aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRhys Jones <rhys@sucs.org>2005-01-12 07:38:49 +0800
committerRhys James Jones <rhysj@src.gnome.org>2005-01-12 07:38:49 +0800
commit632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8 (patch)
tree555a46eee112c6627e80ad8c5ebfb4b62ffaf7e4
parent2a6654a3fd29f993ad79e4697c735a39faa3f5ea (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-632e4a28a9c7c3722388e6ccce99a0d09fa2c8c8.zip
Updated Welsh translation.
2005-01-11 Rhys Jones <rhys@sucs.org> * cy.po: Updated Welsh translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cy.po2691
2 files changed, 1553 insertions, 1142 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1687d4b57..2f542dafc 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-11 Rhys Jones <rhys@sucs.org>
+
+ * cy.po: Updated Welsh translation.
+
2005-01-11 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index f5763a477..691856a15 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kevin Willoughby, 2003.
# Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2003, 2004.
-# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004.
+# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-09-11 19:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 19:49+0100\n"
-"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-11 23:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-11 23:35+0000\n"
+"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 || n != "
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"Rhestr o brotocolau i'w trin fel rhai diogel yn ogystal a'r rhagosodiad, pan "
+"Rhestr o brotocolau i'w trin fel rhai diogel yn ogystal â'r rhagosodiad, pan "
"fo disable_unsafe_protocols wedi ei alluogi."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Analluogi gallu Javascript i newid crôm"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Peidio a gadael i JavaScript newid crôm ffenest."
+msgstr "Peidio â gadael i JavaScript newid crôm ffenest."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
@@ -75,21 +75,21 @@ msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Analluogi'r holl wybodaeth hanes drwy analluogi'r botwm 'yn ôl', peidio a "
+"Analluogi'r holl wybodaeth hanes drwy analluogi'r botwm 'yn ôl', peidio â "
"gadael i'r deialog hanes gael ei ddangos, a chuddio'r rhestr o lyfrnodau a "
"ddefnyddir amlaf."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru golygu eu llyfrnodau."
+msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru golygu eu llyfrnodau."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru golygu barau offer."
+msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru golygu barau offer."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio a medru teipio URL i mewn i epiphany."
+msgstr "Achosi i'r defnyddiwr beidio â medru teipio URL i mewn i epiphany."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Dangos y bar dewis yn rhagosodedig."
msgid "Browse the web"
msgstr "Pori'r we"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Y Porwr Gwe Epiphany"
@@ -124,45 +124,49 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Porwr Gwe"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Estyniadau gweithredol"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Cyfeiriad tudalen cartref y defnyddiwr."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Caniatáu bryslenni"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Caniatáu i safleoedd agor ffenestri newydd gan ddefnyddio JavaScript (os yw "
"JavaScript wedi ei alluogi)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Dangos y bar tab bob tro"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Lawrlwythiadau awtomatig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Amlapio awtomatig ar gyfer canfod yn y dudalen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Pori gyda caret"
+msgstr "Pori gyda charet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Derbyn bisgedi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -199,91 +203,95 @@ msgstr ""
"mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
"user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ac \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Math ffont rhagosodedig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Math ffont rhagosodedig. Gwerthoedd posib yw \"serif\" a \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Galluogi Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Galluogi Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Galluogi JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Galluogi JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Enw ffeil i argraffu iddo."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"Tra'n canfod yn y dudalen, a ddylid ailgychwyn ar y dechrau ar ôl cyrraedd "
+"Wrth ganfod yn y dudalen, a ddylid ailgychwyn ar y dechrau ar ôl cyrraedd "
"diwedd y dudalen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Amrediad amser tudalennau hanes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Tudalen gartref"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Ieithoedd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Rhestru'r estyniadau sy'n weithredol."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Cydweddu prif lythrennau/llythrennau bach wrth ganfod yn y dudalen."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Clic ganol er mwyn agor y dudalen gwe y mae'r testun detholedig yn cyfeirio "
"ato"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
"Mi fydd clic canol ar brif chwarel yr olwg yn agor y dudalen gwe y mae'r "
-"testun detholedig yn cyfeirio iddo."
+"testun detholedig yn cyfeirio ato."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Math papur"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -291,111 +299,111 @@ msgstr ""
"Math papur. Gwerthoedd cynhaledig: \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ac "
"\"Executive\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "Ieithoedd dewisiedig, codau dwy lythyren."
+msgstr "Ieithoedd dewisedig, codau dwy lythyren."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Enw'r argraffydd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Enw'r argraffydd."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Yr ymyl gwaelod argraffu (mewn mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Yr ymyl chwith argraffu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Yr ymyl chwith argraffu (mewn mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Yr ymyl dde argraffu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Yr ymyl dde argraffu (mewn mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Yr ymyl brig argraffu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Yr ymyl brig argraffu (mewn mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Dangos y bar llyfrnodau yn rhagosodedig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Dangos y bar cyflwr yn rhagosodedig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
-"Dangos y tudalennau hanes ymwelwyd a hwy. Gwerthoedd posib: \"ever\", "
+"Dangos y tudalennau hanes ymwelwyd â hwy. Gwerthoedd posib: \"ever\", "
"\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Dangos y bar tabiau hefyd pan fo ond un tab ar agor."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Dangos y barau offer yn rhagosodedig."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Maint y storfa ddisg"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Maint y storfa ddisg, mewn MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Y manylion llyfrnod a ddangosir yn y golwg golygydd"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Y manylion llyfrnod a ddangosir yn yr olwg golygydd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Y manylion ynghylch llyfrnodau a ddangosir yn y golwg golygu. Y gwerthoedd "
+"Y manylion ynghylch llyfrnodau a ddangosir yn yr olwg golygu. Y gwerthoedd "
"dilys yn y rhestr yw \"address\" a \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Iaith y ffontiau sydd wedi'u dewis ar hyn o bryd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -406,7 +414,7 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"Y iaith ffontiau sydd wedi ei ddewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys: \"ar"
+"Yr iaith ffontiau sydd wedi ei dewis ar hyn o bryd. Gwerthoedd dilys: \"ar"
"\" (arabig), \"x-baltic\" (ieithoedd baltig), \"x-central-euro\" (ieithoedd "
"canol ewrop), \"x-cyrillic\" (ieithoedd a ysgrifennir efo'r wyddor cyrilig), "
"\"el\" (groeg), \"he\" (hebraeg), \"ja\" (siapanëeg), \"ko\" (corëeg), \"zh-C"
@@ -415,17 +423,17 @@ msgstr ""
"western\" (ieithoedd a ysgrifennir yn y sgript lladin), \"x-tamil\" (tamil) "
"ac \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Y blygell lawrlwythiadau"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Y darganfyddydd amgodiadau awtomatig. Mae llinyn gwag yn golygu na chaiff y "
"darganfyddydd ei ddefnyddio."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -448,47 +456,61 @@ msgstr ""
"tseinëeg traddodiadol) ac \"universal_charset_detector \" (darganfod y rhan "
"fwyaf o amgodiadau)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Y manylion tudalen a ddangosir yn y golwg hanes"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Y manylion tudalen a ddangosir yn yr olwg hanes"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-"Y gwybodaeth ynghylch tudalennau a ddangosir yn y golwg hanes. Gwerthoedd "
+"Y wybodaeth ynghylch tudalennau a ddangosir yn yr olwg hanes. Gwerthoedd "
"dilys yn y rhestr yw \"address\", \"title\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Llwybr y plygell lle cedwir lawrlwythiadau."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Arddull bar offer"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Arddull y bar offer. Gwerthoedd dilys yw \"\" (defnyddio arddull "
+"rhagosodedig GNOME), \"both\" (testun ac eiconau), \"both-horiz\" (testun "
+"gerllaw'r eicon), \"icons\", a \"text\"."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Defnyddio'r modd pori caret."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Defnyddio eich lliwiau eich hun"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Defnyddio eich lliwiau eich hun yn lle'r lliwiau mae'r dudalen yn gofyn "
"amdanynt."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Defnyddiwch eich ffontiau eich hun yn lle'r ffontiau mae'r dudalen yn gofyn "
"amdanynt."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -497,7 +519,7 @@ msgstr ""
"awtomatig i'r plygell lawrlwythiadau, ac yn cael eu hagor gan y rhaglen "
"briodol."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -505,541 +527,506 @@ msgstr ""
"O ble i dderbyn bisgedi. Gwerthoedd posib yw \"anywhere\", \"current site\", "
"\"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "A ddylid argraffu'r dyddiad yn y troedyn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "A ddylid argraffu cyfeiriad y dudalen yn y pennawd."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "A ddylid argraffu rhifau'r dudalen (x o gyfanswm) yn y troedyn."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "A ddylid argraffu teitl y dudalen yn y pennawd."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Olion bysedd</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Cyflwynwyd Gan</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Cyflwynwyd I</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Dilysrwydd</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Meysydd Tystysgrif"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hierarchiaeth Tystysgriff"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Enw Cyffredin:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DEINAMIG"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Manylion"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Yn Darfod Ar:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_Gwerth Maes"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Cyffredinol"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Cyflwynwyd Ar:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Ôl Bys MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Corff:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Uned Corff:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Ôl Bys SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Rhif Cyfres:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Awtomatig</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Defnyddio amgodiad gwahanol:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Priflythrennau o bwys"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Bisgedi"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Trefnydd Lawrlwytho"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1121
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
msgid "Find"
msgstr "Canfod"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Cyfrineiriau"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Trefnydd Data Personol"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Amgodiad Testun"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Canfod:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Seibio"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Blaenorol"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Amlapio"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Lliwiau</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Bisgedi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Lawrlwythiadau</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Amgodiadau</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Ffontiau</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Tudalen gartref</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Ieithoedd</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Ffeiliau Dros Dro</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Cynnwys Gwe</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "L_awrlwytho ac agor ffeiliau yn awtomatig"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Ychwanegu Iaith"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Defnyddio _lliwiau thema'r penbwrdd bob tro"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "Caniatau _naid-ffenestri"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Defnyddio'r _ffontiau hyn bob tro"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Darganfod yn _awtomatig:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Dewiswch _iaith:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid "Cl_ear"
msgstr "C_lirio"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Rhagosodedig:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Galluogi Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Galluogi _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Ffontiau a Lliwiau"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Ar gyfer _iaith:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Dim ond o safleoedd rych chi'n _ymweld a hwy"
+msgstr "Dim ond o safleoedd rydych chi'n _ymweld â hwy"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Hoffterau"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Preifatrwydd"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Gosod i'r Dudalen _Cyfredol"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Gosod i Dudalen _Wag"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Ychwanegu..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Cyfeiriad:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Derbyn bob tro"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Gofod _disg:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "I _Lawr"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Plygell lawrlwytho:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Lled _penodedig:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Maint _isaf:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "Peidio â derby_n"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Tynnu"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "I _Fyny"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Lled _newidiol:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Troedynnau</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Penawdau</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Ymylon (mewn mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriadaeth</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Amrediad Tudalennau</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Argraffu I</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Maint</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Ymddangosiad"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Lliw"
# dyma'r maint papur, dwi'n meddwl
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "C_yfreithiol"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Tirlun"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Teitl y dud_alen"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "P_ortread"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "A_rgraffydd:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Tudalennau"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Rhifau tudale_n"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papur"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1117
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
msgid "Print"
msgstr "Argraffu"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Gosodiadau Argraffu"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "Pob tud_alen"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Gwaelod:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Pori..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Dyddiad"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Ffeil:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graddlwyd"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Chwith:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Llythyr"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Cyfeiria_d tudalen"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Dde:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "Dewi_siad"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Pen:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_i:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_o:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Dangos y Lawrlwythwr..."
-#: embed/downloader-view.c:237
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:241
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:292
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Ailgychwyn"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1302
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s o %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"
#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Tua %d eiliad ar ôl"
-msgstr[1] "Tua %d eiliad ar ôl"
-msgstr[2] "Tua %d eiliad ar ôl"
-msgstr[3] "Tua %d eiliad ar ôl"
-
-#: embed/downloader-view.c:414
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Tua %d 1unud ar ôl"
-msgstr[1] "Tua %d funud ar ôl"
-msgstr[2] "Tua %d munud ar ôl"
-msgstr[3] "Tua %d munud ar ôl"
-
-#: embed/downloader-view.c:421
-#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d lawrlwythiad"
@@ -1047,407 +1034,423 @@ msgstr[1] "%d lawrlwythiad"
msgstr[2] "%d lawrlwythiad"
msgstr[3] "%d lawrlwythiad"
-#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:594
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Yn Weddill"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabeg (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabeg (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabeg (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabeg (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltig (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltig (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltig (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeneg (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgeg (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Ewrop Ganolog (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Ewrop Ganolog (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Ewrop Ganolog (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Ewrop Ganolog (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Tseinëeg Traddodiadol (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cyrilig (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cyrilig (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cyrilig (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cyrilig (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cyrilig (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cyrilig (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cyrilig/_Rwsieg (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Groeg (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Groeg (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Groeg (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gwjwrati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebraeg (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebraeg (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebraeg (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebraeg (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebraeg G_weledol (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Siapaneaidd (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Siapaneaidd (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Siapaneaidd (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "Corëeg (_EUC-KR)"
+msgstr "Coreaidd (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreaidd (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreaidd (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreaidd (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtaidd (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeg (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordig (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persaidd (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croataidd (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rwmaneg (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_wmaneg (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "De _Ewropeaidd (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Twrceg (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Twrceg (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Twrceg (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Twrceg (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cyrilig/Wcreineg (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cyrilig/Wcreineg (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Fietnameg (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Fietnameg (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Fietnameg (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Fietnameg (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Gorllewinol (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Gorllewinol (I_SO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Gorllewinol (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Gorllewinol (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Gorllewinol (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Saesneg (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "I Ffwrdd"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "Tsieinëeg"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Diffodd"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "Tseinëeg"
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "Tseinëeg Traddodiadol"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Dwyrain Asia"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Siapaneaidd"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
-msgstr "Corëeg"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
-msgstr "Rwsieg"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "Coreaidd"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "Rwsiaidd"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Cyffredinol"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Wcraineg"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "Wcranaidd"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Anhysbys (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Popeth"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Eraill"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Ffeiliau lleol"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Cadw _Fel..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Lawrlwytho'r ffeil nad yw'n ddiogel?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1456,88 +1459,96 @@ msgstr ""
"eich preifatrwydd. Dyw hi ddim yn ddiogel i'w hagor yn uniongyrchol. Gallwch "
"ei harbed yn lle hynny."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Agor y ffeil mewn rhaglen arall?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Agor y ffeil hon gyda \"%s\"?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-"Dyw hi ddim yn bosib gweld ffeil o'r math yma yn uniongyrchol yn y porwr. "
-"Gallwch ei hagor gyda rhaglen arall, neu ei harbed."
+"Dyw e ddim yn bosib gweld ffeil o'r math yma yn uniongyrchol yn y porwr. "
+"Gallwch ei hagor gyda \"%s\", neu ei harbed."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Lawrlwytho'r ffeil?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"Dyw hi ddim yn bosib gweld y ffeil hon gan nad oes rhaglen wedi ei gosod a "
+"Dyw e ddim yn bosib gweld y ffeil hon gan nad oes rhaglen wedi ei gosod a "
"all ei hagor. Gallwch ei harbed yn lle hynny."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Cadw _Fel..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Dideitl"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:328
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Pob ffeil"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Tudalennau gwe"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Ffeiliau testun"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Delweddau"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Ffeiliau XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Ffeiliau XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Dewis Tystysgrif"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Dewisiwch dystysgrif i'w chyflwyno fel dynodiad i %s."
+msgstr "Dewiswch dystysgrif i'w chyflwyno fel dynodiad i %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Dewisiwch dystysgrif i ddynodi chi'ch hun."
+msgstr "Dewiswch dystysgrif i ddynodi chi'ch hun."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Manylion y Tystysgrif"
+msgstr "_Manylion y Dystysgrif"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Gweld y Tystysgrif"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Derbyn"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1546,64 +1557,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fe wnaeth y safle %s ddanfon atoch wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s. Mae'n "
"bosib fod rhywun yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich "
-"gwybodaeth cyfrinachol."
+"gwybodaeth gyfrinachol."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Dim ond os teimlwch y medrwch ymddiried yn %s a %s y dylech chi dderbyn y "
-"wybodaeth diogelwch."
+"wybodaeth ddiogelwch."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Derbyn y wybodaeth diogelwch anghywir?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
+"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-"Nid oedd eich porwr gwe yn medru ymddiried yn %s. Mae'n bosib fod rhywun yn "
-"gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth "
+"Doedd hi ddim yn bosib ymddiried yn %s yn awtomatig. Mae'n bosib fod rhywun "
+"yn gwrando ar eich cysylltiad er mwyn cael gafael ar eich gwybodaeth "
"gyfrinachol."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
-"Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â %s y dylech chi "
-"gysylltu â'r safle."
+"Dim ond os ydych yn bendant eich bod wedi cysylltu â %s ar hyn o bryd y "
+"dylech chi gysylltu â'r safle."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Cysylltu â safle na ymddiriedir ynddo?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Peidio a dangos y neges yma eto ar gyfer y safle hwn"
+msgstr "_Peidio â dangos y neges yma eto ar gyfer y safle hwn"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Cy_sylltu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisioes wedi darfod?"
+msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch sydd eisoes wedi darfod?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Mi wnaeth y wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s ddarfod ar %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Derbyn gwybodaeth ddiogelwch nad yw'n ddilys eto?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s."
@@ -1611,44 +1622,44 @@ msgstr "Nid yw'r wybodaeth ddiogelwch ar gyfer %s yn ddilys tan %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Dylech sicrhau fod yr amser ar eich cyfrifiadur yn gywir."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Methu cysylltu â %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-"Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau diddymwyd ('certificate revocation "
+"Rhaid diweddaru'r rhestr o dystysgrifau ddiddymwyd ('certificate revocation "
"list', CRL) o %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Gofynnwch i'ch gweinyddwr systemau am gymorth."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Ymddiried yn yr AT"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "Ymddiried yn %s i adnabod:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo newydd?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1656,131 +1667,206 @@ msgstr ""
"Cyn ymddiried mewn Awdurdod Tystysgrifo (AT) dylech sicrhau fod y dystysgrif "
"yn ddilys."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "Safleodd _Gwe"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "_Datblygwyr meddalwedd"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisioes."
+msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Cafodd y tystysgrif ei fewnforio eisioes."
+msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Tystysgrif _Wrth Gefn"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Dewis cyfrinair."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r tystysgrif yma."
+msgstr "Dewiswch gyfrinair i ddiogelu'r dystysgrif yma."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Ca_darnhau'r cyfrinair:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Ansawdd y cyfrinair:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "_Mewnforio Tystysgrif"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Angen cyfrinair."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y tystysgrif."
+msgstr "Rhowch y cyfrinair ar gyfer y dystysgrif."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau wedi ei fewnforio'n llwyddiannus."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Rhestr Ddiddymu Tystysgrifau (CRL) fewnforiwyd:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Uned:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Diweddariad Nesaf:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nid yn rhan o'r tystysgrif"
+msgstr "Nid yn rhan o'r dystysgrif"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Priodweddau Tystysgrif"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei wirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:"
+msgstr "Mae'r dystysgrif hon wedi ei gwirio ar gyfer y defnyddiau canlynol:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi ei ddiddymu."
+msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi ei ddiddymu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei fod wedi darfod."
+msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan ei bod wedi darfod."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder ynddi."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan nad oes hyder yn y cyflwynwr."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan bo'r cyflwynwr yn anhysbys."
+msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon gan fo'r cyflwynwr yn anhysbys."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am nad yw tystysgrif yr awdurdod tystysgrifo "
"(CA) yn ddilys."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Methwyd gwirio'r dystysgrif hon am resymau anhysbys."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Yn Cynhyrchu Allwedd Breifat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-"Arhoswch tra fod allwedd breifat newydd yn cael ei chreu. Gallai'r broses "
-"hon gymryd ychydig funudau."
+"Arhoswch nes i allwedd breifat newydd gael ei chreu. Gallai'r broses hon "
+"gymryd ychydig funudau."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Nodyn Diogelwch"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogel"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Gallwch weld statws diogelwch tudalen bob amser, drwy'r eicon o glo ar y bar "
+"statws."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Rhybudd Diogelwch"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogelwch isel"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Gallai trydydd person gael gafael yn hawdd ar unrhyw wybodaeth y gwelwch neu "
+"a rowch ar y dudalen hon."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Mae rhai rhannau o'r dudalen wedi eu llwytho dros gysylltiad anniogel"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Bydd peth gwybodaeth y gwelwch neu y rhowch yn cael ei anfon dros gysylltiad "
+"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arni'n hawdd."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Anfon y wybodaeth hon dros gysylltiad anniogel?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Bydd y wybodaeth yr ydych wedi'i roi yn cael ei anfon dros gysylltiad "
+"anniogel, a gallai trydydd person gael gafael arno'n hawdd."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Anfon"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Er i'r dudalen hon gael ei llwytho dros gysylltiad diogel, bydd y wybodaeth "
+"a roddoch yn cael ei anfon dros gysylltiad anniogel, a gallai trydydd person "
+"gael gafael arno'n hawdd."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:568
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Ffeiliau"
@@ -1794,42 +1880,23 @@ msgstr "Ffeiliau"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla. Gwiriwch "
-"eich newidyn amgylchol MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "cy-gb,cy"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Ni ellir defnyddio Epiphany ar hyn o bryd. Methwyd cychwyn Mozilla."
-#: embed/print-dialog.c:320
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Argraffu i"
-#: embed/print-dialog.c:325
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Ffeiliau Postscript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1838,151 +1905,148 @@ msgstr ""
"Gwall GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Gwa_redu'r Bar Offer"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Gwahanydd"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y "
-"bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Pob math a gynhelir"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Lawrlwythiadau"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Methwyd canfod %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "Mae %s yn bodoli eisioes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda."
+msgstr "Mae %s yn bodoli eisoes. Symudwch ef o'r ffordd os gwelwch yn dda."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Mae ffeil %s yn bodoli eisioes."
+msgstr "Mae ffeil %s yn bodoli eisoes."
-#: lib/ephy-gui.c:105
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Os ydych chi'n dewis trosysgrifo'r ffeil hwn, caiff y cynnwys eu "
-"colli."
-
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil"
+msgstr ""
+"Os ydych chi'n dewis trosysgrifo'r ffeil hwn, caiff y cynnwys ei golli."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Trosysgrifo"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:219
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Trosysgrifo'r Ffeil"
+
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Methwyd dangos cymorth: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
+#: lib/ephy-langs.c:37
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabeg"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#: lib/ephy-langs.c:38
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltig"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Ewrop Canolog"
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "Ewrop Ganolog"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
+#: lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Cyrilig"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
+#: lib/ephy-langs.c:41
+msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Groeg"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Siapanëeg"
+
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Corëeg"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "Tamil"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#: lib/ephy-langs.c:50
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Twrceg"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
+#: lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#: lib/ephy-langs.c:53
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Gorllewinol"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Diogel"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1305
-msgid "Insecure"
-msgstr "Anniogel"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Cau Tab"
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Popup Windows"
msgstr "Naid-Ffenestri"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Hanes"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:988 src/ephy-window.c:1123
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
msgid "Bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
msgid "Address Entry"
msgstr "Cofnod Cyfeiriad"
@@ -2026,97 +2090,83 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Methwyd"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Dewis Popeth"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Tynnwch a gollyngwch yr eicon er mwyn creu cyswllt at y dudalen hon"
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Moddau Mewnbwn"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
+#: src/ephy-history-window.c:715
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Agor mewn _Tab Newydd"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Agor mewn _Tab Newydd"
+msgstr[1] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
+msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
+msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Agor mewn _Ffenestr Newydd"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
msgid "Move _Left"
msgstr "Symud i'r _Chwith"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Symud i'r _Dde"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Priodweddau %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Teitl:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "_Pynciau:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Dango_s yn y bar llyfrnodau"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_File"
msgstr "_Ffeil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:98
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:99
msgid "_View"
msgstr "_Golwg"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_Help"
msgstr "_Cymorth"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Pwnc _Newydd"
@@ -2126,18 +2176,22 @@ msgstr "Creu pwnc newydd"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Agor Mewn Ffenestr Newydd"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "_Agor Mewn Ffenestr Newydd"
+msgstr[1] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd"
+msgstr[2] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd"
+msgstr[3] "_Agor Mewn Ffenestri Newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Agor yr llyfrnod dewisiedig mewn ffenestr newydd"
+msgstr "Agor y llyfrnod dewisedig mewn ffenestr newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Agor y llyfrnod dewisiedig mewn tab newydd"
+msgstr "Agor y llyfrnod dewisedig mewn tab newydd"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
@@ -2145,15 +2199,15 @@ msgstr "_Ailenwi..."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ailenwi'r llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig"
+msgstr "Ailenwi'r llyfrnod neu'r pwnc dewisedig"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Dileu'r llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig"
+msgstr "Dileu'r llyfrnod neu'r pwnc dewisedig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
@@ -2161,7 +2215,7 @@ msgstr "_Priodweddau"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r llyfrnod dewisiedig"
+msgstr "Gweld neu newid priodweddau'r llyfrnod dewisedig"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
@@ -2171,181 +2225,220 @@ msgstr "_Mewnforio Llyfrnodau..."
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Mewnforio llyfrnodau o borwr arall neu o ffeil llyfrnodau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Allforio Llyfrnodau..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Allforio llyfrnodau o ffeil"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "_Close"
msgstr "_Cau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Cau'r ffenestr llyfrnodau"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Cu_t"
msgstr "_Torri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "Cut the selection"
msgstr "Torri'r dewisiad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
msgid "_Copy"
msgstr "_Copïo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copïo'r dewisiad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "_Paste"
msgstr "_Gludo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Dewis _Popeth"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Dewis pob llyfrnod neu destun"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "_Contents"
msgstr "_Cynnwys"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Dangos cymorth llyfrnodau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "_About"
msgstr "_Ynghylch"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:255
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Dangos y rhestr clod ar gyfer crëwyr y porwr gwe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Dangos yn y Bar Llyfrnodau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Dangos y llyfrnod neu'r pwnc dewisiedig yn y bar llyfrnodau"
+msgstr "Dangos y llyfrnod neu'r pwnc dewisedig yn y bar llyfrnodau"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
msgid "_Title"
msgstr "_Teitl"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
msgid "Show only the title column"
msgstr "Dangos y golofn deitl yn unig"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Te_itl a Chyfeiriad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Dangos y ddwy golofn, teitl a chyfeiriad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Teipiwch bwnc"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Dileu'r pwnc \"%s\"?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Dileu'r pwnc hwn?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Bydd dileu'r pwnc hwn yn achosi i'w holl lyfrnodau golli eu categorïau, oni "
+"bai eu bod nhw'n perthyn i bynciau eraill hefyd. Fydd y llyfrnodau ddim yn "
+"cael eu dileu."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Dileu Pwnc"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Mewnforio llyfrnodau o ffeil"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau Firefox/Firebird/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Llyfrnodau Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Allforio Llyfrnodau"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+msgid "File format:"
+msgstr "Ffurf ffeil:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Mewnforio Llyfrnodau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "_Mewnforio"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Mewnforio llyfrnodau o:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_Chwilio:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Pynciau"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Address"
msgstr "Cyfeiriadau"
@@ -2353,166 +2446,187 @@ msgstr "Cyfeiriadau"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Search the web"
msgstr "Chwilio'r we"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?hl=cy&q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Adloniant"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "Newyddion"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Siopa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Chwaraeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Teithio"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Gwaith"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Ymwelir Amlaf"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Diweddaru'r llyfrnod \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
+msgstr "Mae tudalen y llyfrnod wedi symud i <tt>%s</tt>."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "_Don't update bookmark"
+msgstr "_Peidio diweddaru'r llyfrnod"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Heb eu Trefnu"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+msgid "_Update bookmark"
+msgstr "_Diweddaru llyfrnod"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "Update bookmark?"
+msgstr "Diweddaru'r llyfrnod?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Ychwanegu Llyfrnod"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr ""
+"Mae llyfrnod â'r teitl \"%s\" yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Gweld Priodweddau"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Llyfrnod Ddyblyg"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Mae llyfrnod â'r teitl %s yn bodoli ar gyfer y dudalen hon yn barod."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Gwag"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Agor mewn _Tabiau"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "Agor mewn _Tab Newydd"
+msgstr[1] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
+msgstr[2] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
+msgstr[3] "Agor mewn _Tabiau Newydd"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Amgodiadau"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Arall..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Amgodiadau eraill"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Awtomatig"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
msgid "Go"
msgstr "Mynd"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn ffenestr newydd"
+msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisedig mewn ffenestr newydd"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisiedig mewn tab newydd"
+msgstr "Agor y cyswllt hanes dewisedig mewn tab newydd"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Dileu'r cyswllt hanes dewisiedig"
+msgstr "Dileu'r cyswllt hanes dewisedig"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_Cyswllt Llyfrnod..."
+#: src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Creu llyfrnod o'r cyswllt hanes a ddewiswyd"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Cau'r ffenestr hanes"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Dewis pob cyswllt hanes neu destun"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "C_lirio'r Hanes"
+#: src/ephy-history-window.c:201
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Clirio'r _Hanes"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Clirio eich hanes pori"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Dangos cymorth hanes"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "_Address"
msgstr "_Cyfeiriad"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:228
msgid "Show only the address column"
msgstr "Dangos y golofn gyfeiriad yn unig"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Clirio'r Hanes"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "C_lirio"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:258
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Clirio eich hanes pori?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:262
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Mi fydd clirio'r hanes pori yn dileu'r cysylltau hanes am byth."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:274
+msgid "Clear History"
+msgstr "Clirio'r Hanes"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1046
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Y 30 Munud Ddiwethaf"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "Heddiw"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
+#: src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2521,74 +2635,75 @@ msgstr[1] "Y %d ddiwrnod olaf"
msgstr[2] "Y %d diwrnod olaf"
msgstr[3] "Yr %d diwrnod olaf"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1262
msgid "Sites"
msgstr "Safleoedd"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Agor tab newydd tu fewn i ffenestr Epiphany sy'n bodoli eisioes"
+msgstr "Agor tab newydd tu fewn i ffenestr Epiphany sy'n bodoli eisoes"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Rhedeg Epiphany lond y sgrîn"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynau penodedig"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "FFEIL"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ychwanegu llyfrnod (peidio ag agor unrhyw ffenestr)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "LAU"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Mewnforio llyfrnodau o'r ffeil yma"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Cychwyn y golygydd llyfrnodau"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Defnyddir yn fewnol gan rhyngwyneb bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
+#: src/ephy-notebook.c:882
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cau tab"
+
+#: src/ephy-session.c:370
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Adfer y ffenestri a'r tabiau?"
+
#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa"
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu wedi cael ei ladd y tro diwethaf y "
+"cafodd ei redeg. Gallwch adfer y tabiau a'r ffenestri gafodd eu hagor."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Peidio Adfer"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Recover"
msgstr "_Adfer"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Ymddengys bod Epiphany wedi chwalu neu cael ei ladd y tro diwethaf y cafodd "
-"ei redeg."
-
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor."
+#: src/ephy-session.c:382
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Adfer ar ôl Chwalfa"
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2598,7 +2713,7 @@ msgstr ""
"ddefnyddio bonobo-activation-sysconf er mwyn gosod y llwybr i chwilio ar "
"gyfer ffeiliau gweinydd bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2606,559 +2721,670 @@ msgstr ""
"Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth "
"Bonobo wrth geisio cychwyn y gweinydd awtomeiddio"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-"Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl oddi wrth "
-"Bonobo pan yn ceisio canfod y gwrthrych awtomeiddio."
+"Ni fedrir defnyddio Epiphany yn awr, oherwydd gwall annisgwyl yn Bonobo wrth "
+"geisio canfod y gwrthrych awtomeiddio."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Tudalen wag"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "safle"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Yn ailgyfeirio i %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Yn trosglwyddo data o %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Yn aros am awdurdod o %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Yn llwytho %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Rhagosodedig"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Testun islaw'r eicon"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Testun wrth ochr yr eicon"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Eiconau'n unig"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Testun yn unig"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Golygydd Bar Offer"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Labeli botymau'r bar offer:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd"
+
+#: src/ephy-window.c:100
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Llyfrnodau"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_Go"
msgstr "_Mynd"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "T_ools"
msgstr "_Offer"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabiau"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_New Window"
msgstr "Ffenestr _Newydd"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "Open a new window"
msgstr "Agor ffenestr newydd"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab Newydd"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "Open a new tab"
msgstr "Agor tab newydd"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "_Open..."
msgstr "_Agor..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Open a file"
msgstr "Agor ffeil"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
msgid "Save _As..."
msgstr "Cadw _Fel..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
msgid "Save the current page"
msgstr "Cadw'r dudalen gyfredol"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Print Set_up..."
msgstr "_Gosodiadau Argraffu..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Gosod yr opsiynau tudalen ar gyfer argraffu"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Rhagolwg Argraffu"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Print preview"
msgstr "Rhagolwg argraffu"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:131
msgid "_Print..."
msgstr "_Argraffu..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print the current page"
msgstr "Argraffu'r dudalen gyfredol"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "S_end To..."
msgstr "_Anfon I..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Anfon cyswllt o'r dudalen gyfredol"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cau'r ffenestr hon"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Cau'r tab hwn"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "_Undo"
msgstr "_Datwneud"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "Undo the last action"
msgstr "Datwneud y weithred ddiweddaraf"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Re_do"
msgstr "_Ailwneud"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ailwneud y weithred olaf gafodd ei ddatwneud"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Gludo'r clipfwrdd"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Select the entire page"
msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "_Find..."
msgstr "_Canfod..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Canfod air neu frawddeg yn y dudalen"
+msgstr "Canfod gair neu frawddeg yn y dudalen"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Canfod y _Nesaf"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Canfod digwyddiad nesaf y gair neu frawddeg"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Canfod y _Blaenorol"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Canfod digwyddiad blaenorol y gair neu frawddeg"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Data P_ersonol"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Gwylio a gwaredu bisgedi a chyfrineiriau"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "T_oolbars"
msgstr "Barau _Offer"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Addasu barau offer"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "P_references"
msgstr "_Hoffterau"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Cyflunio'r porwr gwe"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "_Stop"
msgstr "_Atal"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Atal y llwythiad data cyfredol"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "_Reload"
msgstr "_Ail-lwytho"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Dangos cynnwys diweddaraf y dudalen gyfredol"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Chwyddo"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "Increase the text size"
msgstr "Cynyddu maint y testun"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Cre_bachu"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Lleihau maint y testun"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Normal Size"
msgstr "Maint _Arferol"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Defnyddio'r maint testun arferol"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Amgodiad Testun"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Newid amgodiad y testun"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Page Source"
msgstr "Ffynhonell y _Dudalen"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Gweld côd ffynhonell y dudalen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ychwanegu llyfrnod ar gyfer y dudalen gyfredol"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Golygu Llyfrnodau"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:210
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Agor y ffenestr llyfrnodau"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "_Back"
msgstr "_Nôl"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "_Forward"
msgstr "_Ymlaen"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:219
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:221
+msgid "_Up"
+msgstr "I _Fyny"
+
+#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
msgid "Go up one level"
msgstr "Mynd i fyny un lefel"
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "_Gartref"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Mynd i'r dudalen gartref"
-
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "_Location..."
msgstr "_Lleoliad..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Mynd i leoliad penodol"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "H_istory"
msgstr "_Hanes"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Open the history window"
msgstr "Agor y ffenestr hanes"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:233
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tab _Blaenorol"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Gweithredu'r tab blaenorol"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tab _Nesaf"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:237
msgid "Activate next tab"
msgstr "Gweithredu'r tab nesaf"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Symud y tab cyfredol i'r chwith"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Symud y tab cyfredol i'r dde"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Datglymu'r Tab"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Detach current tab"
msgstr "Datglymu'r tab cyfredol"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "Display web browser help"
msgstr "Dangos cymorth y porwr gwe"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:264
msgid "_Work Offline"
msgstr "Gweithio _All-lein"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "Toggle network status"
msgstr "Toglu cyflwr rhwydwaith"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Bar Offer"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Dangos neu guddio'r bar offer"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:273
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Bar Llyfrnodau"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:274
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Dangos neu guddio'r bar llyfrnodau"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "St_atusbar"
msgstr "B_ar Cyflwr"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Dangos neu guddio'r bar cyflwr"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Sgrîn Lawn"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Pori mewn sgrîn lawn"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Naid-Ffenestri"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Dangos neu guddio naid-ffenstri diofyn o'r safle hwn "
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Selection Caret"
msgstr "Caret Dewisiad"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Cadw'r Cefndir Fel..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Agor Ffrâm"
+#: src/ephy-window.c:302
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Dangos y _Ffrâm Hon yn Unig"
+
+#: src/ephy-window.c:303
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Dangos dim ond y ffrâm hon yn y ffenest hon"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Agor y Cyswllt"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:309
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Agor y cyswllt yn y ffenest hon"
+
+#: src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Agor y Cyswllt mewn Ffenestr _Newydd"
+msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenest _Newydd"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:312
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Agor y cyswllt mewn ffenest newydd"
+
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Agor y Cyswllt mewn _Tab Newydd"
+msgstr "Agor Cyswllt mewn _Tab Newydd"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:315
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Agor y cyswllt mewn tab newydd"
+
+#: src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lawrlwytho'r Cyswllt"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Cadw'r Cyswllt _Fel..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:320
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Cadw'r cyswllt gydag enw gwahanol"
+
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Llyfrnodi'r Cyswllt..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:330
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Anfon Ebost at..."
+
+#: src/ephy-window.c:332
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copïo Cyfeiriad Ebost"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Agor y _Ddelwedd"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Cadw'r Ddelwedd Fel..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "_Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd"
-#: src/ephy-window.c:579
+#: src/ephy-window.c:620
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Gadael y Modd Sgrîn Lawn"
-#: src/ephy-window.c:662
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Cau'r Ddogfen"
-
-#: src/ephy-window.c:690
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Mae yna newidiadau i elfennau'r ffurflen sydd heb eu danfon."
-#: src/ephy-window.c:691
+#: src/ephy-window.c:708
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Os byddwch yn cau'r ddogfen er gwaetha hyn, fe gollwch y wybodaeth hynny."
-#: src/ephy-window.c:1113 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:712
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Cau'r Ddogfen"
+
+#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Agor"
-#: src/ephy-window.c:1115 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Cadw Fel"
-#: src/ephy-window.c:1119
+#: src/ephy-window.c:1171
msgid "Bookmark"
msgstr "Llyfrnod"
-#: src/ephy-window.c:1308
+#: src/ephy-window.c:1369
+msgid "Insecure"
+msgstr "Anniogel"
+
+#: src/ephy-window.c:1374
msgid "Broken"
msgstr "Wedi Torri"
-#: src/ephy-window.c:1311
-msgid "Medium"
-msgstr "Canolig"
-
-#: src/ephy-window.c:1315
+#: src/ephy-window.c:1381
msgid "Low"
msgstr "Isel"
-#: src/ephy-window.c:1319
+#: src/ephy-window.c:1388
msgid "High"
msgstr "Uchel"
-#: src/ephy-window.c:1329
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Safon Diogelwch: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1396
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Safon Diogelwch: %s"
-#: src/ephy-window.c:1359
+#: src/ephy-window.c:1426
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d naid-ffenest cudd"
-msgstr[1] "%d naid-ffenest cudd"
+msgstr[1] "%d naid-ffenest gudd"
msgstr[2] "%d naid-ffenest cudd"
msgstr[3] "%d naid-ffenest cudd"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1658
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Cadw'r cefndir '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1672
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Agor y ddelwedd '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1677
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Defnyddio '%s' fel cefndir y penbwrdd"
+
+#: src/ephy-window.c:1682
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Cadw delwedd '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1687
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Copïo'r cyfeiriad delwedd '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1700
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Anfon ebost at y cyfeiriad '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1706
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Copïo cyfeiriad ebost '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1718
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Cadw'r cyswllt '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1724
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Creu llyfrnod i'r cyswllt '%s'"
+
+#: src/ephy-window.c:1730
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Copïo cyfeiriad y cyswllt '%s'"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Parth"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Enw"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Gwesteiwr"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Enw Defnyddiwr"
@@ -3166,31 +3392,31 @@ msgstr "Enw Defnyddiwr"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Priodweddau Bisgedi"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Cynnwys:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:933
msgid "Path:"
msgstr "Llwybr:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:948
msgid "Send for:"
msgstr "Anfon am:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Cysylltiadau amgryptiedig yn unig"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:957
msgid "Any type of connection"
msgstr "Unrhyw fath o gysylltiad"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:963
msgid "Expires:"
msgstr "Yn Darfod:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:974
msgid "End of current session"
msgstr "Diwedd y sesiwn gyfredol"
@@ -3206,317 +3432,378 @@ msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
msgid "Save Image As"
msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Cadw'r Cefndir Fel"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Cyntaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Mynd i'r dudalen gyntaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Olaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Mynd i'r dudalen olaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Cynt"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Mynd i'r dudalen flaenorol"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Nesaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Mynd i'r dudalen nesaf"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Cau"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Cau'r rhagolwg argraffu"
-# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn...
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Cymraeg (Gosodiad y system)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaneg"
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabeg"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Basg"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Llydaweg"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Belorwseg"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bwlgareg"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Belorwseg"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "Llydaweg"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaneg"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croateg"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tsieceg"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Iseldireg"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "Almaeneg"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Groeg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "Sbaeneg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneg"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Ffaroeg"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "Basg"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Ffineg"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Ffaroeg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Ffrangeg"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "Gwyddeleg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Gaeleg yr Alban"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galiseg"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Almaeneg"
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebraeg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croateg"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngareg"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeg"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneseg"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Gwyddeleg"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandeg"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Eidaleg"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latfieg"
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Siapaneaidd"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Corëeg"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithwaneg"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "Latfieg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneg"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norwyeg/Nynorsk"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "Iseldireg"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwyeg/Bokmal"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norwyeg/Nynorsk"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwyeg"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portiwgaleg"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portiwgaleg Brasil"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Romaneg"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Gaeleg yr Alban"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbieg"
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Rwsieg"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slofaceg"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofeneg"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Sbaeneg"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaneg"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "Serbieg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeg"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Twrceg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Wcraineg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Walwneg"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Tsieinëeg"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Tsieinëeg Symleiddiedig"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Tsieinëeg Tradoddiadol"
+
+# Dydw i ddim yn sicr fy mod yn deall hyn...
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Addasiedig [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Iaith y system (%s)"
+msgstr[1] "Ieithoedd y system (%s)"
+msgstr[2] "Ieithoedd y system (%s)"
+msgstr[3] "Ieithoedd y system (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Cartref"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Penbwrdd"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Dewiswch gyfeiriadur"
-#: src/toolbar.c:295
+#: src/toolbar.c:317
msgid "Back"
msgstr "Nôl"
-#: src/toolbar.c:297
+#: src/toolbar.c:319
msgid "Go back"
msgstr "Mynd yn ôl"
-#: src/toolbar.c:309
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/toolbar.c:323
+msgid "Back history"
+msgstr "Rhestr o'r safleoedd cyn hwn"
+
+#: src/toolbar.c:335
msgid "Forward"
msgstr "Ymlaen"
-#: src/toolbar.c:311
+#: src/toolbar.c:337
msgid "Go forward"
msgstr "Mynd ymlaen"
-#: src/toolbar.c:322
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/toolbar.c:341
+msgid "Forward history"
+msgstr "Rhestr o'r safleoedd yn dilyn hwn"
+
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Up"
msgstr "I Fyny"
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Mynd i fyny"
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/toolbar.c:358
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Rhestr o lefelau uwch"
-#: src/toolbar.c:340
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "Rhowch gyfeiriad gwe i'w agor, neu frawddeg i'w chwilio amdani ar y we"
-#: src/toolbar.c:352
+#: src/toolbar.c:390
msgid "Zoom"
msgstr "Chwyddo"
-#: src/toolbar.c:354
+#: src/toolbar.c:392
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Addasu maint y testun"
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Hoffeicon"
-
-#: src/toolbar.c:374
+#: src/toolbar.c:404
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Mynd i'r cyfeiriad a roddwyd yn y maes cyfeiriad"
-#: src/window-commands.c:171
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Edrychwch ar hyn!"
+#: src/toolbar.c:413
+msgid "_Home"
+msgstr "_Gartref"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Golygydd Bar Offer"
+#: src/toolbar.c:415
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Mynd i'r dudalen gartref"
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Ychwanegu Bar Offer Newydd"
+#: src/window-commands.c:163
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Edrychwch ar hyn!"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:797
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keith Willoughby <keith@flat222.org>\n"
@@ -3524,9 +3811,159 @@ msgstr ""
"Chris M. Jackson <chris@www.linux.org.uk>\n"
"Rhys Jones <rhys@sucs.org>"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Ychwanegu..."
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "I _Lawr"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Tynnu"
+
+#~ msgid "lpr"
+#~ msgstr "lpr"
+
+#~ msgid "About %d second left"
+#~ msgid_plural "About %d seconds left"
+#~ msgstr[0] "Tua %d eiliad ar ôl"
+#~ msgstr[1] "Tua %d eiliad ar ôl"
+#~ msgstr[2] "Tua %d eiliad ar ôl"
+#~ msgstr[3] "Tua %d eiliad ar ôl"
+
+#~ msgid "About %d minute left"
+#~ msgid_plural "About %d minutes left"
+#~ msgstr[0] "Tua %d 1unud ar ôl"
+#~ msgstr[1] "Tua %d funud ar ôl"
+#~ msgstr[2] "Tua %d munud ar ôl"
+#~ msgstr[3] "Tua %d munud ar ôl"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "I Ffwrdd"
+
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig"
+
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Tseinëeg Symleiddiedig"
+
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Dwyrain Asia"
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Cyffredinol"
+
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "Agor y ffeil mewn rhaglen arall?"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "cy-gb,cy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Llusgwch eitem ymalen i'r bariau offer uwch i'w ychwanegu, ac oddi ar y "
+#~ "bariau offer yn y tabl eitemau i'w waredu."
+
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltig"
+
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Cyrilig"
+
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Gorllewinol"
+
+#~ msgid "Secure"
+#~ msgstr "Diogel"
+
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Methwyd"
+
+#~ msgid "%d %%"
+#~ msgstr "%d %%"
+
+#~ msgid "Select All"
+#~ msgstr "Dewis Popeth"
+
+#~ msgid "Input Methods"
+#~ msgstr "Moddau Mewnbwn"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "_Agor mewn Ffenestri Newydd"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Ymwelir Amlaf"
+
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Heb eu Trefnu"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "Agor mewn _Tabiau"
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "C_lirio'r Hanes"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "C_lirio"
+
+#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
+#~ msgstr "Defnyddir yn fewnol gan rhyngwyneb bonobo"
+
+#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
+#~ msgstr "Gallwch adfer y tabiau a ffenestri a oedd ar agor."
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "safle"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "_Agor Ffrâm"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Canolig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Safon Diogelwch: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Gaeleg yr Alban"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Addasiedig [%s]"
+
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Mynd i fyny"
+
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Hoffeicon"
+
+#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
+#~ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Lawrlwytho'r cyswllt"
@@ -3549,15 +3986,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copïo"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Ddelwedd"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Cyswllt"
-
#~ msgid "Copy Page Address"
#~ msgstr "Copïo Cyfeiriad y Dudalen"
@@ -3576,9 +4004,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Open Frame in New Window"
#~ msgstr "Agor y Ffrâm mewn Ffenestr Newydd"
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Agor y Ddelwedd"
-
#~ msgid "Open Image in New Window"
#~ msgstr "Agor y Ddelwedd mewn Ffenestr Newydd"
@@ -3610,15 +4035,9 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Text _Encoding..."
#~ msgstr "_Amgodiad Testun..."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir"
-
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Cadw'r Dudalen Fel"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Agor"
-
#~ msgid ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"
@@ -3703,9 +4122,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Open in tabs by default."
#~ msgstr "Agor mewn tabiau yn rhagosodedig."
-#~ msgid "Show download details."
-#~ msgstr "Dangos manylion y lawrlwythiad."
-
#~ msgid "Use tabs"
#~ msgstr "Defnyddio tabiau"
@@ -3855,9 +4271,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "New Bookmark"
#~ msgstr "Llyfrnod Newydd"
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Clirio'r hanes"
-
#~ msgid "Open a new window in an existing Epiphany process"
#~ msgstr "Agor ffenestr newydd tu fewn i broses Epiphany presennol"
@@ -3934,9 +4347,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Once per _session"
#~ msgstr "Unwaith pob _sesiwn"
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Diogelwch"
-
#~ msgid "_Never"
#~ msgstr "_Byth"
@@ -3958,9 +4368,6 @@ msgstr "Porwr GNOME yn seiliedig ar Mozilla/Gwe-lywiwr"
#~ msgid "Show the contents at the normal size"
#~ msgstr "Dangos y cynnwys â'r maint arferol"
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Ewch i nôd tudalen"
-
#~ msgid "Go to an already visited page"
#~ msgstr "Ewch i dudalen sydd wedi eu ymweld"