_tool_forward_message): Strip the signature from the body text. Fixes bug #45523. While we're here, also fix the code to quote exactly the same way as the mail_tool_quote_message() function. (mail_tool_quote_message): The last arg should not be 'want_plain', because that arg is for whether or not the body should be quoted. * folder-browser.c (message_list_drag_data_get): Apply a From-filter when dragging as a test/uri-list and message/rfc822. Fixes bug #45617. Also free the uids ptrarray for the text/uri-list case. 2003-07-01 Dan Winship <danw@ximian.com> * mail-display.c (pixbuf_for_mime_type): Gone (pixbuf_gen_idle): Use e_icon_for_mime_type instead. 2003-06-27 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * message-list.c (filter_date): Use the newer utf8 versions of the e_strftime*() functions since our format strings are all now in UTF-8. * mail-display.c (mail_display_render): Use the newer e_utf8_strftime_fix_am_pm(). * mail-callbacks.c (mail_generate_reply): Use e_utf8_strftime(), otherwise we can end up with invalid utf-8. 2003-06-25 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * mail-config.c (config_write_style): provide hardcoded default (red) spell error color 2003-06-24 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> Might fix bug #45368 but I wouldn't bet on it. * message-browser.c (message_browser_new): Record the signal id for folder_loaded. (message_browser_folder_loaded): disconnect by id rather than searching for the handler. Save the id of the message_list_built signal handler. (message_browser_message_list_built): Disconnect the handler by id. (message_browser_destroy): Disconnect the signal handlers by id. 2003-06-20 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #43887 * mail-format.c (mail_get_message_body): handle text/enriched and text/richtext explictly, and dont treat them as text/plain. 2003-06-23 Radek Doulik <rodo@ximian.com> * mail-config.c (config_write_style): add EvolutionMailPrintHTMLWidget style assignment * mail-callbacks.c (do_mail_print): set printing widget name 2003-06-23 Dan Winship <danw@ximian.com> * message-list.c (on_selection_changed_cmd): Save the idle_id 2003-06-23 Larry Ewing <lewing@ximian.com> * folder-browser.c (do_message_selected): make sure not to strcmp a possibly NULL string. 2003-06-19 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #45063 * folder-browser.c (do_message_selected): dont re-load if the same message gets selected again as one we've already shown. Etree sends out selection changed events even when when it hasn't. 2003-06-18 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * message-list.c (hide_save_state): Only save state if we have a folder reference. Fixes some warnings about casting a NULL object to a CamelFolder. 2003-06-16 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * message-list.c (ml_tree_value_at): Don't display an unread icon for a parent message status if it has unread children but has been read itself. Instead, show that we have unread children by just making the message test bold (which it was already doing, so yay... this was easy). Fixes bug #42630. 2003-06-16 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #44609 * mail-vfolder.c (vfolder_edit_rule): put the ok/cancel buttons in the stupid gnome 2 order. ** See bug #33593 * message-list.c (on_selection_changed_cmd): also listedn to selection changed events, since the etable api has changed. (get_selected_cb): helper for above. (message_list_construct): hook to selection change signal. * mail-callbacks.c (composer_send_queued_cb): Unref the composer to match the ref composer_send_cb(); ** See bug #44519 * message-browser.c (message_browser_message_list_built): We want to disconnect from the messagelist, not folderbrowser signal. 2003-06-11 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-format.c (format_mime_part): We only really want to use mail_identify_mime_part() if the content-type is application/octet-stream - any other type (if it doesn't have a handler) should just force the user to save to disk. (handle_text_plain): Only pay attention to format=flowed if the mime-type is text/plain (handle_text_plain is the generic text handler, so we might be processing parts that are not really text/plain, thus the format param may have different meaning for those other textual types). 2003-06-11 Larry Ewing <lewing@ximian.com> * mail-format.c (mail_lookup_handler): free the application list if we are bailing. * mail-send-recv.c (free_folder_info): free the info structure as well. 2003-06-06 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * message-tag-followup.c (get_week_start_day): Use mail-config's gconf client. (target_date_new): Same. * message-list.c (message_list_set_folder): Use mail-config's gconf client. (mail_regen_list): Same. * mail-tools.c (mail_tool_quote_message): Use mail-config's gconf client. (mail_tool_forward_message): Same. * mail-session.c (main_get_filter_driver): Use mail-config's gconf client. * mail-preferences.c (mail_preferences_init): Use mail-config's gconf client. (mail_preferences_finalise): Don't unref the gconf client. * mail-format.c (write_headers): Use mail-config's gconf client. (mail_format_data_wrapper_write_to_stream): Same. (handle_text_plain): And here. * mail-display.c (save_data_cb): Use mail-config's gconf client. (save_part): Same. (on_url_requested): Here too. (mail_text_write): And here. (mail_display_init): And here. (mail_display_destroy): Here too. (mail_display_new): Again here. * mail-composer-prefs.c (sig_add_cb): Use mail-config's gconf client. (mail_composer_prefs_construct): Same. * mail-callbacks.c (ask_confirm_for_unwanted_html_mail): Use mail-config's gconf client. (ask_confirm_for_empty_subject): Same. (ask_confirm_for_only_bcc): Here too. (composer_get_message): And here. (create_msg_composer): Again here. (mail_generate_reply): Same. (forward): And here. (transfer_msg_done): " (delete_msg): " (confirm_expunge): " * component-factory.c (owner_unset_cb): Use mail-config's gconf client. * folder-browser-ui.c (folder_browser_ui_add_message): Use the mailer's gconf client. (folder_browser_ui_add_list): Same. (folder_browser_ui_add_global): Here too. * folder-browser.c (save_cursor_pos): Use the mailer's gconf client. (folder_browser_set_message_preview): Same. (folder_browser_toggle_preview): Here too. (folder_browser_toggle_threads): And here. (folder_browser_toggle_hide_deleted): Here as well. (folder_browser_set_message_display_style): And here. (fb_resize_cb): Here. (paned_realised): And here. (done_message_selected): And everywhere... * mail-account-gui.c (sig_add_new_signature): Use the mailer gconf client. * mail-config.c (mail_config_get_gconf_client): New function to return the global GConfClient used by the mailer. (mail_config_write_on_exit): On exit, free our objects and such. (mail_config_signature_run_script): Use config->gconf. 2003-06-04 Jeffrey Stedfast <fejj@ximian.com> * mail-callbacks.c (invert_selection): Get rid of the if-focused code, that will always prevent the etree from getting the selection inverted because the menu item will always have focus at this time. Fix for bug #43972. 2003-06-11 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #22542 * component-factory.c (storage_create_folder): If we're creating a folder on a vstore, popup a vFolder editor rather than failing. 2003-06-05 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** Part of #42691. * importers/Makefile.am (BUILT_SOURCES): added server_DATA. * Makefile.am (%.server.in): create a proper implicit rule for temporary .in file. 2003-06-04 Not Zed <NotZed@Ximian.com> ** See bug #43974 * mail-tools.c (mail_tool_do_movemail): use a proper CamelURL to decode the uri, not hacky strcmp stuff. * mail-account-gui.c (extract_values): if we have an conf_entry, ignore username, hostname, and path ones, as these are handled implicitly in the url itself. Came about because of the fix for #42838. 2003-06-03 Federico Mena Quintero <federico@ximian.com> * mail-search.c (mail_search_construct): Put the buttons in HIG order; don't replace the label of the stock Find button. Also, add Escape as a keybinding for the Close button (see why GTK+ is on crack on b.g.o #74221 and #101293). Coluna selecionada" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364 msgid "Focused Column" msgstr "Coluna com foco" #: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371 msgid "Unselected Column" msgstr "Coluna não selecionada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631 msgid "Strikeout Column" msgstr "Coluna riscada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638 msgid "Underline Column" msgstr "Coluna sublinhada" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645 msgid "Bold Column" msgstr "Coluna em negrito" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652 msgid "Color Column" msgstr "Coluna colorida" #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666 msgid "BG Color Column" msgstr "Coluna da cor de fundo" #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131 msgid "click to add" msgstr "clique para adicionar" #: ../widgets/table/e-table-config.c:150 msgid "State" msgstr "Estado" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Ascending)" msgstr "(Crescente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423 msgid "(Descending)" msgstr "(Decrescente)" #: ../widgets/table/e-table-config.c:388 msgid "Not sorted" msgstr "Não ordenado" #: ../widgets/table/e-table-config.c:429 msgid "No grouping" msgstr "Sem agrupamento" #: ../widgets/table/e-table-config.c:638 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 msgid "Show Fields" msgstr "Mostrar campos" #: ../widgets/table/e-table-config.c:658 msgid "Available Fields" msgstr "Campos disponíveis" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos Disponí_veis:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 msgid "Clear All" msgstr "Limpa tudo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 msgid "Clear _All" msgstr "Limpar _tudo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643 msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group Items By" msgstr "Agrupar itens por" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 msgid "Move _Down" msgstr "Mover para _baixo" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 msgid "Move _Up" msgstr "Mover para _cima" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 msgid "Show _field in View" msgstr "_Mostrar o campo na Visão" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 msgid "Show field i_n View" msgstr "Mostrar o campo _na Visão" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 msgid "Show field in _View" msgstr "Mostrar o campo na _Visão" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 msgid "Sort Items By" msgstr "Ordenar os itens por" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 msgid "Then By" msgstr "Então por" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 msgid "_Fields Shown..." msgstr "_Campos mostrados..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 msgid "_Group By..." msgstr "A_grupar por..." #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 msgid "_Show field in View" msgstr "Mo_strar o campo na Visão" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "_Mostrar estes campos na ordem:" #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114 msgid "Add a Column" msgstr "Adicionar uma coluna" # ajustei para ter o mesmo número de linhas #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151 msgid "" "To add a column to your table, drag it into\n" "the location in which you want it to appear." msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n" "arraste-a para o local onde deve aparecer." #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342 #, c-format msgid "%s : %s (%d item)" msgid_plural "%s : %s (%d items)" msgstr[0] "%s : %s (%d item)" msgstr[1] "%s : %s (%d itens)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348 #, c-format msgid "%s (%d item)" msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843 msgid "Alternating Row Colors" msgstr "Cores de linha alternantes" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850 #: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Grade desenhada horizontalmente" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857 #: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Grade desenhada verticalmente" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864 #: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386 msgid "Draw focus" msgstr "Foco de desenho" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871 msgid "Cursor mode" msgstr "Modo do cursor" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836 msgid "Selection model" msgstr "Modelo de seleção" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878 #: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367 #: ../widgets/table/e-tree.c:3368 msgid "Length Threshold" msgstr "Limiar de comprimento" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912 #: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399 #: ../widgets/table/e-tree.c:3400 msgid "Uniform row height" msgstr "Altura de linha uniforme" #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 msgid "Frozen" msgstr "Congelado" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar visão atual" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordem _crescente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordem _decrescente" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514 msgid "_Unsort" msgstr "Não _ordenar" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar por este _campo" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar por c_aixa" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover esta _coluna" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma c_oluna..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534 msgid "B_est Fit" msgstr "M_elhor ajuste" #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar coluna_s..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Perso_nalizar visão atual..." #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar por" #. Custom #: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizar" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822 msgid "Table header" msgstr "Cabeçalho da tabela" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829 msgid "Table model" msgstr "Modelo de tabela" #: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905 msgid "Cursor row" msgstr "Linha do cursor" #: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173 msgid "Sort Info" msgstr "Ordenar informação" #: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406 #: ../widgets/table/e-tree.c:3407 msgid "Always search" msgstr "Pesquisar sempre" #: ../widgets/table/e-table.c:3360 msgid "Use click to add" msgstr "Usar clique para adicionar" #: ../widgets/table/e-table.c:3374 msgid "Vertical Row Spacing" msgstr "Espaçamento da linha vertical" #: ../widgets/table/e-table.c:3375 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" msgstr "" "Espaço vertical entre linhas. É adicionada no topo e no rodapé de uma linha" #: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de tabela ETree" #: ../widgets/table/e-tree.c:3413 msgid "Retro Look" msgstr "Visual retrô" #: ../widgets/table/e-tree.c:3414 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Desenhar linhas e expansores +/-." #: ../widgets/table/e-tree.c:3420 msgid "Expander Size" msgstr "Tamanho do expansor" #: ../widgets/table/e-tree.c:3421 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamanho da seta do expansor" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121 msgid "popup" msgstr "popup" #. action name #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122 msgid "popup a child" msgstr "popup um filho" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616 msgid "edit" msgstr "editar" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617 msgid "begin editing this cell" msgstr "iniciar a edição desta célula" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169 msgid "toggle" msgstr "alternar" #. action name #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170 msgid "toggle the cell" msgstr "alternar esta célula" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 msgid "expand" msgstr "expandir" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 msgid "collapse" msgstr "recolher" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119 msgid "Table Cell" msgstr "Célula de tabela" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67 msgid "click" msgstr "clicar" #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154 msgid "sort" msgstr "ordenar" #: ../widgets/text/e-text.c:2486 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../widgets/text/e-text.c:2498 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" #: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316 msgid "Event Processor" msgstr "Processador de eventos" #: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330 msgid "Bold" msgstr "Negrito" #: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337 msgid "Strikeout" msgstr "Riscado" #: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351 msgid "Justification" msgstr "Alinhamento" #: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358 msgid "Clip Width" msgstr "Largura do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365 msgid "Clip Height" msgstr "Altura do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379 msgid "Fill clip rectangle" msgstr "Preencher retângulo do clip" #: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386 msgid "X Offset" msgstr "Deslocamento X" #: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393 msgid "Y Offset" msgstr "Deslocamento Y" #: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428 msgid "Text width" msgstr "Largura do texto" #: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435 msgid "Text height" msgstr "Altura do texto" #: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449 msgid "Use ellipsis" msgstr "Usar omissão de palavra óbvia" #: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456 msgid "Ellipsis" msgstr "Omissão de palavras" #: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470 msgid "Break characters" msgstr "Caracteres de quebra" #: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477 msgid "Max lines" msgstr "Máximo de linhas" #: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498 msgid "Draw borders" msgstr "Desenhar bordas" #: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505 msgid "Allow newlines" msgstr "Permitir quebras de linha" #: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512 msgid "Draw background" msgstr "Desenhar fundo" #: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519 msgid "Draw button" msgstr "Desenhar base" #: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526 msgid "Cursor position" msgstr "Posição do cursor" # IM = Input Method #. Translators: Input Method Context #: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535 msgid "IM Context" msgstr "Contexto do ME" #: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542 msgid "Handle Popup" msgstr "Alça do popup" #~ msgid "search bar" #~ msgstr "barra de pesquisa" #~ msgid "evolution calendar search bar" #~ msgstr "barra de pesquisa da agenda do Evolution" #~ msgid "Combo Button" #~ msgstr "Botão de combinação" #~ msgid "Activate Default" #~ msgstr "Ativar padrão" #~ msgid "Popup Menu" #~ msgstr "Menu de contexto" #~ msgid "Error loading address book." #~ msgstr "Erro ao carregar o catálogo de endereços." #~ msgid "Server Version" #~ msgstr "Versão do servidor" #~ msgid "C_ontacts" #~ msgstr "C_ontatos" #~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" #~ msgstr "Configure contatos e o completamento automático aqui" #~ msgid "Evolution Address Book" #~ msgstr "Catálogo de endereços do Evolution" #~ msgid "Evolution Address Book address popup" #~ msgstr "Janela de endereços do catálogo de endereços do Evolution" #~ msgid "Evolution Address Book address viewer" #~ msgstr "Visualizador de endereços do catálogo de endereços do Evolution" #~ msgid "Evolution Address Book card viewer" #~ msgstr "Visualizador de cartões do catálogo de endereços do Evolution" #~ msgid "Evolution Address Book component" #~ msgstr "Componente do catálogo de endereços do Evolution" #~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" #~ msgstr "Controle de gerenciamento de certificados S/MIME do Evolution" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Controle de definições das configurações de pasta do Evolution" #~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" #~ msgstr "Gerencie aqui os seus certificados S/MIME" #~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." #~ msgstr "" #~ "Falha ao atualizar as pastas ou configurações do catálogo de endereços." #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "Renomear a pasta \"%s\" para:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Renomear pasta" #~ msgid "Save As vCard..." #~ msgstr "Salvar como vCard..." #~ msgid "Contact Source Selector" #~ msgstr "Seletor de origem de contatos" #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " #~ "preview pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Posição do painel vertical, entre as exibições de cartão e lista e o " #~ "painel de visualização, em pixels." #~ msgid "Look up in address books" #~ msgstr "Procurar nos catálogos de endereços" #~ msgid "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgstr "" #~ "389\n" #~ "636\n" #~ "3268" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Baixando" #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Pesquisando" #~ msgid "" #~ "Anonymously\n" #~ "Using email address\n" #~ "Using distinguished name (DN)" #~ msgstr "" #~ "De forma anônima\n" #~ "Usando um endereço de e-mail\n" #~ "Usando um nome distinto (DN)" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" #~ "O Evolution usará este endereço de e-mail para autenticá-lo com o " #~ "servidor." #~ msgid "" #~ "One\n" #~ "Sub" #~ msgstr "" #~ "Um\n" #~ "Sub" #~ msgid "" #~ "SSL encryption\n" #~ "TLS encryption\n" #~ "No encryption" #~ msgstr "" #~ "Criptografia SSL\n" #~ "Criptografia TLS\n" #~ "Sem criptografia" #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " #~ "the root of the directory tree." #~ msgstr "" #~ "A base de pesquisa é o nome distinto (DN) do ponto a partir do qual as " #~ "suas pesquisas começarão. Se você deixar este campo vazio as pesquisas " #~ "começarão na raiz da árvore do diretório." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "" #~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo, \"ldap." #~ "minhaempresa.com.br\"." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be too large will slow down your address book." #~ msgstr "" #~ "Este é o número máximo de entradas a serem baixadas. Definir um valor " #~ "muito grande a este número diminuirá a velocidade de seu catálogo de " #~ "endereços." #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list. It is for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Este é o nome deste servidor que aparecerá na lista de pastas do " #~ "Evolution. Ele é usado apenas para exibição. " #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Casa" #~ msgid "Job" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notas" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Outro" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefone" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Trabalho" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Sra.\n" #~ "Srta.\n" #~ "Senhorita\n" #~ "Dr." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq." #~ msgid "Members" #~ msgstr "Membros:" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Nome começa com" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "A_brir" #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Imprimir" #~ msgid "Cop_y to Address Book..." #~ msgstr "_Copiar para o catálogo de endereços..." #~ msgid "Mo_ve to Address Book..." #~ msgstr "Mo_ver para o catálogo de endereços..." #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "Recor_tar" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" #~ msgid "P_aste" #~ msgstr "C_olar" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s já existe\n" #~ "Você deseja sobrescrevê-lo?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobrescrever" #~ msgid "contact" #~ msgid_plural "contacts" #~ msgstr[0] "contato" #~ msgstr[1] "contatos" #~ msgid "Querying Address Book..." #~ msgstr "Consultando o catálogo de endereços..." #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Salvar compromisso" #~ msgid "Save Memo" #~ msgstr "Salvar memorando" #~ msgid "Save Task" #~ msgstr "Salvar tarefa" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "" #~ "Configure o seu fuso horário, a sua agenda e a sua lista de tarefas aqui " #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Agenda e tarefas do Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Controle de configuração da agenda do Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Visualizador de mensagens programadas da agenda do Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Editor de agenda e tarefas do Evolution" #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Componente de agenda do Evolution" #~ msgid "Evolution's Memos component" #~ msgstr "Componente de memorandos do Evolution" #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "Componente de tarefas do Evolution" #~ msgid "Memo_s" #~ msgstr "Memorando_s" #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "_Agendas" #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "Serviço de notificação de alarme da agenda do Evolution" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Não foi possível iniciar o Bonobo" #~ msgid "" #~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " #~ "running..." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível criar a fábrica de serviço de notificação de alarme, " #~ "talvez ela já esteja sendo executada..." #~ msgid "" #~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " #~ "pane, in pixels." #~ msgstr "" #~ "Posição do painel vertical, entre a lista de tarefas e o painel de " #~ "visualização da tarefa, em pixels." #~ msgid "Show the \"Preview\" pane." #~ msgstr "Mostrar o painel de \"Visualização\"." #~ msgid "Category is" #~ msgstr "Categoria é" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Comentário contém" #~ msgid "Location contains" #~ msgstr "Local contém" #~ msgid "_Make available for offline use" #~ msgstr "Tornar _disponível para uso desconectado" #~ msgid "_Do not make available for offline use" #~ msgstr "_Não tornar disponível para uso desconectado" #~ msgid "Failed upgrading calendars." #~ msgstr "Falha ao atualizar agendas." #~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "Não é possível abrir a agenda \"%s\" para criar eventos e reuniões" #~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" #~ msgstr "Não há agenda disponível para criar eventos e reuniões" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Novo compromisso" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Nova reunião" #~ msgid "New all day appointment" #~ msgstr "Novo compromisso de dia inteiro" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "Erro ao abrir a agenda" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "Método sem suporte ao abrir a agenda" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "Permissão negada para abrir a agenda" #~ msgid "Alarm" #~ msgstr "Alarme" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "" #~ "before\n" #~ "after" #~ msgstr "" #~ "antes\n" #~ "depois" #~ msgid "" #~ "minute(s)\n" #~ "hour(s)\n" #~ "day(s)" #~ msgstr "" #~ "minuto(s)\n" #~ "hora(s)\n" #~ "dia(s)" #~ msgid "" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days" #~ msgstr "" #~ "minutos\n" #~ "horas\n" #~ "dias" #~ msgid "" #~ "start of appointment\n" #~ "end of appointment" #~ msgstr "" #~ "início do compromisso\n" #~ "fim do compromisso" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Anexar arquivo(s)" #~ msgid "" #~ "60 minutes\n" #~ "30 minutes\n" #~ "15 minutes\n" #~ "10 minutes\n" #~ "05 minutes" #~ msgstr "" #~ "60 minutos\n" #~ "30 minutos\n" #~ "15 minutos\n" #~ "10 minutos\n" #~ "05 minutos" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Alarmes" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Alertas" #~ msgid "Date/Time Format" #~ msgstr "Formato de data/horário" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Lista de tarefas" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Semana de trabalho" #~ msgid "" #~ "Minutes\n" #~ "Hours\n" #~ "Days" #~ msgstr "" #~ "Minutos\n" #~ "Horas\n" #~ "Dias" #~ msgid "" #~ "Monday\n" #~ "Tuesday\n" #~ "Wednesday\n" #~ "Thursday\n" #~ "Friday\n" #~ "Saturday\n" #~ "Sunday" #~ msgstr "" #~ "Segunda-feira\n" #~ "Terça-feira\n" #~ "Quarta-feira\n" #~ "Quinta-feira\n" #~ "Sexta-feira\n" #~ "Sábado\n" #~ "Domingo" #~ msgid "_Add " #~ msgstr "_Adicionar " #~ msgid "" #~ "15 minutes before appointment\n" #~ "1 hour before appointment\n" #~ "1 day before appointment" #~ msgstr "" #~ "15 minutos antes do compromisso\n" #~ "1 hora antes do compromisso\n" #~ "1 dia antes do compromisso" #~ msgid "" #~ "a\n" #~ "b" #~ msgstr "" #~ "a\n" #~ "d" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Visualizar" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Recorrência" #~ msgid "" #~ "day(s)\n" #~ "week(s)\n" #~ "month(s)\n" #~ "year(s)" #~ msgstr "" #~ "dia(s)\n" #~ "semana(s)\n" #~ "mês(ses)\n" #~ "ano(s)" #~ msgid "" #~ "for\n" #~ "until\n" #~ "forever" #~ msgstr "" #~ "por\n" #~ "até\n" #~ "para sempre" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diversos" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "" #~ "High\n" #~ "Normal\n" #~ "Low\n" #~ "Undefined" #~ msgstr "" #~ "Alta\n" #~ "Normal\n" #~ "Baixa\n" #~ "Sem definição" #~ msgid "" #~ "Not Started\n" #~ "In Progress\n" #~ "Completed\n" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "Não iniciada\n" #~ "Em progresso\n" #~ "Concluída\n" #~ "Cancelada" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "_Salvar como..." #~ msgid "P_rint..." #~ msgstr "Imp_rimir..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Recor_tar" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "C_olar" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_Marcar Tarefas Selecionadas como Concluídas" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" #~ msgstr "_Marcas tarefas selecionadas como incompletas" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "_Excluir tarefas selecionadas" #~ msgid "Select T_oday" #~ msgstr "Selecionar _hoje" #~ msgid "_Select Date..." #~ msgstr "_Selecionar data..." #~ msgid "Pri_nt..." #~ msgstr "I_mprimir..." #~ msgid "_Delete Selected Memos" #~ msgstr "_Excluir memorandos selecionadas" #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "Excluindo objetos selecionados..." #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "Concluindo tarefas..." #~ msgid "_Custom View" #~ msgstr "_Visão personalizada" #~ msgid "_Save Custom View" #~ msgstr "_Salvar visão personalizada" #~ msgid "_Define Views..." #~ msgstr "_Definir visões..." #~ msgid "Loading appointments at %s" #~ msgstr "Carregando compromissos em %s" #~ msgid "Loading tasks at %s" #~ msgstr "Carregando tarefas em %s" #~ msgid "Loading memos at %s" #~ msgstr "Carregando memorandos em %s" #~ msgid "" #~ "January\n" #~ "February\n" #~ "March\n" #~ "April\n" #~ "May\n" #~ "June\n" #~ "July\n" #~ "August\n" #~ "September\n" #~ "October\n" #~ "November\n" #~ "December" #~ msgstr "" #~ "Janeiro\n" #~ "Fevereiro\n" #~ "Março\n" #~ "Abril\n" #~ "Maio\n" #~ "Junho\n" #~ "Julho\n" #~ "Agosto\n" #~ "Setembro\n" #~ "Outubro\n" #~ "Novembro\n" #~ "Dezembro" #~ msgid "Failed upgrading memos." #~ msgstr "Falha ao atualizar memorandos." #~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Não é possível abrir a lista de memorandos \"%s\" para criar eventos e " #~ "reuniões" #~ msgid "There is no calendar available for creating memos" #~ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de memorandos" #~ msgid "New shared memo" #~ msgstr "Novo memorando compartilhado" #~ msgid "New memo list" #~ msgstr "Nova lista de memorandos" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Memo li_st" #~ msgstr "Li_sta de memorandos" #~ msgid "Failed upgrading tasks." #~ msgstr "Falha ao atualizar tarefas." #~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" #~ msgstr "" #~ "Não é possível abrir a lista de tarefas \"%s\" para criar eventos e " #~ "reuniões" #~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" #~ msgstr "Não existe agenda disponível para a criação de tarefas" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Nova tarefa" #~ msgid "New assigned task" #~ msgstr "Nova tarefa atribuída" #~ msgid "New task list" #~ msgstr "Nova lista de tarefas" #~ msgctxt "New" #~ msgid "Tas_k list" #~ msgstr "Lista de _tarefas" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Segurança" #~ msgid "Directories can not be attached to Messages." #~ msgstr "Diretórios não podem ser anexados às mensagens." #~ msgid "" #~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " #~ "accounts." #~ msgstr "" #~ "Opções de envio só estão disponíveis para contas do Novell GroupWise e do " #~ "Microsoft Exchange." #~ msgid "Send options not available." #~ msgstr "Opções de envio não disponíveis." #~ msgid "" #~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " #~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Para anexar o conteúdo deste diretório, anexe individualmente os arquivos " #~ "nele contidos ou crie um pacote contendo o diretório e anexe-o." #~ msgid "Unfinished messages found" #~ msgstr "Foram localizadas mensagens não concluídas" #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Alerta: mensagem modificada" #~ msgid "Evolution Information" #~ msgstr "Informação do Evolution" #~ msgid "Evolution Query" #~ msgstr "Consulta do Evolution" #~ msgid "Component" #~ msgstr "Componente" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Sobrescrever arquivo?" #~ msgid "Label name cannot be empty." #~ msgstr "O rótulo não pode ser vazio." #~ msgid "" #~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " #~ "your label." #~ msgstr "" #~ "Já existe um rótulo com a mesma etiqueta no servidor. Por favor renomeie " #~ "o seu rótulo." #~ msgid "Test" #~ msgstr "Teste" #~ msgid "_Filter Rules" #~ msgstr "_Regras de filtro" #~ msgid "" #~ "seconds\n" #~ "minutes\n" #~ "hours\n" #~ "days\n" #~ "weeks\n" #~ "months\n" #~ "years" #~ msgstr "" #~ "segundos\n" #~ "minutos\n" #~ "horas\n" #~ "dias\n" #~ "semanas\n" #~ "meses\n" #~ "anos" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Nome da regra" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Configure aqui as preferências de correio, incluindo a segurança e a " #~ "exibição de mensagens" #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "" #~ "Configure aqui a verificação ortográfica, assinaturas e o redator de " #~ "mensagens" #~ msgid "Configure your network connection settings here" #~ msgstr "Configure as suas conexões de rede aqui" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Controle de configuração de contas do correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Componente de correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Redator do correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Controle de configuração do redator do Correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Controle de preferências do Correio do Evolution" #~ msgid "Evolution Network configuration control" #~ msgstr "Controle de configuração de rede do Evolution" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Padrão]" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "Assinatura(s)" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Copiar para pasta" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "_Mover para pasta" #~ msgid "Cancel _Drag" #~ msgstr "Cancelar _arraste" #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "Abrir em uma _nova janela" #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "_Mover..." #~ msgid "_Unread Search Folder" #~ msgstr "Pasta de pesquisa de itens não lidos" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "Des_fazer Exclusão" #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "Marcar Como Concl_uída" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "Lim_par marca" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "Criar _regra a partir da mensagem" #~ msgid "Search Folder based on _Subject" #~ msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _assunto" #~ msgid "Search Folder based on Se_nder" #~ msgstr "Pasta de pesquisa baseada no _remetente" #~ msgid "Search Folder based on _Recipients" #~ msgstr "Pasta de Pesquisa baseada no _destinatários" #~ msgid "Filter based on Sub_ject" #~ msgstr "Filtro baseado no ass_unto" #~ msgid "Filter based on Sen_der" #~ msgstr "Filtro baseado no r_emetente" #~ msgid "Filter based on Re_cipients" #~ msgstr "Filtro baseado nos des_tinatários" #~ msgid "Filter based on _Mailing List" #~ msgstr "Filtro baseado na l_ista de discussão" #~ msgid "_Fit to Width" #~ msgstr "A_justar para Largura" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etiqueta" #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Salvar como..." #~ msgid "untitled_image.%s" #~ msgstr "imagem_sem_titulo.%s" #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "_Responder ao remetente" #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Abrir com %s..." #~ msgid "message" #~ msgstr "mensagem" #~ msgid "Add address" #~ msgstr "Adicionar endereço" #~ msgid "Default height of the message window." #~ msgstr "Altura padrão da Janela de Mensagem." #~ msgid "Default width of the message window." #~ msgstr "Largura padrão da Janela de Mensagem." #~ msgid "" #~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " #~ "vertically." #~ msgstr "" #~ "Se o painel \"Visualização\" estiver ativo, mostrar lado-a-lado ao invés " #~ "de verticalmente." #~ msgid "" #~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " #~ "required before going into offline mode." #~ msgstr "" #~ "Habilita/Desabilita o recurso onde lembretes repetem para perguntar se a " #~ "sincronização desconectada é exigida após entrar no modo off-line." #~ msgid "Message Window default height" #~ msgstr "Altura padrão da janela de mensagem" #~ msgid "Message Window default width" #~ msgstr "Largura padrão da janela de mensagem" #~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" #~ msgstr "Perguntar se o usuário deseja ficar desconectado imediatamente" #~ msgid "Thread the message list." #~ msgstr "Encadear a lista de mensagens." #~ msgid "Thread the message-list" #~ msgstr "Encadear a lista de mensagens" #~ msgid "Use side-by-side or wide layout" #~ msgstr "Usar disposição lado-a-lado ou ampla" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Nova mensagem" #~ msgid "New Mail Folder" #~ msgstr "Nova pasta de correio" #~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." #~ msgstr "Falha ao atualizar configurações ou pastas de correio." #~ msgid "Sig_natures" #~ msgstr "_Assinaturas" #~ msgid "_Languages" #~ msgstr "_Idiomas" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Autenticação" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Redigindo mensagens" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Comportamento padrão" #~ msgid "Displayed Message _Headers" #~ msgstr "_Cabeçalhos de correio exibidos" #~ msgid "Labels" #~ msgstr "Rótulos" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Carregando imagens" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Exibição de mensagens" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Fontes de mensagem" #~ msgid "Message Receipts" #~ msgstr "Recibos da mensagem" #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Informações opcionais" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Fontes de impressão" #~ msgid "Proxy Settings" #~ msgstr "Configurações de proxy" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Informações necessárias" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Segurança" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "Mensagens enviadas e rascunhos" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Configuração do servidor" #~ msgid "_Authentication Type" #~ msgstr "Tipo de autenticação" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline\n" #~ "Quoted" #~ msgstr "" #~ "Anexo\n" #~ "Integrado\n" #~ "Citado" #~ msgid "" #~ "Attachment\n" #~ "Inline (Outlook style)\n" #~ "Quoted\n" #~ "Do not quote" #~ msgstr "" #~ "Anexo\n" #~ "Integrado (estilo Outlook)\n" #~ "Citado\n" #~ "Não citar" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Contas de e-mail" #~ msgid "" #~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " #~ "\"server-name:port-number\"" #~ msgstr "" #~ "Se o servidor usa uma porta não padrão, especifique o endereço do " #~ "servidor como \"nome-do-servidor:número-da-porta\"" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "Redator de mensagens" #~ msgid "Signatures Table" #~ msgstr "Tabelas de assinaturas" #~ msgid "Search Folder Sources" #~ msgstr "Fontes de pastas de pesquisa" #~ msgid "Digital Signature" #~ msgstr "Assinatura digital" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Criptografia" #~ msgid "Delete \"{0}\"?" #~ msgstr "Excluir \"{0}\"?" #~ msgid "Delete messages in Search Folder?" #~ msgstr "Excluir mensagens na Pasta de Pesquisa?" #~ msgid "Discard changes?" #~ msgstr "Descartar alterações?" #~ msgid "Mark all messages as read" #~ msgstr "Marca todas as mensagens como lidas" #~ msgid "Querying server" #~ msgstr "Consultando servidor" #~ msgid "Subject or Recipients contains" #~ msgstr "Assunto ou destinatário contém" #~ msgid "Subject or Sender contains" #~ msgstr "Assunto ou remetente contém" #~ msgid "Audio Inline" #~ msgstr "Áudio integrado" #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Ferramenta de cópia" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Conta:" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Nome da pasta:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Usuário:" #~ msgid "Secure Password" #~ msgstr "Senha segura" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " #~ "(NTLM) authentication." #~ msgstr "" #~ "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando autenticação de senha " #~ "segura (NTLM)." #~ msgid "Plaintext Password" #~ msgstr "Senha em texto simples" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " #~ "password authentication." #~ msgstr "" #~ "Esta opção conectará ao servidor Exchange usando a autenticação padrão de " #~ "senha em texto aberto." #~ msgid "Out Of Office" #~ msgstr "Fora do escritório"