diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-02-20 21:00:29 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-02-20 21:00:29 +0800 |
commit | 92e3abc92714377fa6c2e99cb5e237afcaa9edb5 (patch) | |
tree | 4710a9fce7fd4fa97a65a50825d92449e879d144 | |
parent | 1721898efdc5e8c4807bc67dd934c23f7684fe06 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-92e3abc92714377fa6c2e99cb5e237afcaa9edb5.tar.gz gsoc2013-epiphany-92e3abc92714377fa6c2e99cb5e237afcaa9edb5.tar.zst gsoc2013-epiphany-92e3abc92714377fa6c2e99cb5e237afcaa9edb5.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 87 |
1 files changed, 44 insertions, 43 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 698831657..828fc9b98 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -4,14 +4,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@tecknolabs.com>, 2005. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-22 20:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-20 08:17+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:20+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -65,7 +66,7 @@ msgid "" msgstr "" "Epiphany es un sencillo navegador web para GNOME con la mayoría de las " "características estándar tales como bloqueo de ventanas emergentes y " -"navegación por solapas. También tiene extensiones opcionales y en lugar de " +"navegación por pestañas. También tiene extensiones opcionales y en lugar de " "usar marcadores basados en carpetas, están basados en temas." #: C/epiphany.xml:37(title) @@ -662,7 +663,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Para abrir una solapa nueva" +msgstr "Para abrir una pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" @@ -670,9 +671,9 @@ msgid "" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " "placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Para abrir una solapa nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" -"guimenu><guimenuitem>Solapa nueva</guimenuitem></menuchoice>. La solapa " -"nueva se colocará a la derecha de cualquier solapa ya existente." +"Para abrir una pestaña nueva, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</" +"guimenu><guimenuitem>Pestaña nueva</guimenuitem></menuchoice>. La pestaña " +"nueva se colocará a la derecha de cualquier pestaña ya existente." #: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" @@ -1021,14 +1022,14 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Para abrir un enlace en una solapa nueva" +msgstr "Para abrir un enlace en una pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." msgstr "" -"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una solapa nueva </guimenuitem>, " +"Seleccione <guimenuitem>Abrir enlace en una pestaña nueva </guimenuitem>, " "desde el menú contextual del enlace, o pulse con el botón central del ratón." #: C/epiphany.xml:715(term) @@ -1061,15 +1062,15 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Para cambiar entre solapas" +msgstr "Para cambiar entre pestañas" #: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Seleccione la cabecera de una solapa para cambiar a ella." +msgstr "Seleccione la cabecera de una pestaña para cambiar a ella." #: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" -msgstr "Para mover solapas" +msgstr "Para mover pestañas" #: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" @@ -1079,11 +1080,11 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" -"Para recolocar las solapas en la ventana actual, seleccione " -"<menuchoice><guimenu>Solapas</guimenu><guimenuitem>Mover solapa a la " -"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Solapas</" -"guimenu><guimenuitem>Mover solapa a la derecha</guimenuitem></menuchoice> " -"para mover la solapa actual. También puede arrastrar las solapas para " +"Para recolocar las pestañas en la ventana actual, seleccione " +"<menuchoice><guimenu>Pestañas</guimenu><guimenuitem>Mover pestaña a la " +"izquierda </guimenuitem></menuchoice> o <menuchoice><guimenu>Pestañas</" +"guimenu><guimenuitem>Mover pestaña a la derecha</guimenuitem></menuchoice> " +"para mover la pestaña actual. También puede arrastrar las pestañas para " "reordenarlas." #: C/epiphany.xml:751(para) @@ -1092,7 +1093,7 @@ msgid "" "header." msgstr "" "Puede acceder también a estas opciones abriendo el menú contextual de la " -"cabecera de la solapa." +"cabecera de la pestaña." #: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" @@ -1424,7 +1425,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o solapa nueva" +msgstr "Para abrir un marcador en una ventana o pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" @@ -1450,7 +1451,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" -"Para abrir un marcador en una solapa nueva realice los pasos siguientes:" +"Para abrir un marcador en una pestaña nueva realice los pasos siguientes:" #: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" @@ -1459,9 +1460,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " "context menu of the bookmark." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en solapa " +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en pestaña " "nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija " -"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una solapa nueva</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una pestaña nueva</guimenuitem></" "menuchoice> desde el menú contextual del marcador." #: C/epiphany.xml:1077(title) @@ -1711,9 +1712,9 @@ msgid "" "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" "Si se ha añadido un tema en la barra de herramientas, todos los marcadores " -"en ese tema se pueden abrir en solapas nuevas eligiendo <guilabel>Abrir en " -"solapas nuevas</guilabel> en el elemento del menú del tema. Las solapas " -"nuevas se abrirán a la derecha de la solapa actual. Todas las solapas ya " +"en ese tema se pueden abrir en pestañas nuevas eligiendo <guilabel>Abrir en " +"pestañas nuevas</guilabel> en el elemento del menú del tema. Las pestañas " +"nuevas se abrirán a la derecha de la pestaña actual. Todas las pestañas ya " "abiertas se conservarán." #: C/epiphany.xml:1249(title) @@ -1960,12 +1961,12 @@ msgid "" msgstr "" "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Histórico</" "guimenuitem></menuchoice> para abrir la ventana del histórico. Puede buscar " -"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una solapa, " -"o borrar el histórico de la base de datos." +"enlaces en el histórico, abrir enlaces en una ventana nueva o en una " +"pestaña, o borrar el histórico de la base de datos." #: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o solapa nueva" +msgstr "Para abrir un enlace del histórico en una ventana o pestaña nueva" #: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" @@ -1992,7 +1993,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" -"Para abrir un enlace del histórico en una solapa nueva realice los pasos " +"Para abrir un enlace del histórico en una pestaña nueva realice los pasos " "siguientes:" #: C/epiphany.xml:1487(para) @@ -2002,9 +2003,9 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en solapa " +"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir en pestaña " "nueva</guimenuitem></menuchoice>. Alternativamente, elija " -"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una solapa nueva</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenuitem>Abrir en una pestaña nueva</guimenuitem></" "menuchoice> desde el menú contextual del histórico de enlaces." #: C/epiphany.xml:1501(title) @@ -2043,7 +2044,7 @@ msgstr "" "Puede teclear en la entrada de búsqueda en la ventana del histórico. En caso " "de que se encuentre cualquier coincidencia en la base de datos del " "histórico, se muestran en una lista abajo. Estas coincidencias pueden " -"entonces abrirse en una ventana nueva, una solapa nueva o la dirección del " +"entonces abrirse en una ventana nueva, una pestaña nueva o la dirección del " "enlace se puede copiar para pegarla en cualquier otra aplicación." #: C/epiphany.xml:1530(para) @@ -2440,7 +2441,7 @@ msgstr "" "El visor de certificados presenta los detalles que tienen los certificados. " "Abra el visor de certificados pulsando en uno de los iconos de candado, o " "eligiendo <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Información de " -"seguridad de la página</guimenuitem></menuchoice>. La solapa " +"seguridad de la página</guimenuitem></menuchoice>. La pestaña " "<guilabel>General</guilabel> proporciona los siguientes detalles:" #: C/epiphany.xml:1818(term) @@ -2520,7 +2521,7 @@ msgstr "Huella MD5" #: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" -"La solapa <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:" +"La pestaña <guilabel>Detalles</guilabel> muestra la siguiente información:" #: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" @@ -3071,7 +3072,7 @@ msgstr "W" #: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Cierra la ventana o solapa actual." +msgstr "Cierra la ventana o pestaña actual." #: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" @@ -3131,7 +3132,7 @@ msgstr "T" #: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." -msgstr "Abre una solapa nueva." +msgstr "Abre una pestaña nueva." #: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" @@ -3200,7 +3201,7 @@ msgstr "Cambia al marco anterior." #: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Combinaciones de teclas para solapas" +msgstr "Combinaciones de teclas para pestañas" #: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" @@ -3208,7 +3209,7 @@ msgstr "AvPág" #: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." -msgstr "Enfoca la solapa siguiente." +msgstr "Enfoca la pestaña siguiente." #: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" @@ -3216,15 +3217,15 @@ msgstr "RePág" #: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Enfoca la solapa anterior." +msgstr "Enfoca la pestaña anterior." #: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." -msgstr "Mueve la solapa a la izquierda." +msgstr "Mueve la pestaña a la izquierda." #: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." -msgstr "Mueve la solapa a la derecha." +msgstr "Mueve la pestaña a la derecha." #: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" @@ -3295,7 +3296,7 @@ msgstr "<mousebutton>Pulsación central</mousebutton> (En un enlace)" #: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva." +msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva." #: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" |