aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2010-05-28 21:21:35 +0800
committerYaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>2010-05-28 21:21:35 +0800
commitefc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040 (patch)
treea446c103b25c91e489f6fc5d0eaa6e96acebc414
parentd017469691a7b63823cea6d3bc07b93f96266249 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.tar.gz
gsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.tar.zst
gsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.zip
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r--po/he.po2017
1 files changed, 1318 insertions, 699 deletions
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 85e22839b..0e0873fb6 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -9,9 +9,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:35+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-22 20:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +57,6 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "גלוש ברשת"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Epiphany (RDF)"
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
@@ -65,14 +65,17 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "דפדפן Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
-#: ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
msgid "Web Browser"
msgstr "דפדפן אינטרנט"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
-msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled."
-msgstr "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר disable_unsafe_protocols מופעל."
+msgid ""
+"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
+"disable_unsafe_protocols is enabled."
+msgstr ""
+"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר "
+"disable_unsafe_protocols מופעל."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
@@ -87,8 +90,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr ""
+"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת "
+"השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
@@ -123,8 +130,11 @@ msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
-msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https."
-msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
+msgid ""
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr ""
+"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Epiphany cannot quit"
@@ -163,8 +173,10 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "אפשר חלונות קופצים"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -191,8 +203,42 @@ msgid "Default encoding"
msgstr "קידוד ברירת המחדל"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
-msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+msgstr ""
+"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -203,15 +249,14 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java"
-msgstr "אפשר שימוש ב־Java"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
+msgid "Enable Plugins"
+msgstr "הפעלת תוספים"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Enable Web Inspector"
msgstr "הפעלת מנתח האתרים"
@@ -220,16 +265,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Enable smooth scrolling"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgid ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr ""
+"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "Force new windows to be opened in tabs"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
-msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
-msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started."
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
@@ -240,16 +291,24 @@ msgid "Home page"
msgstr "דף הבית"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
-msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
-msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "How to print frames"
msgstr "How to print frames"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
-msgstr "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"."
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
@@ -269,12 +328,17 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Lists the active extensions."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text."
-msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה."
+msgid ""
+"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
+"the currently selected text."
+msgstr ""
+"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט "
+"הנבחר מפנה."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Minimum font size"
@@ -289,319 +353,388 @@ msgid "Remember passwords"
msgstr "זכור סיסמאות."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+msgstr "מחרוזת החיפוש עבור מילות המפתח שהוזנו בסרגל הכתובות."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"."
-msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"."
-
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
+"\", \"today\"."
+msgstr ""
+"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת "
+"הימים האחרונים\", \"היום\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Size of disk cache"
msgstr "גודל המטמון בדיסק"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
+"servers."
+msgstr "מחרוזת שתשמש כסוכן משתמש על מנת להזדהות מול שרתים."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"."
-msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid ""
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
+"are \"address\" and \"title\"."
+msgstr ""
+"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת"
+"\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)."
-msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
+msgstr ""
+"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic"
+"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic"
+"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja"
+"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), "
+"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-"
+"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari"
+"\" (הינדית)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "The downloads folder"
msgstr "תיקיית ההורדות"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
-msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+msgstr ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar style"
msgstr "סגנון סרגל כלים"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
-msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#| msgid "_Search:"
+msgid "URL Search"
+msgstr "חיפוש כתובות"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Use own colors"
msgstr "השתמש בצבעים שלך"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Use own fonts"
msgstr "השתמש בגופנים שלך"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#| msgid "User Name"
+msgid "User agent"
+msgstr "סוכן משתמש"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Visibility of the downloads window"
msgstr "Visibility of the downloads window"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application."
-msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
+msgstr ""
+"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן "
+"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
-msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"."
-msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+"site\" and \"nowhere\"."
+msgstr ""
+"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום"
+"\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>טביעות אצבע</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>נופק על ידי</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>נופק ל</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>תוקף</b>"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "שדות האישור"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_מדרג האישור"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "שם כללי:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_ערך השדה"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "General"
msgstr "כללי"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "נופק ב:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "ארגון:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "יחידה ארגונית:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "טביעת אצבע SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "מספר סידורי:"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_אוטומטי</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
msgid "Clear _All..."
msgstr "נ_קה הכל..."
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "עוגיות"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמאות"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Personal Data"
msgstr "מידע אישי"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "קידוד הטקסט"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
-#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
msgid "_Show passwords"
msgstr "הצג סיס_מאות"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
msgid "Sign Text"
msgstr "חתום על הטקסט"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
-msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below."
-msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על "
+"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה."
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
msgid "_Certificate:"
msgstr "_אישורים:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "סיסמה:"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_הצג אישור…"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_צפייה בתעודה&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>עוגיות</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>הורדות</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>קידודים</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>דף הבית</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>שפות</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Passwords</b>"
msgstr "<b>סיסמאות</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>קבצים זמניים</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Add Language"
msgstr "הוסף שפה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "אפשר _חלונות קופצים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "בחר _שפה:"
@@ -609,201 +742,193 @@ msgstr "בחר _שפה:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638
-#: ../src/ephy-history-window.c:247
-#: ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
msgid "Cl_ear"
msgstr "_נקה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ב_רירת מחדל:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-msgid "Enable _Java"
-msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable _Plugins"
+msgstr "ה_פעלת תוספים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "גופנים ועיצוב"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-#: ../src/prefs-dialog.c:820
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "שפה"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "MB"
msgstr "מגה־בתים"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "קבע _לדף הנוכחי"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "קבע _כדף ריק"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "השתמש בגיליון סגנון מותאם אישית"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_כתובת:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "קבל _תמיד"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "מקום ב_דיסק:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "תיקיית _הורדות:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_ערוך גיליון סגנון…"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#| msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+msgstr "_עריכת גיליון סגנון&#x2026;"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_גודל מינימלי:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_אל תקבל אף פעם"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "זכור _סיסמאות."
-#: ../data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>רקע</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>סיומות עמוד</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
msgid "<b>Frames</b>"
msgstr "<b>מסגרות</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>כותרות</b>"
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
msgstr "כפי שנראה על ה_מסך"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "כותרת הדף"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "מספרי הדפים"
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
msgid "Print background c_olors"
msgstr "הדפס צבעי _רקע"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
msgid "Print background i_mages"
msgstr "הדפס _תמונות רקע"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_תאריך"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
msgid "_Each frame separately"
msgstr "כל _מסגרת בנפרד"
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_כתובת הדף"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:167
+#: ../embed/downloader-view.c:169
msgid "_Show Downloads"
msgstr "הצג _הורדות"
-#: ../embed/downloader-view.c:323
+#: ../embed/downloader-view.c:371
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:327
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Pause"
msgstr "ה_פסק"
-#: ../embed/downloader-view.c:377
+#: ../embed/downloader-view.c:425
msgid "_Resume"
msgstr "המשך"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:394
-#: ../embed/downloader-view.c:547
-#: ../embed/downloader-view.c:552
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
+#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/downloader-view.c:510
+#: ../embed/downloader-view.c:577
#, c-format
msgid "The file “%s” has been downloaded."
msgstr "הקובץ “%s” הורד."
-#: ../embed/downloader-view.c:513
+#: ../embed/downloader-view.c:578
msgid "Download finished"
msgstr "הורדה הסתיימה"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:537
+#: ../embed/downloader-view.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -812,86 +937,86 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s מתוך %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:584
+#: ../embed/downloader-view.c:645
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "הורדה אחת"
msgstr[1] "%d הורדות"
-#: ../embed/downloader-view.c:719
+#: ../embed/downloader-view.c:762
#, c-format
msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות."
-#: ../embed/downloader-view.c:723
+#: ../embed/downloader-view.c:764
msgid "Download started"
msgstr "הורדה החלה"
-#: ../embed/downloader-view.c:801
-#: ../embed/downloader-view.c:811
+#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/downloader-view.c:804
+#: ../embed/downloader-view.c:837
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "נכשל"
-#: ../embed/downloader-view.c:807
+#: ../embed/downloader-view.c:840
msgctxt "download status"
msgid "Cancelled"
msgstr "בוטל"
-#: ../embed/downloader-view.c:870
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
+#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
msgid "File"
msgstr "קובץ"
-#: ../embed/downloader-view.c:893
+#: ../embed/downloader-view.c:926
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:904
+#: ../embed/downloader-view.c:937
msgid "Remaining"
msgstr "נשאר"
-#: ../embed/ephy-embed.c:443
-#: ../src/window-commands.c:333
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "שמור"
-#: ../embed/ephy-embed.c:662
+#: ../embed/ephy-embed.c:590
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
-#: ../embed/ephy-embed.c:676
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:681
+#: ../embed/ephy-embed.c:614
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead."
+"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
+"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
"סוג קובץ: \"%s\"‏.\n"
"‏\n"
-"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת."
+"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך."
+"אפשר לשמור אותו במקום זאת."
-#: ../embed/ephy-embed.c:689
+#: ../embed/ephy-embed.c:623
msgid "Open this file?"
msgstr "האם לפתוח את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:695
+#: ../embed/ephy-embed.c:629
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -902,13 +1027,13 @@ msgstr ""
"\n"
"באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו."
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:636
msgid "Download this file?"
msgstr "להוריד את הקובץ?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:707
+#: ../embed/ephy-embed.c:641
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -919,19 +1044,26 @@ msgstr ""
"\n"
"אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום."
-#: ../embed/ephy-embed.c:714
+#: ../embed/ephy-embed.c:648
msgid "_Save As..."
msgstr "_שמור בשם..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:844
+#: ../embed/ephy-embed.c:818
msgid "Web Inspector"
msgstr "מנתח האתרים"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפלה נכשלה."
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”"
@@ -1274,47 +1406,56 @@ msgstr "קבצים מקומיים"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2124
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3466
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "דף חלק"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
+#| msgid "Not found"
+msgid "Not now"
+msgstr "לא כעת"
-# c-format
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
+#| msgid "_Show passwords"
+msgid "Store password"
+msgstr "אחסון הססמה"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "מפנה אל “%s”…"
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr "<big>האם לאחסן את הססמה עבור <b>%s</b> ב־<b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2219
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2412
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1329
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2707
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "טוען את “%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2709
msgid "Loading…"
msgstr "טוען…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2319
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3670
#, c-format
-#| msgid "%s Files"
msgid "%s Files"
msgstr "הקבצים של %s"
@@ -1370,9 +1511,7 @@ msgstr "Disable connection to session manager"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specify file containing saved configuration"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-#: ../src/ephy-main.c:96
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
@@ -1399,37 +1538,37 @@ msgstr "Show session management options"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "הצג “_%s“"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "ה_זז בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "הסר מ_סרגל הכלים"
#
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_הסר סרגל כלים"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
msgid "Separator"
msgstr "קו מפריד"
@@ -1445,82 +1584,106 @@ msgstr "עמודי אינטרנט"
msgid "Images"
msgstr "תמונות"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
msgid "All files"
msgstr "כל הקבצים"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
+msgid "Desktop"
+msgstr "שולחן עבודה"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "הקובץ ‏“%s“ קיים, אנא הסר אותו."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:283
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "הספרייה “%s“ אינה ניתנת לכתיבה"
-#: ../lib/ephy-gui.c:287
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "אין לך הרשאות מתאימות על מנת ליצור קבצים בספרייה זאת."
-#: ../lib/ephy-gui.c:290
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "ספרייה לא ניתנת לכתיבה"
-#: ../lib/ephy-gui.c:320
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:324
-msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו."
-#: ../lib/ephy-gui.c:327
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "לא ניתן להחליף קובץ"
-#: ../lib/ephy-gui.c:413
+#: ../lib/ephy-gui.c:392
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s"
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "נדרשת סיסמת אב"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany "
+"ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
+msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
+
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "חלונות קופצים"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48
-#: ../src/ephy-history-window.c:1239
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "סימניה"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "סימניות"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51
-#: ../src/ephy-toolbar.c:284
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "כניסת הכתובת"
@@ -1597,11 +1760,11 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
msgid "Clear"
msgstr "נקה"
@@ -1610,7 +1773,7 @@ msgstr "נקה"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "מריץ את התסריט “%s”"
@@ -1618,7 +1781,7 @@ msgstr "מריץ את התסריט “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1638,24 +1801,24 @@ msgstr[1] "אחד עם %d _סימניות זהות"
msgid "Show “%s”"
msgstr "הצג “%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "מאפייני \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_כותרת:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
msgid "A_ddress:"
msgstr "_כתובת:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
msgid "T_opics:"
msgstr "_נושאים:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "הצג את _כל הנושאים"
@@ -1752,26 +1915,22 @@ msgstr "הסר מנושא זה"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_קובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148
-#: ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_עריכה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_תצוגה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "עזר_ה"
@@ -1787,10 +1946,9 @@ msgstr "צור נושא חדש"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
-#: ../src/ephy-history-window.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש"
@@ -1802,10 +1960,9 @@ msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:708
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:706
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה"
@@ -1850,8 +2007,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "יצא סימניות לקובץ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
@@ -1861,34 +2017,29 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזור"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "גזור את הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_העתק"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "העתק את הבחירה"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבק"
@@ -1907,8 +2058,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "בחר ה_כל"
@@ -1919,8 +2069,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_תוכן"
@@ -1929,14 +2078,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "הצג עזרה של הסימניות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_אודות"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן"
@@ -1980,109 +2127,116 @@ msgid "Delete this topic?"
msgstr "למחוק את נושא זה?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
-msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם "
+"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_מחק נושא"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Import failed"
msgstr "יבוא נכשל"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Import Failed"
msgstr "יבוא נכשל"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#, c-format
-msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "יבא סימניות מקובץ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "סימניות של Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "יצא סימניות"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_תצורת קובץ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "יבא סימניות"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "I_mport"
msgstr "_ייבא"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "ייבא סימניות מ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
-#: ../src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#: ../src/ephy-history-window.c:712
msgid "_Copy Address"
msgstr "ה_עתק כתובת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
-#: ../src/ephy-history-window.c:1039
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
+#: ../src/ephy-history-window.c:1037
msgid "_Search:"
msgstr "_חפש:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
msgid "Topics"
msgstr "נושאים"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
-#: ../src/ephy-history-window.c:1362
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
+#: ../src/ephy-history-window.c:1360
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
-#: ../src/ephy-history-window.c:1371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
+#: ../src/ephy-history-window.c:1369
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
@@ -2136,53 +2290,50 @@ msgstr "קידודים אחרים"
msgid "_Automatic"
msgstr "או_טומטי"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "עטוף"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "חפש קישורים:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "_חפש:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_תלוי רישיות"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "חפש את הקודם"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "חפש את הבא"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263
-#: ../src/ephy-toolbar.c:581
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "צא ממסך מלא"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "לך"
@@ -2251,42 +2402,41 @@ msgid "Clear browsing history?"
msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?"
#: ../src/ephy-history-window.c:241
-msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות."
#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear History"
msgstr "נקה היסטוריה"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1048
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 דקות האחרונות"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1047
msgid "Today"
msgstr "היום"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1050
-#: ../src/ephy-history-window.c:1053
-#: ../src/ephy-history-window.c:1057
+#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
+#: ../src/ephy-history-window.c:1055
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "היום האחרון"
msgstr[1] "%d הימים האחרונים"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1299
+#: ../src/ephy-history-window.c:1297
msgid "Sites"
msgstr "אתרים"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1379
+#: ../src/ephy-history-window.c:1377
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
-#: ../src/ephy-main.c:81
-#: ../src/ephy-main.c:562
-#: ../src/window-commands.c:1007
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME"
@@ -2334,11 +2484,11 @@ msgstr "DIR"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:423
+#: ../src/ephy-main.c:378
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "לא ניתן להתחיל את דפדפן האינטרנט של GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:426
+#: ../src/ephy-main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2347,189 +2497,151 @@ msgstr ""
"האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:563
+#: ../src/ephy-main.c:527
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "GNOME Web Browser options"
-#: ../src/ephy-notebook.c:626
+#: ../src/ephy-notebook.c:629
msgid "Close tab"
msgstr "סגור לשונית"
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
-#| msgid "User Password"
-msgid "Master password needed"
-msgstr "נדרשת סיסמת אב"
-
-#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
-msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below."
-msgstr "הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
-msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
-msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה."
-
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:382
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת."
-
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
-msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost."
+#: ../src/ephy-session.c:235
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_בטל יציאה"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "ב_טל הורדות"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#| msgid "_Don't Recover"
+msgid "Don't recover"
+msgstr "לא לשחזר"
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_אל תשחזר"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#| msgid "_Recover"
+msgid "Recover session"
+msgstr "שחזור הפעלה"
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_שחזר"
-
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "התאוששות מהתרסקות"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
-msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers."
-msgstr "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
-
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:83
-msgid "Caret"
-msgstr "סימן"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:90
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה"
+msgid ""
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
+msgstr ""
+"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את "
+"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s."
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "עבור ללשונית זאת"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "_אחורה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:225
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "עבור אל הדף הקודם"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:229
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "היסטוריית חזור"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "_קדימה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:245
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "עבור אל הדף הבא"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:249
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "היסטורית קדימה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "למעלה_"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "עלה רמה אחת"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:268
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "רשימת רמות למעלה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:286
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:302
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "זום"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:304
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "כוון את גודל הטקסט"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:325
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "דף ה_בית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:327
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "עבור אל דף הבית"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:337
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "ל_שונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:339
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "פתח לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:348
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:350
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "פתח חלון חדש"
@@ -2572,561 +2684,547 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "_לך"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "_כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "לשוניו_ת"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "_סרגלי כלים"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_פתח…"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "פתח קובץ"
-#: ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "שמור _בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "שמור את הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "הגדרות עמוד…"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "הצג לפ_ני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "הצג לפני הדפסה"
-#: ../src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "ה_דפס…"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "הדפס את הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "סגור לשונית זאת"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "ב_טל פעולה"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "בטל את הפעולה האחרונה"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "ב_צע שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה"
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "הדבק מהלוח"
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "מחק טקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "בחר את כל הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_חפש…"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף"
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "חפש את ה_בא"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "חפש את ה_קודם"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "מ_ידע אישי"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "_אישורים"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "נהל אישורים"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "ה_עדפות"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "קבע את תצורת הדפדפן"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "התאם _סרגלי כלים…"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "התאם סרגלי כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:192
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "עצו_ר"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "_טען שוב"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "טקסט _גדול יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "הגדל את הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "טקסט _קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "הקטן את הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_גודל רגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "ק_ידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "שנה את קידוד הטקסט"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "קוד מקור של ה_דף"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "הצג את קוד המקור של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "מידע _אבטחה של הדף"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "הוסף _סימניה…"
-#: ../src/ephy-window.c:222
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_ערוך סימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "פתח את חלון הסימניות"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "_מיקום…"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "עבור למיקום מסוים"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:233
-#: ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "הי_סטוריה"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "הלשונית ה_קודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "הלשונית ה_באה"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "הפעל את הלשונית הבאה"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "הזז לשונית _שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "הזז לשונית _ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_נתק לשונית"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "הצג עזרה של הדפדפן"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "עבור _למצב לא מקוון"
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "עבור למצב לא מקוון"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_הסתר סרגלי כלים"
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים"
-#: ../src/ephy-window.c:278
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "שורת _מצב"
-
-#: ../src/ephy-window.c:279
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
-
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "מסך מ_לא"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "גלוש על מסך מלא"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_חלונות קופצים"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "סימן בחירה"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_הוסף סימניה…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "פתח _קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "פתח קישור בח_לון זה"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "הור_ד קישור"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_שמור קישור בשם…"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "שמור קישור בשם שונה"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "שלח _דוא\"ל…"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "_פתח תמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "שמור תמונה ב_שם…"
-#: ../src/ephy-window.c:340
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_השתמש בתמונה כרקע"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה"
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "_התחל אנימציה"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "_עצור אנימציה"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "_חקירת הרכיב"
+
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr "סגור _מסמך"
-#: ../src/ephy-window.c:1487
-#: ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "פתח"
-#: ../src/ephy-window.c:1489
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "שמור כ"
-#: ../src/ephy-window.c:1491
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "הדפס"
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "מצא"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1508
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "גדול יותר"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1511
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "קטן יותר"
-#: ../src/ephy-window.c:1741
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "לא בטוח"
-#: ../src/ephy-window.c:1746
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "שבור"
-#: ../src/ephy-window.c:1754
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
-#: ../src/ephy-window.c:1761
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
-#: ../src/ephy-window.c:1771
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "רמת אבטחה: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1814
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
-msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2079
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "פתח תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2084
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2089
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "שמור תמונה \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2094
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\""
# ת c-format
-#: ../src/ephy-window.c:2107
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2113
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2125
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "שמור קישור \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2131
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות"
-#: ../src/ephy-window.c:2137
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\""
@@ -3136,8 +3234,13 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>"
#: ../src/pdm-dialog.c:372
-msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:"
-msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה "
+"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:"
#: ../src/pdm-dialog.c:377
msgid "Clear All Personal Data"
@@ -3159,39 +3262,43 @@ msgid "_Temporary files"
msgstr "קבצים _זמניים"
#: ../src/pdm-dialog.c:460
-msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק "
+"לתמיד.</i></small>"
#: ../src/pdm-dialog.c:652
msgid "Cookie Properties"
msgstr "מאפייני עוגייה"
-#: ../src/pdm-dialog.c:669
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "Content:"
msgstr "תוכן:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:685
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
msgid "Path:"
msgstr "נתיב:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:701
+#: ../src/pdm-dialog.c:702
msgid "Send for:"
msgstr "שלח ל:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "חיבור מוצפן בלבד"
-#: ../src/pdm-dialog.c:710
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "Any type of connection"
msgstr "כל סוג של חיבור"
-#: ../src/pdm-dialog.c:716
+#: ../src/pdm-dialog.c:717
msgid "Expires:"
msgstr "תאריך תפוגה:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:728
+#: ../src/pdm-dialog.c:729
msgid "End of current session"
msgstr "סוף השיח הנוכחי"
@@ -3215,65 +3322,23 @@ msgstr "שם משתמש"
msgid "User Password"
msgstr "סיסמת משתמש"
-#: ../src/popup-commands.c:259
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Download Link"
msgstr "הורד קישור"
-#: ../src/popup-commands.c:267
+#: ../src/popup-commands.c:283
msgid "Save Link As"
msgstr "_שמור קישור בשם"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:290
msgid "Save Image As"
msgstr "שמור את התמונה כ"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:86
-msgid "First"
-msgstr "ראשון"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:87
-msgid "Go to the first page"
-msgstr "עבור אל הדף הראשון"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
-msgid "Last"
-msgstr "אחרון"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:91
-msgid "Go to the last page"
-msgstr "עבור אל הדף האחרון"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
-msgid "Previous"
-msgstr "הקודם"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:95
-msgid "Go to the previous page"
-msgstr "עבור אל הדף הקודם"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
-msgid "Next"
-msgstr "הבא"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:99
-msgid "Go to next page"
-msgstr "עבור אל הדף הבא"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
-msgid "Close"
-msgstr "סגור"
-
-#: ../src/ppview-toolbar.c:103
-#: ../src/ppview-toolbar.c:219
-msgid "Close print preview"
-msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
-
#. Translators: the first %s is the language name, and the
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512
-#: ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3282,50 +3347,71 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "מותאם אישית (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "שפת מערכת (%s)"
msgstr[1] "שפות מערכת (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:941
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "בחר ספרייה"
-#: ../src/window-commands.c:907
-msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+#: ../src/window-commands.c:940
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
-#: ../src/window-commands.c:911
-msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+#: ../src/window-commands.c:944
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
-#: ../src/window-commands.c:915
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/window-commands.c:948
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:961
-#: ../src/window-commands.c:977
-#: ../src/window-commands.c:988
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "צור קשר ב:"
-#: ../src/window-commands.c:964
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "תורמים:"
-#: ../src/window-commands.c:967
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "מפתחים בעבר:"
-#: ../src/window-commands.c:997
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3342,7 +3428,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1023
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n"
@@ -3352,12 +3438,118 @@ msgstr ""
"פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
"‏http://gnome-il.berlios.de"
-#: ../src/window-commands.c:1026
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#| msgid "Clear browsing history?"
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה "
+"באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה "
+"באמצעות סמן?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+#| msgid "Enable Java"
+msgid "_Enable"
+msgstr "ה_פעלה"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "_הצג אישור…"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה"
+
+# c-format
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "מפנה אל “%s”…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך "
+#~ "לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "התאוששות מהתרסקות"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן."
+
+#~ msgid "Caret"
+#~ msgstr "סימן"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "שורת _מצב"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד"
+#~ msgstr[1] "‏%d חלונות קופצים מוסתרים"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "ראשון"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "עבור אל הדף הראשון"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "אחרון"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "עבור אל הדף האחרון"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "הקודם"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "עבור אל הדף הקודם"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "הבא"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "עבור אל הדף הבא"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "סגור"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה"
+
#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
#~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי"
+
#~ msgid ""
#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -3379,74 +3571,107 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), "
#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו"
#~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)."
+
#~ msgid "Au_todetect:"
#~ msgstr "_זהה אוטומטית:"
+
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "גופנים"
+
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "בעבור _שפה:"
+
#~ msgid "_Detailed Font Settings…"
#~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…"
+
#~ msgid "_Fixed width:"
#~ msgstr "רוחב _קבוע:"
+
#~ msgid "_Variable width:"
#~ msgstr "רוחב _משתנה:"
+
#~ msgid "download status|Unknown"
#~ msgstr "לא ידוכ"
+
#~ msgid "download status|Failed"
#~ msgstr "הורדה נכשלה"
+
#~ msgid "autodetectors|Off"
#~ msgstr "כבוי"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
#~ msgstr "סינית"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
#~ msgstr "סינית מפושטת"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
#~ msgstr "מזרח אסיאתי"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
#~ msgstr "קוריאנית"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
#~ msgstr "רוסית"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
#~ msgstr "בין לאומי"
+
#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#~ msgstr "אוקראינית"
+
#~ msgid "File Type:|Unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
+
#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
#~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך"
+
#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
#~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך."
+
#~ msgid ""
#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
#~ msgstr ""
#~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“."
+
#~ msgid "File “%s” not Found"
#~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא"
+
#~ msgid "File “%s” not found."
#~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא."
+
#~ msgid "Check the location of the file and try again."
#~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב."
+
#~ msgid "“%s” Could not be Found"
#~ msgstr "‏\"%s\" לא נימצא"
+
#~ msgid "“%s” could not be found."
#~ msgstr "“%s“ לא נימצא."
+
#~ msgid ""
#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
#~ "correct."
#~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה."
+
#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
#~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:"
+
#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
#~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור"
+
#~ msgid "“%s” refused the connection."
#~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור."
+
#~ msgid "Likely causes of the problem are"
#~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן"
+
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "
#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
@@ -3455,155 +3680,219 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים "
#~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</"
#~ "li></ul>"
+
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>"
+
#~ msgid ""
#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
#~ "wrong.</li></ul>"
#~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>"
+
#~ msgid ""
#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
#~ "again later."
#~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר."
+
#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
#~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:"
+
#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור"
+
#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
#~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור."
+
#~ msgid "“%s” is not Responding"
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב"
+
#~ msgid "“%s” is not responding."
#~ msgstr "“%s“ אינו מגיב."
+
#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
#~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות"
+
#~ msgid "Invalid Address"
#~ msgstr "כתובת שגויה"
+
#~ msgid "Invalid address."
#~ msgstr "כתובת שגויה"
+
#~ msgid "The address you entered is not valid."
#~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה."
+
#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים"
+
#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
#~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר."
+
#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
#~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים."
+
#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן"
+
#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
#~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן."
+
#~ msgid ""
#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
#~ "installed."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה."
+
#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור"
+
#~ msgid "“%s” dropped the connection."
#~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור."
+
#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
#~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו."
+
#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
+
#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
#~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון."
+
#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
#~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב."
+
#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
+
#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
#~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“"
+
#~ msgid ""
#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
#~ "other than Web browsing."
#~ msgstr ""
#~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט."
+
#~ msgid "The request has been cancelled for your protection."
#~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה."
+
#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך"
+
#~ msgid "Could not connect to proxy server."
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך."
+
#~ msgid ""
#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
#~ msgstr ""
#~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת "
#~ "המתווך או עם חיבור הרשת."
+
#~ msgid "Could not Display Content"
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן"
+
#~ msgid "Could not display content."
#~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן."
+
#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
#~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך."
+
#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
#~ msgstr "במטמון של Google"
+
#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
#~ msgstr "בארכיון האינטרנט"
+
#~ msgid "_Abort Script"
#~ msgstr "_בטל תסריט"
+
#~ msgid "Don't Save"
#~ msgstr "אל תשמור"
+
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_שם משתמש:"
+
#~ msgid "Text files"
#~ msgstr "קבצי טקסט"
+
#~ msgid "XML files"
#~ msgstr "קבצי XML"
+
#~ msgid "XUL files"
#~ msgstr "קבצי XUL"
+
#~ msgid "Accept cookie from %s?"
#~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?"
+
#~ msgid "Accept Cookie?"
#~ msgstr "לקבל את העוגיה?"
+
#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie."
#~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת."
+
#~ msgid "The site wants to set a cookie."
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה."
+
#~ msgid "The site wants to set a second cookie."
#~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה."
+
#~ msgid "You already have %d cookie from this site."
#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
#~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת"
#~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות"
+
#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
#~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה"
+
#~ msgid "_Reject"
#~ msgstr "_דחה"
+
#~ msgid "_Accept"
#~ msgstr "קבל"
+
#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:"
#~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:"
+
#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "_חתום על הטקסט"
+
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "אפשרויות"
+
#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "האם להדפיס דף זה?"
+
#~ msgid "Preparing to print"
#~ msgstr "מתכונן להדפסה"
+
#~ msgid "Page %d of %d"
#~ msgstr "עמוד %d מתוך %d"
+
#~ msgid "Cancelling print"
#~ msgstr "מבטל הדפסה"
+
#~ msgid "Spooling..."
#~ msgstr "מכין..."
+
#~ msgid "Print error"
#~ msgstr "שגיאה בהדפסה"
+
#~ msgid "Printing “%s”"
#~ msgstr "מדפיס “%s“"
+
#~ msgid "_Select Certificate"
#~ msgstr "בחר _אישור"
+
#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
#~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"."
+
#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
#~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך."
+
#~ msgid "Certificate _Details"
#~ msgstr "פרטי אישור"
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "הצג אישור"
+
#~ msgid ""
#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -3611,12 +3900,15 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי "
#~ "להשיג את המידע החסוי שלך."
+
#~ msgid ""
#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
#~ "s”."
#~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"."
+
#~ msgid "Accept incorrect security information?"
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?"
+
#~ msgid ""
#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
@@ -3624,100 +3916,144 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת "
#~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך."
+
#~ msgid ""
#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
#~ "to “%s”."
#~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"."
+
#~ msgid "Connect to untrusted site?"
#~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?"
+
#~ msgid "_Trust this security information from now on"
#~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה"
+
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "ה_תחבר"
+
#~ msgid "Accept expired security information?"
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?"
+
#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s."
+
#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
#~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?"
+
#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
#~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s."
+
#~ msgid "%a %d %b %Y"
#~ msgstr "%a %d %b %Y"
+
#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
#~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון."
+
#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”"
#~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“"
+
#~ msgid ""
#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
#~ "\n"
#~ "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו."
+
#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?"
+
#~ msgid "_Trust CA"
#~ msgstr "_בטח ב-CA"
+
#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
#~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?"
+
#~ msgid ""
#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
#~ "certificate is authentic."
#~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי."
+
#~ msgid "Certificate already exists."
#~ msgstr "האישור כבר קיימת."
+
#~ msgid "The certificate has already been imported."
#~ msgstr "האישור כבר יובא."
+
#~ msgid "Select Password"
#~ msgstr "בחר סיסמה"
+
#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
#~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה."
+
#~ msgid "Enter the password for this certificate"
#~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה."
+
#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה"
+
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
#~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה"
+
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "יחידה:"
+
#~ msgid "Next Update:"
#~ msgstr "עדכון הבא:"
+
#~ msgid "Not part of certificate"
#~ msgstr "לא חלק מאישור"
+
#~ msgid "Certificate Properties"
#~ msgstr "מאפייני אישור"
+
#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
#~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:"
+
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה."
+
#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג."
+
#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה."
+
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן."
+
#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר."
+
#~ msgid ""
#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה."
+
#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
#~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות."
+
#~ msgid "Change Token Password"
#~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן"
+
#~ msgid "Choose a password for the “%s” token"
#~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“"
+
#~ msgid "Change the password for the “%s” token"
#~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
+
#~ msgid "Get Token Password"
#~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן"
+
#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token"
#~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“"
+
#~ msgid "Please select a token:"
#~ msgstr "אנא בחר סימן:"
+
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_בחר"
+
#~ msgid "Escrow the secret key?"
#~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?"
+
#~ msgid ""
#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "
#~ "newly generated secret key.\n"
@@ -3733,18 +4069,24 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ "והסכמתך.\n"
#~ "\n"
#~ "מומלץ לדחות בקשה זאת."
+
#~ msgid "_Allow"
#~ msgstr "_אשר"
+
#~ msgid "Generating Private Key."
#~ msgstr "יוצר מפתח פרטי."
+
#~ msgid ""
#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
#~ "a few minutes."
#~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות."
+
#~ msgid "Security Notice"
#~ msgstr "הערת אבטחה"
+
#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
#~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח"
+
#~ msgid ""
#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
#~ "padlock icon is displayed.\n"
@@ -3754,31 +4096,40 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n"
#~ "\n"
#~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח."
+
#~ msgid "Security Warning"
#~ msgstr "אזהרת אבטחה"
+
#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
#~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה"
+
#~ msgid ""
#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
#~ "by a third party."
#~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי."
+
#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
#~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח"
+
#~ msgid ""
#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על "
#~ "ידי צד שלישי בקלות."
+
#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
#~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?"
+
#~ msgid ""
#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
#~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
+
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_שלח"
+
#~ msgid ""
#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
@@ -3786,171 +4137,247 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ msgstr ""
#~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא "
#~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות."
+
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "פותח את %s"
+
#~ msgid "Opening %d Item"
#~ msgid_plural "Opening %d Items"
#~ msgstr[0] "פותח פריט אחד"
#~ msgstr[1] "פותח %d פריטים"
+
#~ msgid "select fonts for|Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
+
#~ msgid "select fonts for|Baltic"
#~ msgstr "באלטית"
+
#~ msgid "select fonts for|Central European"
#~ msgstr "מרכז אירופאי"
+
#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
#~ msgstr "קירילי"
+
#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
#~ msgstr "דבנגרי"
+
#~ msgid "select fonts for|Greek"
#~ msgstr "יוונית"
+
#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
#~ msgstr "עברית"
+
#~ msgid "select fonts for|Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
+
#~ msgid "select fonts for|Korean"
#~ msgstr "קוריאנית"
+
#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
#~ msgstr "סינית מפושטת"
+
#~ msgid "select fonts for|Tamil"
#~ msgstr "טמילית"
+
#~ msgid "select fonts for|Thai"
#~ msgstr "תאילנדית"
+
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
+
#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
#~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)"
+
#~ msgid "select fonts for|Turkish"
#~ msgstr "טורקית"
+
#~ msgid "select fonts for|Armenian"
#~ msgstr "ארמנית"
+
#~ msgid "select fonts for|Bengali"
#~ msgstr "בנגלי"
+
#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
#~ msgstr "אתיופית"
+
#~ msgid "select fonts for|Georgian"
#~ msgstr "גאורגיאנית"
+
#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
#~ msgstr "גוג'אראטי"
+
#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
#~ msgstr "גורמוקי"
+
#~ msgid "select fonts for|Western"
#~ msgstr "מערבי"
+
#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
#~ msgstr "שפות אחרות"
+
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_מתחם:"
+
#~ msgid "_New password:"
#~ msgstr "סיסמה _חדשה:"
+
#~ msgid "Con_firm password:"
#~ msgstr "וידוא סיסמה:"
+
#~ msgid "Password quality:"
#~ msgstr "איכות סיסמה:"
+
#~ msgid "Do not remember this password"
#~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת"
+
#~ msgid "_Remember password for this session"
#~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת"
+
#~ msgid "Save password in _keyring"
#~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות"
+
#~ msgid "Unsafe protocol."
#~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח"
+
#~ msgid ""
#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
#~ "and thereby presents a security risk to your system."
#~ msgstr ""
#~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון "
#~ "אבטחה למערכת."
+
#~ msgid "No address found."
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת."
+
#~ msgid "No web address could be found in this file."
#~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה."
+
#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
#~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany"
+
#~ msgid ""
#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
#~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. "
+
#~ msgid "bookmarks|All"
#~ msgstr "הכל"
+
#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "ברירת מחדל"
+
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "היס_טוריה"
+
#~ msgid ""
#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
#~ "crashed; it could have caused the crash."
#~ msgstr ""
#~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול "
#~ "להיות הגורם להתרסקות."
+
#~ msgid "Title a_nd Address"
#~ msgstr "כו_תרת וכתובת"
+
#~ msgid ""
#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10."
+
#~ msgid ""
#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
#~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח."
+
#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "סימניה מהירה"
+
#~ msgid "Quick Topic"
#~ msgstr "נושא מהיר"
+
#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים."
+
#~ msgid "_View Certificate..."
#~ msgstr "הצג _אישור..."
+
#~ msgid "_Import Bookmarks..."
#~ msgstr "_יבא סימניות..."
+
#~ msgid "_Export Bookmarks..."
#~ msgstr "_יצא סימניות..."
+
#~ msgid "_Other..."
#~ msgstr "_אחר..."
+
#~ msgid "URL ..."
#~ msgstr "URL ..."
+
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_פתח..."
+
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "שמור _כ..."
+
#~ msgid "Print Set_up..."
#~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..."
+
#~ msgid "_Print..."
#~ msgstr "ה_דפס..."
+
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_חפש..."
+
#~ msgid "_Save Link As..."
#~ msgstr "_שמור קישור כ..."
+
#~ msgid "_Save Image As..."
#~ msgstr "_שמור תמונה כ..."
+
#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
+
#~ msgid "Autowrap for find in page"
#~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף"
+
#~ msgid ""
#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "
#~ "the end of the page."
#~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף."
+
#~ msgid "Match case for find in page"
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף"
+
#~ msgid "DYNAMIC"
#~ msgstr "דינמי"
+
#~ msgid "<b>Colors</b>"
#~ msgstr "<b>צבעים</b>"
+
#~ msgid "C_olor"
#~ msgstr "צבע"
+
#~ msgid "_Grayscale"
#~ msgstr "גווני אפור"
+
#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance."
#~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך."
+
#~ msgid "_Back Up Certificate"
#~ msgstr "גבה אישור_"
+
#~ msgid "I_mport Certificate"
#~ msgstr "יבא אישור"
+
#~ msgid "Password required."
#~ msgstr "דרושה סיסמה."
+
#~ msgid "Generating PDF is not supported"
#~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך"
+
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_מאת:"
+
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_אל:"
+
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "דפים"
@@ -3961,78 +4388,115 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "I_con:"
#~ msgstr "אל:"
+
#~ msgid "Subtopics"
#~ msgstr "תת נושאים"
+
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "מאפיינים"
+
#~ msgid "Bookmark exists"
#~ msgstr "סימנייה קיימת"
+
#~ msgid "_Create New"
#~ msgstr "צור _חדש"
+
#~ msgid "_View Properties"
#~ msgstr "מאפייני _תצוגה"
+
#~ msgid "Bookmark Exists"
#~ msgstr "סימנייה קיימת"
+
#~ msgid "New topic for “%s”"
#~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\""
+
#~ msgid "New topic"
#~ msgstr "נושא חדש"
+
#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
#~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא."
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "צור"
+
#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "נושא חדש"
+
#~ msgid "No selected topics"
#~ msgstr "אין נושאים נבחרים"
+
#~ msgid "No more subtopics"
#~ msgstr "אין תת נושאים נוספים"
+
#~ msgid "Run in full screen mode"
#~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא"
+
#~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
#~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)"
+
#~ msgid "T_oolbars"
#~ msgstr "_סרגלי כלים"
+
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "_הגדל"
+
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "ה_קטן"
+
#~ msgid "H_istory"
#~ msgstr "_היסטוריה"
+
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "מנהל הורדות"
+
#~ msgid "Personal Data Manager"
#~ msgstr "מנהל מידע אישי"
+
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "ה_בא"
+
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "ה_קודם"
+
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "ע_טוף"
+
#~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
#~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה"
+
#~ msgid "Always use _these fonts"
#~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה"
+
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "הופעה"
+
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "נייר"
+
#~ msgid "Overwrite \"%s\"?"
#~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?"
+
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "ה_חלף"
+
#~ msgid "Close Tab"
#~ msgstr "סגור לשונית"
+
#~ msgid "Move _Left"
#~ msgstr "הזז _שמאלה"
+
#~ msgid "Move Ri_ght"
#~ msgstr "הזז _ימינה"
+
#~ msgid "_Show in bookmarks bar"
#~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות"
+
#~ msgid "_Show in Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות"
+
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ריק"
+
#~ msgid ""
#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "
@@ -4041,353 +4505,508 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME"
#~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול "
#~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי "
#~ "שרתי bonobo."
+
#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to register the automation server"
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
#~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה"
+
#~ msgid ""
#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
#~ "attempting to locate the automation object."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא "
#~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה."
+
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "טוען את %s..."
+
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "אחורה"
+
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "חזור"
+
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "קדימה"
+
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "לך קדימה"
+
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "למעלה"
+
#~ msgid "S_end To..."
#~ msgstr "שלח _אל..."
+
#~ msgid "_Bookmarks Bar"
#~ msgstr "_שורת הסימניות"
+
#~ msgid "_Save Background As..."
#~ msgstr "שמור רקע _כ..."
+
#~ msgid "Save Background As"
#~ msgstr "שמור את הרקע כ"
+
#~ msgid "Check this out!"
#~ msgstr "תראה את זה!"
+
#~ msgid "Enable Java."
#~ msgstr "אפשר שימוש בJava."
+
#~ msgid "Enable JavaScript."
#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript."
+
#~ msgid "Filename to print to"
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה"
+
#~ msgid "Filename to print to."
#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה."
+
#~ msgid "Match case for find in page."
#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף."
+
#~ msgid "Paper type"
#~ msgstr "סוג נייר"
+
#~ msgid ""
#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
#~ "\"Executive\"."
#~ msgstr ""
#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"."
+
#~ msgid "Printer name"
#~ msgstr "שם המדפסת"
+
#~ msgid "Printer name."
#~ msgstr "שם המדפסת."
+
#~ msgid "Printing bottom margin"
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים"
+
#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)."
+
#~ msgid "Printing left margin"
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים"
+
#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)."
+
#~ msgid "Printing right margin"
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים"
+
#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)."
+
#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)."
+
#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל."
+
#~ msgid "Show statusbar by default."
#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל."
+
#~ msgid "Show toolbars by default."
#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל."
+
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות."
+
#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד."
+
#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד."
+
#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד."
+
#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד."
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
+
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
+
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "הוס_ף..."
+
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "למ_טה"
+
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "_הסר"
+
#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>"
+
#~ msgid "<b>Orientation</b>"
#~ msgstr "<b>כיוון</b>"
+
#~ msgid "<b>Page Range</b>"
#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>"
+
#~ msgid "<b>Print To</b>"
#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>"
+
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>גודל</b>"
+
#~ msgid "A_4"
#~ msgstr "A4"
+
#~ msgid "E_xecutive"
#~ msgstr "מנהלי"
+
#~ msgid "L_egal"
#~ msgstr "L_egal"
+
#~ msgid "Lan_dscape"
#~ msgstr "אופקי"
+
#~ msgid "P_rinter:"
#~ msgstr "מדפסת:"
+
#~ msgid "_All pages"
#~ msgstr "כל הדפים"
+
#~ msgid "_Bottom:"
#~ msgstr "תחתית:"
+
#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "עיין..."
+
#~ msgid "_File:"
#~ msgstr "קובץ:"
+
#~ msgid "_Left:"
#~ msgstr "שמאל:"
+
#~ msgid "_Letter"
#~ msgstr "מכתב"
+
#~ msgid "_Right:"
#~ msgstr "ימין:"
+
#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"
+
#~ msgid "About %d second left"
#~ msgid_plural "About %d seconds left"
#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת"
#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות"
+
#~ msgid "About %d minute left"
#~ msgid_plural "About %d minutes left"
#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת"
#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו"
+
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "מכובה"
+
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "סינית"
+
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "סינית מפושטת"
+
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "סינית מסורתית"
+
#~ msgid "East Asian"
#~ msgstr "מזרח אסיאתית"
+
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "יפנית"
+
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "קוריאנית"
+
#~ msgid "Russian"
#~ msgstr "רוסית"
+
#~ msgid "Universal"
#~ msgstr "אוניברסלי"
+
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "אוקראינית"
+
#~ msgid "Open the file in another application?"
#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?"
+
#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
#~ "open it with another application or save it."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר "
#~ "או לשמור אותו."
+
#~ msgid ""
#~ "It's not possible to view this file because there is no application "
#~ "installed that can open it. You can save it instead."
#~ msgstr ""
#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור "
#~ "אותו במקום זאת."
+
#~ msgid "_Don't show this message again for this site"
#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה"
+
#~ msgid "Trust %s to identify:"
#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:"
+
#~ msgid "_Web sites"
#~ msgstr "אתרי אינטרנט"
+
#~ msgid "system-language"
#~ msgstr "he"
+
#~ msgid "Postscript files"
#~ msgstr "קבצי Postscript"
+
#~ msgid ""
#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
#~ "items table to remove it."
#~ msgstr ""
#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת "
#~ "הפריטים כדי להסיר אותו."
+
#~ msgid "Failed to find %s"
#~ msgstr "כישלון במציאת %s"
+
#~ msgid "A file %s already exists."
#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים."
+
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "ערבית"
+
#~ msgid "Baltic"
#~ msgstr "באלטית"
+
#~ msgid "Cyrillic"
#~ msgstr "קירילי"
+
#~ msgid "Devanagari"
#~ msgstr "הינדית"
+
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "יוונית"
+
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "עברית"
+
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "טאמיל"
+
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "תאילנדית"
+
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "טורקית"
+
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "יוניקוד"
+
#~ msgid "Western"
#~ msgstr "מערבי"
+
#~ msgid "Secure"
#~ msgstr "מאובטח"
+
#~ msgid "%d %%"
#~ msgstr "%d %%"
+
#~ msgid "_Open in New Window"
#~ msgstr "פתח _בחלון חדש"
+
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים"
+
#~ msgid "C_lear History"
#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה"
+
#~ msgid "C_lear"
#~ msgstr "_נקה"
+
#~ msgid "Used internally by the bonobo interface"
#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo"
+
#~ msgid "Ephy"
#~ msgstr "Ephy"
+
#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows."
#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות."
+
#~ msgid "site"
#~ msgstr "אתר"
+
#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "מתג מצב רשת"
+
#~ msgid "_Open Frame"
#~ msgstr "_פתח מסגרת"
+
#~ msgid "Exit Fullscreen"
#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא"
+
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "בינונית"
+
#~ msgid ""
#~ "Security level: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "רמת אבטחה: %s\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "הורד קישור"
+
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "אפריקאית"
+
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "אלבנית"
+
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "אזבאיגאנית"
+
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "בסקית"
+
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "ברטון"
+
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "בולגרית"
+
#~ msgid "Byelorussian"
#~ msgstr "בלרוסית"
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "קטלנית"
+
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "קרואטית"
+
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "צ'כית"
+
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "דנית"
+
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "הולנדית"
+
#~ msgid "English"
#~ msgstr "אנגלית"
+
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "אספרנטו"
+
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "אסטונית"
+
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "פינית"
+
#~ msgid "French"
#~ msgstr "צרפתית"
+
#~ msgid "German"
#~ msgstr "גרמנית"
+
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "הונגרית"
+
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "איסלנדית"
+
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "אינדונזית"
+
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "אירית"
+
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "איטלקית"
+
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "לטבית"
+
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "ליטאית"
+
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "מקדונית"
+
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "מלזית"
+
#~ msgid "Norwegian/Nynorsk"
#~ msgstr "נורבגית/נירוסק"
+
#~ msgid "Norwegian/Bokmal"
#~ msgstr "נורבגית/בוקמל"
+
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "נורבגית"
+
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "פולנית"
+
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "פורטוגזית"
+
#~ msgid "Portuguese of Brazil"
#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל"
+
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "רומנית"
+
#~ msgid "Scottish"
#~ msgstr "סקוטית"
+
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "סרבית"
+
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "סלובקית"
+
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "סלובנית"
+
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "ספרדית"
+
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "שוודית"
+
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "ויאטנמית"
+
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "וואלון"
+
#~ msgid "Custom [%s]"
#~ msgstr "מותאם אישית [%s]"
+
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "תיקיית הבית"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "שולחן עבודה"
+
#~ msgid "Go up"
#~ msgstr "לך למעלה"
+
#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "סמך מועדף"
+
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla"
-