aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-01-15 01:43:28 +0800
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2008-01-15 01:43:28 +0800
commitec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef (patch)
treefe6288acc2277d925fcb3e286324b6553a7eecdb
parent0b70f0a8fd29a06785cc8235662c8d222f6ea3a8 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.gz
gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.tar.zst
gsoc2013-epiphany-ec2a1d72cfbf97b18060a0381dd27a9e07d66fef.zip
sv.po: Swedish translation updated
svn path=/trunk/; revision=7862
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po285
2 files changed, 153 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 1b26f0127..5ca2c43f8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2008-01-14 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 25b54aee2..133e3f743 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish messages for Epiphany.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Dennis Persson <dennis@linux.nu>, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-30 23:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-30 23:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-14 18:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-14 18:43+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Webbläsaren Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
-#: ../src/ephy-main.c:526
-#: ../src/ephy-main.c:618
+#: ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "Webbläsare"
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Kakor"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:115
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "Hämtningar"
@@ -611,7 +611,7 @@ msgid "For l_anguage:"
msgstr "För s_pråket:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#: ../src/prefs-dialog.c:1313
+#: ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -752,39 +752,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_Sidadress"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:220
+#: ../embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Visa hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:375
+#: ../embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u.%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:379
+#: ../embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "_Paus"
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "_Återuppta"
-#: ../embed/downloader-view.c:478
+#: ../embed/downloader-view.c:477
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "Filen \"%s\" har hämtats."
-#: ../embed/downloader-view.c:481
+#: ../embed/downloader-view.c:480
msgid "Download finished"
msgstr "Hämtningen är färdig"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:506
+#: ../embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -794,86 +794,87 @@ msgstr ""
"%s av %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:516
-#: ../embed/downloader-view.c:521
+#: ../embed/downloader-view.c:515
+#: ../embed/downloader-view.c:520
+#: ../embed/ephy-download.c:129
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
#: ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/downloader-view.c:553
+#: ../embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d hämtning"
msgstr[1] "%d hämtningar"
-#: ../embed/downloader-view.c:653
+#: ../embed/downloader-view.c:652
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön."
-#: ../embed/downloader-view.c:656
+#: ../embed/downloader-view.c:655
msgid "Download started"
msgstr "Hämtningen har startats"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:730
-#: ../embed/downloader-view.c:743
+#: ../embed/downloader-view.c:729
+#: ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Okänd"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:735
+#: ../embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "Misslyckades"
-#: ../embed/downloader-view.c:802
+#: ../embed/downloader-view.c:801
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: ../embed/downloader-view.c:825
+#: ../embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:836
+#: ../embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "Återstår"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:50
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Tom sida"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Överför data från \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1276
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1255
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Läser in \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257
msgid "Loading…"
msgstr "Läser in..."
@@ -1275,32 +1276,32 @@ msgstr "Okänd (%s)"
msgid "All"
msgstr "Alla"
-#: ../embed/ephy-history.c:688
+#: ../embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "Andra"
-#: ../embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Hämta denna möjligtvis osäkra fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1311,14 +1312,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligtvis kan skada dina dokument eller göra intrång i din integritet. Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "Öppna denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1329,13 +1330,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Du kan öppna \"%s\" genom att använda \"%s\" eller spara den."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "Hämta denna fil?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1346,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället."
-#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "Spara so_m..."
@@ -1597,10 +1598,10 @@ msgstr "i Googles cache"
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "i Internet Archive"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
-#: ../src/ephy-session.c:1344
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
@@ -1619,13 +1620,13 @@ msgstr "_Användarnamn:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:147
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:437
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:152
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:421
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "Webbsidor"
@@ -1634,7 +1635,7 @@ msgid "Text files"
msgstr "Textfiler"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:165
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:429
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
@@ -2066,7 +2067,7 @@ msgid "Although this page was loaded over a secure connection, the information y
msgstr "Även om denna sida lästes in över en säker anslutning kommer den information som du har angivit att skickas över en osäker anslutning, och kan enkelt avlyssnas av en tredje part."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:689
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Filer för %s"
@@ -2094,6 +2095,18 @@ msgstr ""
"GConf-fel:\n"
" %s"
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Öppnar %s"
+
+#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
+msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2134,21 +2147,21 @@ msgstr "Ta bort den markerade verktygsraden"
msgid "Separator"
msgstr "Avskiljare"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:410
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "Alla typer som stöds"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:300
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Kunde inte skapa en temporär katalog i \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:373
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s."
@@ -2387,7 +2400,7 @@ msgstr "Bokmärke"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454
#: ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
@@ -2504,7 +2517,7 @@ msgstr "Denna insticksmodul hanterar \".desktop\"- och \".url\"-filer som inneh
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Kör skriptet \"%s\""
@@ -2557,60 +2570,60 @@ msgstr "Visa _alla ämnen"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
msgid "Search the web"
msgstr "Sök på nätet"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Entertainment"
msgstr "Nöje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Shopping"
msgstr "Köp och sälj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "Travel"
msgstr "Resor"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Work"
msgstr "Arbete"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Uppdatera bokmärket \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Sidan i bokmärket har flyttat till \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:499
msgid "_Don't Update"
msgstr "Uppdatera _inte"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Uppdatera bokmärke?"
@@ -2618,7 +2631,7 @@ msgstr "Uppdatera bokmärke?"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1067
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1243
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Alla"
@@ -2626,7 +2639,7 @@ msgstr "Alla"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1073
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1249
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Mest besökta"
@@ -2636,7 +2649,7 @@ msgstr "Mest besökta"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1080
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1256
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Inte kategoriserade"
@@ -2645,7 +2658,7 @@ msgstr "Inte kategoriserade"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1088
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "Närliggande webbplatser"
@@ -3037,7 +3050,7 @@ msgstr "Ämne"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Skapa ämnet \"%s\""
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:342
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
@@ -3201,60 +3214,60 @@ msgstr "Webbplatser"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Öppna en ny flik i ett befintligt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Öppna ett nytt webbläsarfönster"
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Starta bokmärkesredigeraren"
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importera bokmärken från den angivna filen"
+#: ../src/ephy-main.c:82
#: ../src/ephy-main.c:84
-#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "FIL"
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "Läs in den angivna sessionsfilen"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Lägg till ett bokmärke"
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "Starta en privat instans"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profilkatalog att använda i den privata instansen"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "KAT"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:396
+#: ../src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "Kunde inte starta GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:399
+#: ../src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3263,12 +3276,12 @@ msgstr ""
"Uppstart misslyckades på grund av följande fel:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504
-#: ../src/window-commands.c:847
+#: ../src/ephy-main.c:515
+#: ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME-webbläsaren"
-#: ../src/ephy-main.c:505
+#: ../src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
@@ -3276,46 +3289,46 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren"
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/ephy-session.c:161
+#: ../src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund."
msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder."
-#: ../src/ephy-session.c:277
+#: ../src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?"
-#: ../src/ephy-session.c:281
+#: ../src/ephy-session.c:279
msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras."
-#: ../src/ephy-session.c:285
+#: ../src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
-#: ../src/ephy-session.c:287
+#: ../src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Avbryt hämtningar"
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:622
msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna."
-#: ../src/ephy-session.c:623
+#: ../src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Återställ inte"
-#: ../src/ephy-session.c:625
+#: ../src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "_Återställ"
-#: ../src/ephy-session.c:627
+#: ../src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Kraschåterställning"
@@ -3916,12 +3929,12 @@ msgid "Close _Document"
msgstr "Stäng _dokument"
#: ../src/ephy-window.c:1452
-#: ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: ../src/ephy-window.c:1454
-#: ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Spara som"
@@ -3971,47 +3984,47 @@ msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d dolt popupfönster"
msgstr[1] "%d dolda popupfönster"
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Öppna bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Spara bilden \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2038
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2044
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2056
+#: ../src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Spara länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2062
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2068
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\""
@@ -4104,15 +4117,15 @@ msgstr "Användarnamn"
msgid "User Password"
msgstr "Användarlösenord"
-#: ../src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:256
msgid "Download Link"
msgstr "Hämta länk"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:264
msgid "Save Link As"
msgstr "Spara länk som"
-#: ../src/popup-commands.c:275
+#: ../src/popup-commands.c:271
msgid "Save Image As"
msgstr "Spara bild som"
@@ -4157,7 +4170,7 @@ msgstr "Stäng"
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
-#: ../src/prefs-dialog.c:420
+#: ../src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "Standard"
@@ -4169,8 +4182,8 @@ msgstr "Standard"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1001
-#: ../src/prefs-dialog.c:1009
+#: ../src/prefs-dialog.c:996
+#: ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4180,49 +4193,49 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Användardefinierat (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1042
+#: ../src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemspråk (%s)"
msgstr[1] "Systemspråk (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1434
+#: ../src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "Välj en katalog"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:760
msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/window-commands.c:746
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/window-commands.c:750
+#: ../src/window-commands.c:768
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:798
-#: ../src/window-commands.c:814
-#: ../src/window-commands.c:825
+#: ../src/window-commands.c:816
+#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontakta oss på:"
-#: ../src/window-commands.c:801
+#: ../src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "Bidragsgivare:"
-#: ../src/window-commands.c:804
+#: ../src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "Tidigare utvecklare:"
-#: ../src/window-commands.c:837
+#: ../src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4239,7 +4252,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
@@ -4249,7 +4262,7 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"
-#: ../src/window-commands.c:866
+#: ../src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren"