diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2011-09-20 07:56:36 +0800 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2011-09-20 07:56:36 +0800 |
commit | efc9878e61e41e8f50eeb37d3a33430c2893627b (patch) | |
tree | 719f2e9eab2497bc4224e7ca1b27364ef6de036d | |
parent | 19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-efc9878e61e41e8f50eeb37d3a33430c2893627b.tar.gz gsoc2013-epiphany-efc9878e61e41e8f50eeb37d3a33430c2893627b.tar.zst gsoc2013-epiphany-efc9878e61e41e8f50eeb37d3a33430c2893627b.zip |
Updated Hungarian translation
-rw-r--r-- | po/hu.po | 908 |
1 files changed, 493 insertions, 415 deletions
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-02 01:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-02 01:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-20 01:56+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -66,80 +66,78 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany webböngésző" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460 msgid "Web Browser" msgstr "Webböngésző" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Kiállító</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Tulajdonos</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Érvényesség</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "Tanúsítvány _mezői" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "Tanúsítvány_hierarchia" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "Általános név:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "Részletek" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "Lejárat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "Me_ző értéke" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Ujjlenyomatok" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Általános" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "Kibocsátó" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "Kibocsátva:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "Kibocsátva ennek" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 ujjlenyomat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "Szervezet:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "Szervezeti egység:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "SHA1 ujjlenyomat:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "Sorozatszám:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "Érvényesség" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automatikus</b>" @@ -152,11 +150,11 @@ msgstr "<b>_Eltérő kódolás használata:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "Összes _törlése…" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Sütik" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "Jelszavak" @@ -200,68 +198,24 @@ msgstr "_Jelszó:" msgid "_View Certificate…" msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Sütik</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>Letöltések</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>Betűkészletek</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>Kezdőlap</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>Nyelvek</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>Jelszavak</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Spell checking</b>" -msgstr "<b>Helyesírás-ellenőrzés</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Style</b>" -msgstr "<b>Stílus</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Webtartalom</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Az oldalak reklámozóitól például nem</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Fájlok a_utomatikus megnyitása a letöltésük után" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Nyelv hozzáadása" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Felugró ablakok engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" @@ -269,71 +223,108 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_Törlés" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Alapértelmezett:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "Letöltések" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Java_Script engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Bő_vítmények engedélyezése" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "Kódolások" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Betűkészletek" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Betűkészletek és stílus" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "Kezdőlap" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Nyelv" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "Nyelvek" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Monospace font:" msgstr "Rögzített szélességű betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "_Csak az általam meglátogatott helyekről" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "Adatvédelem" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Sans serif font:" msgstr "Talpatlan betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Serif font:" msgstr "Talpas betűkészlet:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "_A jelenlegi oldal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Ü_res oldal" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "Stílus" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Ideiglenes fájlok" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Egyé_ni stíluslap használata" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "Webtartalom" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "W_ebcím:" @@ -371,24 +362,24 @@ msgid "_Use system fonts" msgstr "A _rendszer betűkészletének használata" #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>Háttér</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>Élőláb</b>" +msgid "Background" +msgstr "Háttér" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>Keretek</b>" +msgid "Footers" +msgstr "Élőláb" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Élőfej</b>" +msgid "Frames" +msgstr "Keretek" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "A _képernyőn való megjelenésnek megfelelően" +msgid "Headers" +msgstr "Élőfej" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -783,18 +774,63 @@ msgstr "Egyéb" msgid "Local files" msgstr "Helyi fájlok" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Telepített bővítmények" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "_Engedélyezés" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "Igen" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "Nem" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-típus" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "Leírás" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "Utótagok" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "Memóriahasználat" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Alkalmazások" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Telepített webalkalmazások listája" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:191 +msgid "Installed on:" +msgstr "Telepítve ekkor:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435 msgid "Blank page" msgstr "Üres oldal" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "Most nem" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "Jelszó megjegyzése" @@ -802,7 +838,7 @@ msgstr "Jelszó megjegyzése" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -810,94 +846,93 @@ msgstr "<big>Szeretné tárolni <b>%s</b> jelszavát ehhez: <b>%s</b>?</big>" # FF-másolás :) #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "Titok" # FF-másolás :) #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "Megosztás" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "<b>%s</b> tudni szeretné az Ön tartózkodási helyét." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 msgid "None specified" msgstr "Nincs megadva" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Hopp! Hiba a következő betöltésekor: %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 -msgid "Oops! It was impossible to load this website" -msgstr "Hopp! Nem lehetett betölteni ezt a weboldalt" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Hopp! Nem lehetett megjeleníteni ezt a weboldalt" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 #, c-format msgid "" -"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " -"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " -"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " -"is working correctly." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"Ez a weboldal valószínűleg elérhetetlen: <strong>%s</strong>. A pontos " -"hibaüzenet:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Ha ez tartósan fennáll, " -"ellenőrizze internetkapcsolatát, vagy hogy a <strong>%s</strong> weboldal " -"megfelelően működik-e." +"<p>A(z) <strong>%s</strong> weboldal elérhetetlennek tűnik. A pontos " +"hibaüzenet:<p><p><em>%s</em><p><p>Lehet, hogy ideiglenesen kikapcsolták, " +"vagy új címre költöztették. Ne feledje ellenőrizni, hogy internetkapcsolata " +"megfelelően működik-e.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2044 msgid "Try again" msgstr "Próbálja újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 -msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" -msgstr "Hopp! Az oldal miatt az Epiphany váratlanul bezáródhatott" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2052 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "Hopp! Az oldal miatt a böngésző váratlanul bezáródhatott" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2054 #, c-format msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.<br/> Ez újra " -"megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " -"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek." +"<p>A böngésző ezen oldal betöltése közben váratlanul kilépett.</p><p> Ez " +"újra megtörténhet, ha újra betölti az oldalt. Ebben az esetben jelentse a " +"problémát a(z) <strong>%s</strong> fejlesztőinek.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2062 msgid "Load again anyway" msgstr "Mégis töltse újra" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2337 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2459 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2634 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "„%s” betöltése…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2568 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2636 msgid "Loading…" msgstr "Betöltés…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3588 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3639 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s fájljai" @@ -937,34 +972,6 @@ msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzé msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93 -msgid "FILE" -msgstr "FÁJL" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "AZONOSÍTÓ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1001,6 +1008,34 @@ msgstr "_Eszköztár törlése" msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Adja meg a mentett beállításokat tartalmazó fájlt" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 +msgid "FILE" +msgstr "FÁJL" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Adja meg a munkamenet-kezelési azonosítót" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "AZONOSÍTÓ" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" + #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" @@ -1022,26 +1057,21 @@ msgid "All files" msgstr "Minden fájl" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117 -msgid "Downloads" -msgstr "Letöltések" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "A(z) „%s” fájl létezik, tüntesse el az útból." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "A(z) „%s” könyvtár létrehozása meghiúsult." @@ -1096,38 +1126,6 @@ msgstr "" msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "A sütifájl másolása meghiúsult a Mozillából." -#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Telepített bővítmények" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Enabled" -msgstr "_Engedélyezés" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "Yes" -msgstr "Igen" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:112 -msgid "No" -msgstr "Nem" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-típus" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Description" -msgstr "Leírás" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:113 -msgid "Suffixes" -msgstr "Utótagok" - -#: ../lib/ephy-request-about.c:142 -msgid "Memory usage" -msgstr "Memóriahasználat" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Felugró ablakok" @@ -1138,13 +1136,13 @@ msgstr "Előzmények" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1592 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "Könyvjelző" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1596 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" @@ -1190,7 +1188,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%Y %b. %d" #. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1830 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" @@ -1258,33 +1256,33 @@ msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u másodperc van hátra" msgstr[1] "%u másodperc van hátra" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:174 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 msgid "Finished" msgstr "Befejeződött" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:214 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Hiba a letöltéskor: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:282 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:291 ../src/ephy-window.c:1586 -#: ../src/window-commands.c:312 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:297 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 msgid "Show in folder" msgstr "Megjelenítés a mappában" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:470 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 msgid "Starting…" msgstr "Indítás…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához" @@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr "Új témakör létrehozása" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1533,7 +1531,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" @@ -1543,29 +1541,29 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "A kijelölés kivágása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "A kijelölés másolása" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" @@ -1584,7 +1582,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "Ö_sszes kijelölése" @@ -1595,7 +1593,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" @@ -1604,12 +1602,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása" @@ -1633,7 +1631,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "A cím oszlop megjelenítése" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Webcím" @@ -1732,41 +1730,41 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők exportálása" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Fájlformátum:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők importálása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "I_mportálás" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Könyvjelzők importálása innen:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 msgid "File" msgstr "Fájl" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Cím másolása" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Keresés:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "Témakörök" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Cím" @@ -1805,10 +1803,6 @@ msgstr "Témakör" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Létrehozza a(z) „%s” témakört" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Kódolások" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Egyéb…" @@ -1860,7 +1854,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" @@ -1962,55 +1956,55 @@ msgstr "Webhelyek" msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1066 +#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME webböngésző" -#: ../src/ephy-main.c:85 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Új böngészőlap nyitása egy meglévő böngészőablakban" -#: ../src/ephy-main.c:87 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Új böngészőablak megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Könyvjelzőszerkesztő megnyitása" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Adott munkamenet fájl betöltése" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Könyvjelző hozzáadása" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Saját példány indítása" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "A böngésző indítása alkalmazás módban" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "A saját példányban használandó profilkönyvtár" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "KÖNYVTÁR" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" @@ -2027,7 +2021,7 @@ msgstr "" "Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:327 +#: ../src/ephy-main.c:326 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "A GNOME webböngésző opciói" @@ -2159,11 +2153,11 @@ msgstr "Új _lap" msgid "Open a new tab" msgstr "Új böngészőlap megnyitása" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "_New Window" msgstr "Új _ablak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "Open a new window" msgstr "Új ablak megnyitása" @@ -2244,529 +2238,541 @@ msgid "Save the current page" msgstr "A jelenlegi oldal mentése" #: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Mentés _webalkalmazásként…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "A jelenlegi oldal mentése webalkalmazásként" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "_Oldalbeállítás" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "Nyomtatási _kép" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "Nyomtatási kép" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_Nyomtatás…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "Ezen lap bezárása" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "Mé_gis" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "Szöveg törlése" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "Az egész oldal kijelölése" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_Keresés…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Kö_vetkező találat" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Elő_ző találat" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Személyes adatok" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "_Tanúsítványok" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "Tanúsítványok kezelése" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "B_eállítások" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "A webböngésző beállításai" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Eszköztárak _testreszabása…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "Eszköztárak testreszabása" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Az adatátvitel leállítása" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "_Nagyobb szöveg" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "A szöveg méretének nagyítása" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "Kisebb szöve_g" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "A szöveg méretének csökkentése" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "N_ormál méret" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "A normál szövegméret használata" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "Kó_dolás" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "Oldal fo_rrása" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "Ol_dal biztonsági információi" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "He_ly…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ugrás a megadott helyre" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Elő_zmények" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "A következő böngészőlap aktiválása" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "Lap le_választása" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "A jelenlegi lap leválasztása" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Eszköztárak elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Letöltéssáv" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Show the active downloads for this window" msgstr "Aktív letöltések megjelenítése ebben az ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Men_ubar" msgstr "Menüsá_v" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Teljes képernyő" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "Teljes képernyős üzemmód" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "Felugró _ablakok" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "" "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése" -#: ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "Kijelölő kurzor" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "_Csak ezen keret megjelenítése" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Csak ezen keret megjelenítése ebben az ablakban" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "Hi_vatkozás megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "Hivatkozott _elem letöltése" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "Hivatkozás _mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "Hivatkozás mentése más néven" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…" -#: ../src/ephy-window.c:333 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás _címének másolása" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "E-mail _küldése…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "E-mail _cím másolása" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "_Kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "Ké_p mentése másként…" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Kép _használata háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kép címé_nek másolása" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "_Animáció indítása" -#: ../src/ephy-window.c:356 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "A_nimáció leállítása" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:372 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "_Elem megfigyelése" -#: ../src/ephy-window.c:576 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein" -#: ../src/ephy-window.c:577 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ha mindenképp bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt." -#: ../src/ephy-window.c:579 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "_Dokumentum bezárása" -#: ../src/ephy-window.c:597 +#: ../src/ephy-window.c:600 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Az ablakban letöltések vannak folyamatban" -#: ../src/ephy-window.c:598 +#: ../src/ephy-window.c:601 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ha bezárja ezt az ablakot, akkor a letöltések megszakadnak" -#: ../src/ephy-window.c:599 +#: ../src/ephy-window.c:602 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Ablak bezárása, és letöltések megszakítása" -#: ../src/ephy-window.c:1588 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" -#: ../src/ephy-window.c:1590 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "Mentés alkalmazásként…" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "Keresés" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1607 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "Nagyobb" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1610 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "Kisebb" -#: ../src/ephy-window.c:1833 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "Nem biztonságos" -#: ../src/ephy-window.c:1838 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "Törött" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "Alacsony" -#: ../src/ephy-window.c:1853 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "Magas" -#: ../src/ephy-window.c:1863 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Biztonsági szint: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2138 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "„%s” kép megnyitása" -#: ../src/ephy-window.c:2143 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "„%s” kép használata asztali háttérként" -#: ../src/ephy-window.c:2148 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "„%s” kép mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2153 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "„%s” kép címének másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2167 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "E-mail küldése „%s” címre" -#: ../src/ephy-window.c:2173 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "„%s” e-mail cím másolása" -#: ../src/ephy-window.c:2187 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás mentése" -#: ../src/ephy-window.c:2193 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé" -#: ../src/ephy-window.c:2198 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "„%s” hivatkozás címének másolása" @@ -2907,11 +2913,50 @@ msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Válasszon egy könyvtárat" -#: ../src/window-commands.c:365 +#: ../src/window-commands.c:368 msgid "Save" msgstr "Mentés" -#: ../src/window-commands.c:966 +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Már létezik „%s” nevű webalkalmazás. Le akarja cserélni?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Csere" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Már létezik egy ugyanilyen nevű alkalmazás. A cserével felül fogja írni." + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "A(z) „%s” alkalmazás használatra kész" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "A(z) „%s” alkalmazás nem hozható létre" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "Indítás" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Webalkalmazás létrehozása" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2922,7 +2967,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második " "(vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján" -#: ../src/window-commands.c:970 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2934,7 +2979,7 @@ msgstr "" "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." -#: ../src/window-commands.c:974 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2944,20 +2989,20 @@ msgstr "" "jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. " "Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:1020 ../src/window-commands.c:1036 -#: ../src/window-commands.c:1047 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:" -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Hozzájárultak:" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Korábbi fejlesztők:" -#: ../src/window-commands.c:1056 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2974,7 +3019,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1082 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" @@ -2982,15 +3027,15 @@ msgstr "" "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n" "Tímár András <timar at gnome dot hu>" -#: ../src/window-commands.c:1085 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "GNOME webböngésző webhelye" -#: ../src/window-commands.c:1229 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Engedélyezi a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1232 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3000,6 +3045,39 @@ msgstr "" "szolgáltatás egy mozgatható kurzort helyez el a weboldalakon, lehetővé téve " "a billentyűzettel való mozgást. Be szeretné kapcsolni a kurzoros böngészést?" -#: ../src/window-commands.c:1235 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezés" + +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>Ujjlenyomatok</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>Kiállító</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>Tulajdonos</b>" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>Sütik</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>Letöltések</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>Karakterkódolások</b>" + +#~ msgid "<b>Fonts</b>" +#~ msgstr "<b>Betűkészletek</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>Nyelvek</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>Jelszavak</b>" + +#~ msgid "<b>Style</b>" +#~ msgstr "<b>Stílus</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>Ideiglenes fájlok</b>" |