aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2012-03-04 08:47:17 +0800
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2012-03-04 08:47:17 +0800
commitb5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b (patch)
treeff0e7f1defd2dd0b946c35859010c2d5846d2302
parentdebb5bf13fd17e705c82d18ea30c47df1aaed247 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b5820c90e07246156dddc4e67b7a2c2dfef3983b.zip
Updated Hungarian translation
-rw-r--r--po/hu.po2388
1 files changed, 1110 insertions, 1278 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 811777100..9f3a6a321 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,39 +1,26 @@
# Hungarian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
#
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:46+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany webkönyvjelzők"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Webkönyvjelzők"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -54,371 +41,264 @@ msgstr "http://www.google.com"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.hu/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "A világháló böngészése"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webböngésző"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Webböngésző"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "A világháló böngészése"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Tanúsítvány _mezői"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+#| msgid "Cookie Properties"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Süti tulajdonságai"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Tanúsítvány_hierarchia"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Tartalom:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Általános név:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Útvonal:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Részletek"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Kéretés:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
msgstr "Lejárat:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Me_ző értéke"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Ujjlenyomatok"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Kibocsátó"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Kibocsátva:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Kibocsátva ennek"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 ujjlenyomat:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Szervezet:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Szervezeti egység:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 ujjlenyomat:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Sorozatszám:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Érvényesség"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kódolás"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatikus</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Összes _törlése…"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Sütik"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "Jelszavak"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
msgid "Personal Data"
msgstr "Személyes adatok"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kódolás"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "A dokumentum által megadott kódolás használata"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Sütik"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Jelszavak megjelenítése"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Aláírásszöveg"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Jelszavak"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, "
-"válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát."
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "Új _ablak"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Tanúsítvány:"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Könyvjelzők"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Jelszó:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#| msgid "History"
+msgid "_History"
+msgstr "_Előzmények"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Beállítások"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Kilépés"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Nyelv hozzáadása"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Törlés"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Alapértelmezett:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Java_Script engedélyezése"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Letöltési mappa:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kódolások"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Betűkészletek és stílus"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Kezdőlap"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "Nyelvek"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Beállítások"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "Adatvédelem"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Talpatlan betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Talpas betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "_A jelenlegi oldal"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Ü_res oldal"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Ideiglenes fájlok"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Egyé_ni stíluslap használata"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Betűkészletek és stílus"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Webtartalom"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "W_ebcím:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Mindig elfogadja"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Bő_vítmények engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Lemezterület:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Java_Script engedélyezése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Letöltési mappa:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Mindig elfogadja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "S_oha ne fogadja el"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Jelszavak megjegyzése"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "A _rendszer betűkészletének használata"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Élőláb"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Ideiglenes fájlok"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Keretek"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Lemezterület:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Élőfej"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "_Csak a kijelölt keret"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Törlés"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Oldal_cím"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Adatvédelem"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Lapszámozás"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kódolások"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "_Háttérszínek nyomtatása"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Alapértelmezett:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Háttérké_pek nyomtatása"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "Nyelvek"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Dátum"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Minden keretet _külön"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Helyesírás-ellenőrzés b_ekapcsolása"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Oldal webcíme"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Nyelv"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Webfigyelő"
@@ -426,14 +306,6 @@ msgstr "Webfigyelő"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. Az előkészítés nem sikerült."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó oldal "
-"hibás tanúsítványúnak fog tűnni."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -774,107 +646,108 @@ msgstr "Egyéb"
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Telepített bővítmények"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
-msgstr "_Engedélyezés"
+msgstr "Engedélyezve"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Nem"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-típus"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Utótagok"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Telepített webalkalmazások listája"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Telepítve ekkor:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Most nem"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Jelszó megjegyzése"
+#| msgid "Not now"
+msgid "_Not now"
+msgstr "M_ost nem"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Jelszó megjegyzése"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>"
# FF-másolás :)
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Titok"
# FF-másolás :)
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Megosztás"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Nincs megadva"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Hopp! Nem lehetett megjeleníteni ezt a weboldalt"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -887,15 +760,15 @@ msgstr ""
"vagy új címre költöztették. Ne feledje ellenőrizni, hogy internetkapcsolata "
"megfelelően működik-e.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Próbálja újra"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -906,33 +779,33 @@ msgstr ""
"újra megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a "
"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Mégis töltse újra"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "„%s” betöltése…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Betöltés…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fájljai"
@@ -972,42 +845,6 @@ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzé
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nem futtatható elem"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "„_%s” megjelenítése"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Eszköztár törlése"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
@@ -1016,7 +853,7 @@ msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "FÁJL"
@@ -1036,23 +873,19 @@ msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Elválasztó"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Képek"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
@@ -1076,35 +909,35 @@ msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "A(z) „%s” könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "A könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "A(z) „%s” létező fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "A fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
@@ -1126,34 +959,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Felugró ablakok"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Előzmények"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Könyvjelző"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Könyvjelzők"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Címbeviteli mező"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Letöltés"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1188,7 +993,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b. %d"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -1228,116 +1033,105 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
msgstr[0] "%u:%02u óra van hátra"
msgstr[1] "%u:%02u óra van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
msgstr[0] "%u óra van hátra"
msgstr[1] "%u óra van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
msgstr[0] "%u:%02u perc van hátra"
msgstr[1] "%u:%02u perc van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
msgstr[0] "%u másodperc van hátra"
msgstr[1] "%u másodperc van hátra"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Befejeződött"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Hiba a letöltéskor: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Megjelenítés a mappában"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Indítás…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
+msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _hasonló"
msgstr[1] "%d _hasonló"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "„%s” megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "„%s” tulajdonságai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Webcím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "Téma_körök:"
@@ -1345,316 +1139,290 @@ msgstr "Téma_körök:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Frissíti a(z) „%s” könyvjelzőt?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: „%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne frissítse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Mind"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Közeli oldalak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "Új _témakör"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Új témakör létrehozása"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
msgstr[1] "Megnyitás új _ablakokban"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
msgstr[1] "Megnyi_tás új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "Á_tnevezés…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Tulaj_donságok"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
-"A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
+msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "A cím oszlop megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Webcím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "A webcím oszlop megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Add meg a témát"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Törli a(z) „%s” témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Törli ezt a témakört?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1663,44 +1431,44 @@ msgstr ""
"lesznek, hacsak nem tartoznak egy másik témakörhöz is. A könyvjelzők nem "
"lesznek törölve."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Témakör törlése"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "„%s” Mozilla profil"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Az importálás meghiúsult"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1709,78 +1477,72 @@ msgstr ""
"A könyvjelzők nem importálhatók a következőből: „%s”, mivel a fájl sérült "
"vagy a típusa nem támogatott."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Könyvjelzők importálása fájlból"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Könyvjelzők"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Fájlformátum:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Fájl"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1790,19 +1552,28 @@ msgstr "M_egnyitás új lapokon"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "A témakör könyvjelzőinek megnyitása új lapokon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Kapcsolódó"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Témakör"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#| msgid "_Stop"
+msgid "Stop"
+msgstr "Leállítás"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Az adatátvitel leállítása"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Frissítés"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Egyéb…"
@@ -1854,71 +1625,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Ugrás"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Minden előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Súgó az előzményekhez"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "W_ebcím"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Dátum és idő"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "A dátum és idő oszlop megjelenítése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli az előzményeket?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1926,93 +1693,94 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Előzmények"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME webböngésző"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Új böngészőablak megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Saját példány indítása"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "A GNOME webböngésző nem indítható el"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "A Web nem indítható el"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2021,15 +1789,16 @@ msgstr ""
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Web beállításai"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2040,11 +1809,11 @@ msgstr[1] ""
"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
"múlva."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2052,736 +1821,289 @@ msgstr ""
"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
"elvesznek."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Nincs helyreállítás"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#| msgid "Don't recover"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Nincs _helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Munkamenet helyreállítása"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#| msgid "Recover session"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "M_unkamenet helyreállítása"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Szeretné visszaállítani a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Váltás erre a lapra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_Vissza"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Vissza az előzményekben"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Előre"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Előre az előzményekben"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Fel"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "A felső szintek listája"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Nagyítás"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Kezdőlap"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Új _lap"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "Új _ablak"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Új ablak megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezett"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Csak ikonok"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Csak szöveg"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Eszköztárszerkesztő"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Könyvjelzők"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ugrás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Eszközök"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Böngészőlapok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Eszköztárak"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Megnyitás…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Fájl megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Men_tés másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Mentés _webalkalmazásként…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Oldalbeállítás"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Nyomtatási _kép"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Nyomtatási kép"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Ezen lap bezárása"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "Mé_gis"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Szöveg törlése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Személyes adatok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "_Tanúsítványok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Tanúsítványok kezelése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "B_eállítások"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "A webböngésző beállításai"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Eszköztárak testreszabása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Frissítés"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Nagyobb szöveg"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "Kisebb szöve_g"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormál méret"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "A normál szövegméret használata"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "He_ly…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Ugrás a megadott helyre"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Elő_zmények"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Lap le_választása"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "_Letöltéssáv"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Menüsá_v"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr ""
-"Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "E-mail _küldése…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "E-mail _cím másolása"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Animáció indítása"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "A_nimáció leállítása"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Elem megfigyelése"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Mentés alkalmazásként…"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Könyvjelző"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nem biztonságos"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Törött"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Alacsony"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Magas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Biztonsági szint: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "„%s” kép megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "„%s” kép mentése"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "„%s” kép címének másolása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Vissza"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Előre"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
+#: ../src/ephy-window.c:1352
+msgid "Zoom"
+msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
+#: ../src/ephy-window.c:1360
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Új _lap"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Válassza ki a törölni kívánt személyes adatokat</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2791,26 +2113,31 @@ msgstr ""
"készül. A folyatás előtt jelölje be az eltávolítani kívánt "
"információtípusokat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Minden személyes adat törlése"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "Süti_k"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Mentett _jelszavak"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Elő_zmények"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Ideiglenes fájlok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2818,68 +2145,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Megjegyzés:</b> Ezt a műveletet nem vonhatja vissza. A törlésre "
"kijelölt adatok véglegesen elvesznek.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Süti tulajdonságai"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Tartalom:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Útvonal:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Kéretés:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Lejárat:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Gép"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
@@ -2913,61 +2220,65 @@ msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
-msgstr ""
-"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
+msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Webalkalmazás létrehozása"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1123
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a "
+"A Web szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a "
"Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második "
"(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2979,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2989,27 +2300,30 @@ msgstr ""
"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Hozzájárultak:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
"Weboldalak megjelenítése és információk keresése az interneten.\n"
-"A WebKit működteti"
+"A WebKit %d.%d.%d működteti"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3019,7 +2333,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
@@ -3027,15 +2341,16 @@ msgstr ""
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
"Tímár András <timar at gnome dot hu>"
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME webböngésző webhelye"
+#: ../src/window-commands.c:1245
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "A Web webhelye"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3045,10 +2360,526 @@ msgstr ""
"szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve "
"a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezés"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany webkönyvjelzők"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Webkönyvjelzők"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Tanúsítvány _mezői"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Tanúsítvány_hierarchia"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Általános név:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Részletek"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Lejárat:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "Me_ző értéke"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Ujjlenyomatok"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Kibocsátó"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Kibocsátva:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Kibocsátva ennek"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 ujjlenyomat:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Szervezet:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Szervezeti egység:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 ujjlenyomat:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Sorozatszám:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Érvényesség"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Összes _törlése…"
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Aláírásszöveg"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, "
+#~ "válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Tanúsítvány:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Jelszó:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Kezdőlap"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "_A jelenlegi oldal"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Ü_res oldal"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "W_ebcím:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Háttér"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Élőláb"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Keretek"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Élőfej"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "_Csak a kijelölt keret"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Oldal_cím"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Lapszámozás"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "_Háttérszínek nyomtatása"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Háttérké_pek nyomtatása"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Dátum"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Minden keretet _külön"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "_Oldal webcíme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "A használandó CA-tanúsítványfájl nem található, minden SSL-t használó "
+#~ "oldal hibás tanúsítványúnak fog tűnni."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "„_%s” megjelenítése"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Eszköztár törlése"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Elválasztó"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Felugró ablakok"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Címbeviteli mező"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Letöltés"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Végrehajtja a(z) „%s” parancsfájlt"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "Me_gjelenítés az eszköztáron"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Kapcsolódó"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Témakör"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Ugrás"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME webböngésző"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Váltás erre a lapra"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Vissza az előzményekben"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Előre az előzményekben"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Fel"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "A felső szintek listája"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "A szöveg méretének beállítása"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Kezdőlap"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Új ablak megnyitása"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Alapértelmezett"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Szöveg az ikonok alatt"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Szöveg az ikonok mellett"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Csak ikonok"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Csak szöveg"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Eszköztárszerkesztő"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Ugrás"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Eszközök"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Böngészőlapok"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_Eszköztárak"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Fájl megnyitása"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "_Oldalbeállítás"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Nyomtatási _kép"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Nyomtatási kép"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Ezen lap bezárása"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Szöveg törlése"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Az egész oldal kijelölése"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "_Személyes adatok"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "_Tanúsítványok"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Tanúsítványok kezelése"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "B_eállítások"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "A webböngésző beállításai"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Eszköztárak testreszabása"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "A normál szövegméret használata"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Ol_dal biztonsági információi"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Ugrás a megadott helyre"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "A jelenlegi lap leválasztása"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Menüsá_v"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy "
+#~ "elrejtése"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "E-mail _küldése…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "E-mail _cím másolása"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Nem biztonságos"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Törött"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Alacsony"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Magas"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Biztonsági szint: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "„%s” kép megnyitása"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "„%s” kép mentése"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "„%s” kép címének másolása"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "E-mail küldése „%s” címre"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "„%s” e-mail cím másolása"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "„%s” hivatkozás mentése"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>"
@@ -3081,3 +2912,4 @@ msgstr "_Engedélyezés"
#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
#~ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>"
+