diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2010-05-28 21:21:35 +0800 |
---|---|---|
committer | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2010-05-28 21:21:35 +0800 |
commit | efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040 (patch) | |
tree | a446c103b25c91e489f6fc5d0eaa6e96acebc414 | |
parent | d017469691a7b63823cea6d3bc07b93f96266249 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.tar.gz gsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.tar.zst gsoc2013-epiphany-efc9b989899565b69565f967b9c86702a136d040.zip |
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r-- | po/he.po | 2017 |
1 files changed, 1318 insertions, 699 deletions
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-09-15 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-15 21:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-22 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-28 16:21+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -56,7 +57,6 @@ msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Epiphany (RDF)" msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" @@ -65,14 +65,17 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 -#: ../src/ephy-main.c:684 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 -msgid "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when disable_unsafe_protocols is enabled." -msgstr "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר disable_unsafe_protocols מופעל." +msgid "" +"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " +"disable_unsafe_protocols is enabled." +msgstr "" +"רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר " +"disable_unsafe_protocols מופעל." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" @@ -87,8 +90,12 @@ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." -msgstr "אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." +msgid "" +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +msgstr "" +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת " +"השימוש בתיבת הדו־שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -123,8 +130,11 @@ msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 -msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http and https." -msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." +msgid "" +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -163,8 +173,10 @@ msgid "Allow popups" msgstr "אפשר חלונות קופצים" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" @@ -191,8 +203,42 @@ msgid "Default encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 -msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -msgstr "קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +msgstr "" +"קידוד ברירת מחדל. הערכים האפשריים הם: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" +"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" +"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" +"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " +"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" +"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " +"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " +"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" +"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " +"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " +"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " +"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " +"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " +"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " +"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" +"\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -203,15 +249,14 @@ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו־\"sans-serif\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java" -msgstr "אפשר שימוש ב־Java" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "הפעלת תוספים" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "הפעלת מנתח האתרים" @@ -220,16 +265,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Enable smooth scrolling" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." -msgstr "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Force new windows to be opened in tabs" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" @@ -240,16 +291,24 @@ msgid "Home page" msgstr "דף הבית" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "How to print frames" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." -msgstr "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -269,12 +328,17 @@ msgid "Lists the active extensions." msgstr "Lists the active extensions." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." -msgstr "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה." +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " +"הנבחר מפנה." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" @@ -289,319 +353,388 @@ msgid "Remember passwords" msgstr "זכור סיסמאות." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "מחרוזת החיפוש עבור מילות המפתח שהוזנו בסרגל הכתובות." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." -msgstr "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת הימים האחרונים\", \"היום\"." - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "" +"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" +"\", \"today\"." +msgstr "" +"הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " +"הימים האחרונים\", \"היום\"." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה־בתים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "מחרוזת שתשמש כסוכן משתמש על מנת להזדהות מול שרתים." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." -msgstr "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " +"are \"address\" and \"title\"." +msgstr "" +"המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" +"\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 -msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." -msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), \"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari\" (הינדית)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." +msgstr "" +"השפה של הגופן שנבחר כעת. הערכים האפשריים הם \"ar\" (ערבית), \"x-baltic" +"\" (שפות באלטיות), \"x-central-euro\" (שפות מרכז אירופאיות), \"x-cyrillic" +"\" (שפות שנכתבות באותיות קיריליות), \"el\" (יוונית), \"he\" (עברית), \"ja" +"\" (יפנית), \"ko\" (קוריאנית), \"zh-CN\" (סינית מפושטת), \"th\" (תאילנדית), " +"\"zh-TW\" (סינית מסורתית), \"tr\" (טורקית), \"x-unicode\" (שפות אחרות), \"x-" +"western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" +"\" (הינדית)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 -msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -msgstr "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." +msgstr "" +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Toolbar style" msgstr "סגנון סרגל כלים" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#| msgid "_Search:" +msgid "URL Search" +msgstr "חיפוש כתובות" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "סוכן משתמש" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Visibility of the downloads window" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " +"אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום\"." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" +"\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the background color" msgstr "האם להדפיס את צבע הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the background images" msgstr "האם להדפיס את תמונות הרקע" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>טביעות אצבע</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>נופק על ידי</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>נופק ל</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>תוקף</b>" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "שדות האישור" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_מדרג האישור" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "שם כללי:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "כללי" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "נופק ב:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "Organizational Unit:" msgstr "יחידה ארגונית:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "מספר סידורי:" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_אוטומטי</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 msgid "Clear _All..." msgstr "נ_קה הכל..." -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:105 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Passwords" msgstr "סיסמאות" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "מידע אישי" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "הצג סיס_מאות" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 msgid "Sign Text" msgstr "חתום על הטקסט" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 -msgid "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sign the text with and enter its password below." -msgstr "על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" +"על מנת לאשר שברצונך לחתום על הטקסט הנ\"ל, יש לבחור אישור שבעזרתו לחתום על " +"הטקסט ולהכניס את סיסמתן למטה." -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 msgid "_Certificate:" msgstr "_אישורים:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_הצג אישור…" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 +#| msgid "_View Certificate" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_צפייה בתעודה…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>עוגיות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>הורדות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>קידודים</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>דף הבית</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>שפות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>סיסמאות</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Web Development</b>" msgstr "<b>פיתוח אתרי אינטרנט</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "Add Language" msgstr "הוסף שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשר _חלונות קופצים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחר _שפה:" @@ -609,201 +742,193 @@ msgstr "בחר _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "ב_רירת מחדל:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "אפשר שימוש ב־Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Enable _Java" -msgstr "אפשר שימוש ב־_Java" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable _Plugins" +msgstr "ה_פעלת תוספים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:820 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_גופנים בעצמם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "הרשה לדפי אינטרנט לציין את ה_צבעים בעצמם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "MB" msgstr "מגה־בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "קבע _לדף הנוכחי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "קבע _כדף ריק" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "השתמש בגיליון סגנון מותאם אישית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "קבל _תמיד" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_דיסק:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_ערוך גיליון סגנון…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_עריכת גיליון סגנון…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_גודל מינימלי:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_אל תקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "זכור _סיסמאות." -#: ../data/glade/print.glade.h:1 +#: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>רקע</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:2 +#: ../data/glade/print.ui.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>סיומות עמוד</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/print.ui.h:3 msgid "<b>Frames</b>" msgstr "<b>מסגרות</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.ui.h:4 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>כותרות</b>" -#: ../data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.ui.h:5 msgid "As laid out on the _screen" msgstr "כפי שנראה על ה_מסך" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" msgstr "את ה_מסגרת הנבחרת בלבד" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 +#: ../data/glade/print.ui.h:7 msgid "P_age title" msgstr "כותרת הדף" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.ui.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "מספרי הדפים" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 +#: ../data/glade/print.ui.h:9 msgid "Print background c_olors" msgstr "הדפס צבעי _רקע" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.ui.h:10 msgid "Print background i_mages" msgstr "הדפס _תמונות רקע" -#: ../data/glade/print.glade.h:11 +#: ../data/glade/print.ui.h:11 msgid "_Date" msgstr "_תאריך" -#: ../data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.ui.h:12 msgid "_Each frame separately" msgstr "כל _מסגרת בנפרד" -#: ../data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.ui.h:13 msgid "_Page address" msgstr "_כתובת הדף" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:167 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "הצג _הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:323 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:327 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: ../embed/downloader-view.c:377 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "המשך" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:394 -#: ../embed/downloader-view.c:547 -#: ../embed/downloader-view.c:552 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:510 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "הקובץ “%s” הורד." -#: ../embed/downloader-view.c:513 +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "הורדה הסתיימה" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:537 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -812,86 +937,86 @@ msgstr "" "%s\n" "%s מתוך %s" -#: ../embed/downloader-view.c:584 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: ../embed/downloader-view.c:719 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "הקובץ “%s” הוסף לתור ההורדות." -#: ../embed/downloader-view.c:723 +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "הורדה החלה" -#: ../embed/downloader-view.c:801 -#: ../embed/downloader-view.c:811 +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/downloader-view.c:804 +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "נכשל" -#: ../embed/downloader-view.c:807 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "בוטל" -#: ../embed/downloader-view.c:870 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:904 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: ../embed/ephy-embed.c:443 -#: ../src/window-commands.c:333 +#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: ../embed/ephy-embed.c:662 +#: ../embed/ephy-embed.c:590 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:681 +#: ../embed/ephy-embed.c:614 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or invade your privacy. You can download it instead." +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "סוג קובץ: \"%s\".\n" "\n" -"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך.אפשר לשמור אותו במקום זאת." +"לא בטוח לפתוח את הקובץ \"%s\", הוא עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך." +"אפשר לשמור אותו במקום זאת." -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-embed.c:623 msgid "Open this file?" msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:695 +#: ../embed/ephy-embed.c:629 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -902,13 +1027,13 @@ msgstr "" "\n" "באפשרותך לפתוח את “%s“ בעזרת “%s“ או לשמור אותו." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:636 msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:707 +#: ../embed/ephy-embed.c:641 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -919,19 +1044,26 @@ msgstr "" "\n" "אין לך יישום שיכול לפתוח את “%s“. אפשר להוריד אותו במקום." -#: ../embed/ephy-embed.c:714 +#: ../embed/ephy-embed.c:648 msgid "_Save As..." msgstr "_שמור בשם..." -#: ../embed/ephy-embed.c:844 +#: ../embed/ephy-embed.c:818 msgid "Web Inspector" msgstr "מנתח האתרים" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפלה נכשלה." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 +msgid "" +"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +"considered to have a broken certificate." +msgstr "" +"קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה." + +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”" @@ -1274,47 +1406,56 @@ msgstr "קבצים מקומיים" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:54 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2124 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3466 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1128 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:946 +#| msgid "Not found" +msgid "Not now" +msgstr "לא כעת" -# c-format -#: ../embed/ephy-web-view.c:1319 +#: ../embed/ephy-web-view.c:951 +#| msgid "_Show passwords" +msgid "Store password" +msgstr "אחסון הססמה" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:962 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "מפנה אל “%s”…" +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgstr "<big>האם לאחסן את הססמה עבור <b>%s</b> ב־<b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1321 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2219 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "ארעה שגיאה בעת טעינת %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2412 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 -#: ../embed/ephy-web-view.c:1436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2707 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "טוען את “%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2709 msgid "Loading…" msgstr "טוען…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2319 +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3670 #, c-format -#| msgid "%s Files" msgid "%s Files" msgstr "הקבצים של %s" @@ -1370,9 +1511,7 @@ msgstr "Disable connection to session manager" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:96 -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "FILE" @@ -1399,37 +1538,37 @@ msgstr "Show session management options" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "הצג “_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "ה_זז בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "הזז את הפריט הנבחר בסרגל הכלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" # -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_הסר סרגל כלים" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "הסר את סרגל הכלים הנבחר" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" @@ -1445,82 +1584,106 @@ msgstr "עמודי אינטרנט" msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 +msgid "Desktop" +msgstr "שולחן עבודה" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "הקובץ “%s“ קיים, אנא הסר אותו." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "נכשל ביצירת הספרייה “%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:283 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "הספרייה “%s“ אינה ניתנת לכתיבה" -#: ../lib/ephy-gui.c:287 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "אין לך הרשאות מתאימות על מנת ליצור קבצים בספרייה זאת." -#: ../lib/ephy-gui.c:290 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "ספרייה לא ניתנת לכתיבה" -#: ../lib/ephy-gui.c:320 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "לא ניתן להחליף את הקובץ “%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:324 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." +#: ../lib/ephy-gui.c:334 +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "קובץ בשם זה כבר קיים ואין לך הרשאות מתאימות על מנת להחליפו." -#: ../lib/ephy-gui.c:327 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "לא ניתן להחליף קובץ" -#: ../lib/ephy-gui.c:413 +#: ../lib/ephy-gui.c:392 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "נדרשת סיסמת אב" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany " +"ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." + +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." + #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 -#: ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1497 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" @@ -1597,11 +1760,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "גרור ושחרר את סמל זה בכדי ליצור קישור לדף זה" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 msgid "Clear" msgstr "נקה" @@ -1610,7 +1773,7 @@ msgstr "נקה" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "מריץ את התסריט “%s”" @@ -1618,7 +1781,7 @@ msgstr "מריץ את התסריט “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1638,24 +1801,24 @@ msgstr[1] "אחד עם %d _סימניות זהות" msgid "Show “%s”" msgstr "הצג “%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "מאפייני \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_כתובת:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "_נושאים:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "הצג את _כל הנושאים" @@ -1752,26 +1915,22 @@ msgstr "הסר מנושא זה" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" @@ -1787,10 +1946,9 @@ msgstr "צור נושא חדש" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:705 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:703 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" @@ -1802,10 +1960,9 @@ msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" @@ -1850,8 +2007,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "יצא סימניות לקובץ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_סגור" @@ -1861,34 +2017,29 @@ msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:718 -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" @@ -1907,8 +2058,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" @@ -1919,8 +2069,7 @@ msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" @@ -1929,14 +2078,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" @@ -1980,109 +2127,116 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "למחוק את נושא זה?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"מחיקת נושא זה תגרום לכל הסימניות שבו להיות ללא נושא, אלא אם הם שייכות גם " +"לנושאים אחרים. הסימניות לא ימחקו." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "_מחק נושא" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "פרופיל “%s“ של Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "יבוא נכשל" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"הסימניות מ־“%s“ לא ניתנות ליבוא מכיון שהקובץ לא תקין או מסוג שאינו נתמך." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "יבא סימניות מקובץ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "סימניות של Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "יצא סימניות" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_תצורת קובץ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949 msgid "Import Bookmarks" msgstr "יבא סימניות" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "I_mport" msgstr "_ייבא" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 -#: ../src/ephy-history-window.c:714 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361 +#: ../src/ephy-history-window.c:712 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609 +#: ../src/ephy-history-window.c:1037 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 -#: ../src/ephy-history-window.c:1362 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877 +#: ../src/ephy-history-window.c:1360 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 -#: ../src/ephy-history-window.c:1371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888 +#: ../src/ephy-history-window.c:1369 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -2136,53 +2290,50 @@ msgstr "קידודים אחרים" msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "לא נמצא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "עטוף" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "חפש קישורים:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "_חפש:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:556 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_תלוי רישיות" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "חפש את הקודם" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "חפש את הבא" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 -#: ../src/ephy-toolbar.c:581 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "צא ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "לך" @@ -2251,42 +2402,41 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" #: ../src/ephy-history-window.c:241 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." #: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "נקה היסטוריה" -#: ../src/ephy-history-window.c:1048 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Last 30 minutes" msgstr "30 דקות האחרונות" -#: ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1050 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 -#: ../src/ephy-history-window.c:1057 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051 +#: ../src/ephy-history-window.c:1055 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1299 +#: ../src/ephy-history-window.c:1297 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: ../src/ephy-history-window.c:1379 +#: ../src/ephy-history-window.c:1377 msgid "Date" msgstr "תאריך" -#: ../src/ephy-main.c:81 -#: ../src/ephy-main.c:562 -#: ../src/window-commands.c:1007 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "דפדפן האינטרנט של GNOME" @@ -2334,11 +2484,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:423 +#: ../src/ephy-main.c:378 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "לא ניתן להתחיל את דפדפן האינטרנט של GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:426 +#: ../src/ephy-main.c:381 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2347,189 +2497,151 @@ msgstr "" "האתחול נכשל כתוצאה מהשגיאה הבאה:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:563 +#: ../src/ephy-main.c:527 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "GNOME Web Browser options" -#: ../src/ephy-notebook.c:626 +#: ../src/ephy-notebook.c:629 msgid "Close tab" msgstr "סגור לשונית" -#: ../src/ephy-nss-glue.c:62 -#| msgid "User Password" -msgid "Master password needed" -msgstr "נדרשת סיסמת אב" - -#: ../src/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." -msgstr "הסיסמאות מהגרסה הקודמת (Gecko) נעולות בסיסמת אב. אם הנך מעוניין ש־Epiphany ייבא אותם, יש להזין את סיסמת האב שלך למטה." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "העתקת העוגיות ממוזילה נכשלה." - -#: ../src/ephy-profile-migration.c:382 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "קריאת סמן ההגירה האחרון נכשלה, הגירת הפרופיל מבוטלת." - -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." msgstr[1] "ההורדות יבוטלו ותהליך היציאה ימשיך בעוד %d שניות." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "לבטל את ההורדות שלא הסתיימו?" -#: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." +#: ../src/ephy-session.c:235 +msgid "" +"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " +"lost." msgstr "קיימות הורדות שעדיין לא הסתיימו. אם תצא עכשיו, הם יופסקו ויאבדו." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_בטל יציאה" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "ב_טל הורדות" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "לשחזר את החלונות והלשוניות מהריצה הקודמת?" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "_Don't Recover" +msgid "Don't recover" +msgstr "לא לשחזר" -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_אל תשחזר" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "_Recover" +msgid "Recover session" +msgstr "שחזור הפעלה" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_שחזר" - -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "התאוששות מהתרסקות" +#: ../src/ephy-session.c:780 +#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת הדפדפן הקודמת?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format -msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." -msgstr "עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." - -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:83 -msgid "Caret" -msgstr "סימן" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:90 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"עמוד זה היה בטעינה בזמן שהדפדפן נסגר באופן לא צפוי. זה עלול להתרחש שוב את " +"תטען את הדף שוב. במידה וזה מתרחש שוב אנא דווח על התקלה למפתחי %s." -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "עבור ללשונית זאת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית חזור" -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:249 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "היסטורית קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "למעלה_" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "עלה רמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:268 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "הכנס כתובת לפתיחה, או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "זום" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "כוון את גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:325 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "עבור אל דף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:337 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:348 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" @@ -2572,561 +2684,547 @@ msgstr "מראה _כפתורים בסרגל הכלים:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "_סרגלי כלים" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_פתח…" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "שמור _בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "הגדרות עמוד…" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "ה_דפס…" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "שלח _קישור בדוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_חפש…" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "חפש מילה או ביטוי בדף" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "חפש את ה_בא" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "חפש את ה_קודם" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "חפש את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "_אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "נהל אישורים" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "התאם _סרגלי כלים…" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "טקסט _גדול יותר" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "טקסט _קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "מידע _אבטחה של הדף" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "הצג מידע אבטחה על דף זה" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "הוסף _סימניה…" -#: ../src/ephy-window.c:222 -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_מיקום…" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" #. History -#: ../src/ephy-window.c:233 -#: ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "הי_סטוריה" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא מקוון" -#: ../src/ephy-window.c:270 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "עבור למצב לא מקוון" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_הסתר סרגלי כלים" -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: ../src/ephy-window.c:278 -msgid "St_atusbar" -msgstr "שורת _מצב" - -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" - -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "סימן בחירה" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_הוסף סימניה…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "הצג מסגרת _זאת בלבד" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "הצג מסגרת זאת בלבד בחלון זה" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "פתח קישור בח_לון זה" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_שמור קישור בשם…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "שמור קישור בשם שונה" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "הוסף קישור ל_סימניות…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "שלח _דוא\"ל…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "שמור תמונה ב_שם…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "_התחל אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "_עצור אנימציה" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#. Inspector +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "_חקירת הרכיב" + +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "סגור _מסמך" -#: ../src/ephy-window.c:1487 -#: ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: ../src/ephy-window.c:1491 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "הדפס" -#: ../src/ephy-window.c:1495 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "מצא" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1508 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "גדול יותר" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1511 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" -#: ../src/ephy-window.c:1741 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "לא בטוח" -#: ../src/ephy-window.c:1746 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: ../src/ephy-window.c:1754 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: ../src/ephy-window.c:1761 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: ../src/ephy-window.c:1771 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1814 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" -msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" - -#: ../src/ephy-window.c:2079 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתח תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2084 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "השתמש כרקע שולחן העבודה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמור תמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2094 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתק כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2107 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שלח דוא\"ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2113 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתק כתובת דוא\"ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2125 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמור קישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוסף קישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2137 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתק את כתובת הקישור \"%s\"" @@ -3136,8 +3234,13 @@ msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>בחר את המידע האישי שברצונך לנקות</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:372 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"אתה עומד לנקות את המידע האישי ששמור אודות דפי הרשת שביקרת בהם. לפני שאתה " +"ממשיך, בדוק איזה סוגי מידע ברצונך להסיר:" #: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" @@ -3159,39 +3262,43 @@ msgid "_Temporary files" msgstr "קבצים _זמניים" #: ../src/pdm-dialog.c:460 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק לתמיד.</i></small>" +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>הערה:</b> לא ניתן לבטל את פעולה זו. המידע שתבחר לנקות ימחק " +"לתמיד.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: ../src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:686 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: ../src/pdm-dialog.c:701 +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: ../src/pdm-dialog.c:710 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: ../src/pdm-dialog.c:716 +#: ../src/pdm-dialog.c:717 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:728 +#: ../src/pdm-dialog.c:729 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" @@ -3215,65 +3322,23 @@ msgstr "שם משתמש" msgid "User Password" msgstr "סיסמת משתמש" -#: ../src/popup-commands.c:259 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Download Link" msgstr "הורד קישור" -#: ../src/popup-commands.c:267 +#: ../src/popup-commands.c:283 msgid "Save Link As" msgstr "_שמור קישור בשם" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: ../src/ppview-toolbar.c:86 -msgid "First" -msgstr "ראשון" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:87 -msgid "Go to the first page" -msgstr "עבור אל הדף הראשון" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 -msgid "Last" -msgstr "אחרון" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:91 -msgid "Go to the last page" -msgstr "עבור אל הדף האחרון" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 -msgid "Previous" -msgstr "הקודם" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:95 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "עבור אל הדף הקודם" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 -msgid "Next" -msgstr "הבא" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:99 -msgid "Go to next page" -msgstr "עבור אל הדף הבא" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 -msgid "Close" -msgstr "סגור" - -#: ../src/ppview-toolbar.c:103 -#: ../src/ppview-toolbar.c:219 -msgid "Close print preview" -msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" - #. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 -#: ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3282,50 +3347,71 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "מותאם אישית (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:941 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "בחר ספרייה" -#: ../src/window-commands.c:907 -msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#: ../src/window-commands.c:940 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " +"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " +"option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:911 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#: ../src/window-commands.c:944 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." -#: ../src/window-commands.c:915 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:948 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:961 -#: ../src/window-commands.c:977 -#: ../src/window-commands.c:988 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "צור קשר ב:" -#: ../src/window-commands.c:964 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "תורמים:" -#: ../src/window-commands.c:967 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "מפתחים בעבר:" -#: ../src/window-commands.c:997 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3342,7 +3428,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1023 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" @@ -3352,12 +3438,118 @@ msgstr "" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "http://gnome-il.berlios.de" -#: ../src/window-commands.c:1026 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" +#: ../src/window-commands.c:1215 +#| msgid "Clear browsing history?" +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "האם לאפשר מצב ניווט באמצעות סמן?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"לחיצה על F7 מפעילה או מכבה גלישה באמצעות סמן. תכונה זו מציבה סמן הניתן להזזה " +"באתרי אינטרנט המאפשר לך לנווט באמצעות המקלדת. האם ברצונך להפעיל גלישה " +"באמצעות סמן?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +#| msgid "Enable Java" +msgid "_Enable" +msgstr "ה_פעלה" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_הצג אישור…" + +#~ msgid "Enable _Java" +#~ msgstr "אפשר שימוש ב־_Java" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "השתמש ב_גלילה חלקה" + +# c-format +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "מפנה אל “%s”…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "מעביר מידע מ־“%s”…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "מחכה לאישור מ־“%s”…" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "נראה ש־Epiphany נסגר בצורה בלתי צפויה בפעם האחרונה שהוא הורץ. יש באפשרותך " +#~ "לשחזר את החלונות והלשוניות שהיו פתוחים." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "התאוששות מהתרסקות" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "דרושה הרחבה לסרגל הצד" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "הקישור שנלחץ דורש שהרחבת סרגל הצד תותקן." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "סימן" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "מצב בחירת מקלדת, הקש F7 ליציאה" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "שורת _מצב" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" +#~ msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" + +#~ msgid "First" +#~ msgstr "ראשון" + +#~ msgid "Go to the first page" +#~ msgstr "עבור אל הדף הראשון" + +#~ msgid "Last" +#~ msgstr "אחרון" + +#~ msgid "Go to the last page" +#~ msgstr "עבור אל הדף האחרון" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "הקודם" + +#~ msgid "Go to the previous page" +#~ msgstr "עבור אל הדף הקודם" + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "הבא" + +#~ msgid "Go to next page" +#~ msgstr "עבור אל הדף הבא" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "סגור" + +#~ msgid "Close print preview" +#~ msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" + #~ msgid "" #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -3379,74 +3571,107 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מפושטת), " #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" #~ "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." + #~ msgid "Au_todetect:" #~ msgstr "_זהה אוטומטית:" + #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "גופנים" + #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "בעבור _שפה:" + #~ msgid "_Detailed Font Settings…" #~ msgstr "ה_גדרות גופנים מפורטות…" + #~ msgid "_Fixed width:" #~ msgstr "רוחב _קבוע:" + #~ msgid "_Variable width:" #~ msgstr "רוחב _משתנה:" + #~ msgid "download status|Unknown" #~ msgstr "לא ידוכ" + #~ msgid "download status|Failed" #~ msgstr "הורדה נכשלה" + #~ msgid "autodetectors|Off" #~ msgstr "כבוי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" #~ msgstr "סינית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" #~ msgstr "רוסית" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" #~ msgstr "בין לאומי" + #~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" + #~ msgid "File Type:|Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" + #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" #~ msgstr "הפרוטוקול \"%s\" אינו נתמך" + #~ msgid "“%s” protocol is not supported." #~ msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." + #~ msgid "" #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." #~ msgstr "" #~ "פרוטוקולים נתמכים הם: “http“, “https“, “ftp“, “file“, “smb“ ו-“sftp“." + #~ msgid "File “%s” not Found" #~ msgstr "הקובץ \"%s\" לא נמצא" + #~ msgid "File “%s” not found." #~ msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." + #~ msgid "Check the location of the file and try again." #~ msgstr "בדוק את המיקום של הקובץ ונסה שוב." + #~ msgid "“%s” Could not be Found" #~ msgstr "\"%s\" לא נימצא" + #~ msgid "“%s” could not be found." #~ msgstr "“%s“ לא נימצא." + #~ msgid "" #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " #~ "correct." #~ msgstr "בדוק שאתה מחובר לאינטרנט, ושהכתובת שהוכנסה נכונה." + #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" #~ msgstr "אם דף זה היה פעם קיים, אתה יכול למצוא גירסא שמורה:" + #~ msgid "“%s” Refused the Connection" #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור" + #~ msgid "“%s” refused the connection." #~ msgstr "“%s“ דחה את החיבור." + #~ msgid "Likely causes of the problem are" #~ msgstr "סיבות אפשריות לבעיה הן" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" @@ -3455,155 +3680,219 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "<ul><li>השירות %s לא אותחל</li>נסה להפעיל אותו בעזרת כלי הגדרת השירותים " #~ "באמצעות התפריט מערכת > מרכז הבקרה, או</ul><ul><li>שמספר השער %d שגוי.</" #~ "li></ul>" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער %d שגוי.</li></il>" + #~ msgid "" #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " #~ "wrong.</li></ul>" #~ msgstr "<ul><li>שרות כלשהוא לא אותחל, או שמספר השער שגוי.</li></il>" + #~ msgid "" #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " #~ "again later." #~ msgstr "השרת עסוק או שיש בעיה בחיבור הרשת. נסה שוב מאוחר יותר." + #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" #~ msgstr "אולי קיימת גירסא ישנה יותר של הדף המבוקש:" + #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור" + #~ msgid "“%s” interrupted the connection." #~ msgstr "“%s“ הפריע לחיבור." + #~ msgid "“%s” is not Responding" #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב" + #~ msgid "“%s” is not responding." #~ msgstr "“%s“ אינו מגיב." + #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." #~ msgstr "החיבור התנתק מכיון שלשרת לקח יותר מדי זמן לענות" + #~ msgid "Invalid Address" #~ msgstr "כתובת שגויה" + #~ msgid "Invalid address." #~ msgstr "כתובת שגויה" + #~ msgid "The address you entered is not valid." #~ msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." + #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים" + #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." #~ msgstr "לא ניתן לטעות את אתר זה עקב בעיה עם האתר." + #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." #~ msgstr "השרת “%s“ מפנה באופן שלעולם לא יסתיים." + #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן" + #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." #~ msgstr "“%s“ דורש חיבור מוצפן." + #~ msgid "" #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " #~ "installed." #~ msgstr "לא ניתן לטעון את המסמך מכיון שהצפנה לא נתמכת או לא הותקנה." + #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור" + #~ msgid "“%s” dropped the connection." #~ msgstr "“%s“ ניתק את החיבור." + #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." #~ msgstr "השרת ניתק את החיבור לפני שנקרא מידע כלשהו." + #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." + #~ msgid "Cannot load document whilst working offline." #~ msgstr "לא ניתן לטעון מסמך במצב לא מקוון." + #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." #~ msgstr "לפייה במסמך זה, יש לעבור למצב מקוון ולנסות שוב." + #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" + #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." #~ msgstr "הגישה נדחתה לשער “%d“ ב- “%s“" + #~ msgid "" #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " #~ "other than Web browsing." #~ msgstr "" #~ "כתובת זו משתמשת בשער רשת שבדרך כלל משמש למטרות שונות מגלישה באינטרנט." + #~ msgid "The request has been cancelled for your protection." #~ msgstr "ההפניה נעצרה מסיבות אבטחה." + #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך" + #~ msgid "Could not connect to proxy server." #~ msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת מתווך." + #~ msgid "" #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." #~ msgstr "" #~ "בדוק את הגדרות השרת המתווך. אם החיבור עדיין נכשל, כנראה שיש בעיה עם השרת " #~ "המתווך או עם חיבור הרשת." + #~ msgid "Could not Display Content" #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן" + #~ msgid "Could not display content." #~ msgstr "לא ניתן להציג את התוכן." + #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." #~ msgstr "העמוד משתמש בכיווץ לא נתמך." + #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" #~ msgstr "במטמון של Google" + #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" #~ msgstr "בארכיון האינטרנט" + #~ msgid "_Abort Script" #~ msgstr "_בטל תסריט" + #~ msgid "Don't Save" #~ msgstr "אל תשמור" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_שם משתמש:" + #~ msgid "Text files" #~ msgstr "קבצי טקסט" + #~ msgid "XML files" #~ msgstr "קבצי XML" + #~ msgid "XUL files" #~ msgstr "קבצי XUL" + #~ msgid "Accept cookie from %s?" #~ msgstr "האם לקבל עוגיה מ-%s?" + #~ msgid "Accept Cookie?" #~ msgstr "לקבל את העוגיה?" + #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין לשנות עוגיה קיימת." + #~ msgid "The site wants to set a cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה." + #~ msgid "The site wants to set a second cookie." #~ msgstr "האתר מעוניין להוסיף עוגיה שנייה." + #~ msgid "You already have %d cookie from this site." #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." #~ msgstr[0] "עוגייה מאתר זה כבר קיימת" #~ msgstr[1] "%d עוגיות מאתר זה כבר קיימות" + #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" #~ msgstr "החל ה_חלטה זאת לכל העוגיות מאתר זה" + #~ msgid "_Reject" #~ msgstr "_דחה" + #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "קבל" + #~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" #~ msgstr "האתר “%s“ מבקש שתחתום על הטקסט הבא:" + #~ msgid "_Sign text" #~ msgstr "_חתום על הטקסט" + #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" + #~ msgid "Print this page?" #~ msgstr "האם להדפיס דף זה?" + #~ msgid "Preparing to print" #~ msgstr "מתכונן להדפסה" + #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "עמוד %d מתוך %d" + #~ msgid "Cancelling print" #~ msgstr "מבטל הדפסה" + #~ msgid "Spooling..." #~ msgstr "מכין..." + #~ msgid "Print error" #~ msgstr "שגיאה בהדפסה" + #~ msgid "Printing “%s”" #~ msgstr "מדפיס “%s“" + #~ msgid "_Select Certificate" #~ msgstr "בחר _אישור" + #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." #~ msgstr "בחר אישור שתוצג כזיהוי ל\"%s\"." + #~ msgid "Select a certificate to identify yourself." #~ msgstr "בחר אישור שיזהה אותך." + #~ msgid "Certificate _Details" #~ msgstr "פרטי אישור" -#~ msgid "_View Certificate" -#~ msgstr "הצג אישור" + #~ msgid "" #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3611,12 +3900,15 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור \"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי " #~ "להשיג את המידע החסוי שלך." + #~ msgid "" #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" #~ "s”." #~ msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על \"%s\" ועל \"%s\"." + #~ msgid "Accept incorrect security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" + #~ msgid "" #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " @@ -3624,100 +3916,144 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "הדפדפן שלך לא יכול באופן אוטומטי לבטוח ב\"%s\". יתכן שמישהו מצותת לתקשורת " #~ "שלך כדי להשיג את המידע החסוי שלך." + #~ msgid "" #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " #~ "to “%s”." #~ msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל\"%s\"." + #~ msgid "Connect to untrusted site?" #~ msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" + #~ msgid "_Trust this security information from now on" #~ msgstr "ב_טח במידע אבטחה זה מעתה והלאה" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "ה_תחבר" + #~ msgid "Accept expired security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" + #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" פג ב-%s." + #~ msgid "Accept not yet valid security information?" #~ msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" + #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." #~ msgstr "מידע האבטחה של \"%s\" לא תקף עד %s." + #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%a %d %b %Y" + #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." #~ msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." + #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" #~ msgstr "לא ניתן להתחבר אל “%s“" + #~ msgid "" #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" #~ "\n" #~ "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "יש צורך לעדכן מ-“%s“ את רשימת האישורים שנשללו." + #~ msgid "Trust new Certificate Authority?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים חדשה?" + #~ msgid "_Trust CA" #~ msgstr "_בטח ב-CA" + #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" #~ msgstr "בטח ברשות אישורים “%s“ לזיהוי אתרים?" + #~ msgid "" #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " #~ "certificate is authentic." #~ msgstr "לפני שתבטח ברשות אישורים (CA) ודא שהאישור אותנטי." + #~ msgid "Certificate already exists." #~ msgstr "האישור כבר קיימת." + #~ msgid "The certificate has already been imported." #~ msgstr "האישור כבר יובא." + #~ msgid "Select Password" #~ msgstr "בחר סיסמה" + #~ msgid "Select a password to protect this certificate" #~ msgstr "בחר סיסמה להגנה על אישור זה." + #~ msgid "Enter the password for this certificate" #~ msgstr "הקלד את הסיסמה עבור אישור זה." + #~ msgid "Certificate Revocation List Imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו (CRL) שיובאה" + #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" #~ msgstr "רשימת האישורים שנשללו יובאה בהצלחה" + #~ msgid "Unit:" #~ msgstr "יחידה:" + #~ msgid "Next Update:" #~ msgstr "עדכון הבא:" + #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "לא חלק מאישור" + #~ msgid "Certificate Properties" #~ msgstr "מאפייני אישור" + #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "אישור זו אומת עבור השימושים הבאים:" + #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא נשללה." + #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי תוקפה פג." + #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי היא אינה מהימנה." + #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זנ כי המנפק אינו מהימן." + #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי המנפק לא מוכר." + #~ msgid "" #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה כי האישור של רשות האישורים לא תקפה." + #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." #~ msgstr "לא ניתן לאמת אישור זה מסיבות לא ידועות." + #~ msgid "Change Token Password" #~ msgstr "החלף את הסיסמא של הסימן" + #~ msgid "Choose a password for the “%s” token" #~ msgstr "בחר סיסמא לסימן “%s“" + #~ msgid "Change the password for the “%s” token" #~ msgstr "החלף את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + #~ msgid "Get Token Password" #~ msgstr "קבל את סיסמת הסימן" + #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" #~ msgstr "אנא הכנס את הסיסמא עבור הסימן “%s“" + #~ msgid "Please select a token:" #~ msgstr "אנא בחר סימן:" + #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_בחר" + #~ msgid "Escrow the secret key?" #~ msgstr "להפקיד את המפתח הסודי?" + #~ msgid "" #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " #~ "newly generated secret key.\n" @@ -3733,18 +4069,24 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "והסכמתך.\n" #~ "\n" #~ "מומלץ לדחות בקשה זאת." + #~ msgid "_Allow" #~ msgstr "_אשר" + #~ msgid "Generating Private Key." #~ msgstr "יוצר מפתח פרטי." + #~ msgid "" #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " #~ "a few minutes." #~ msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." + #~ msgid "Security Notice" #~ msgstr "הערת אבטחה" + #~ msgid "This page is loaded over a secure connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור מאובטח" + #~ msgid "" #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " #~ "padlock icon is displayed.\n" @@ -3754,31 +4096,40 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "עבור דפים מאובטחים, לתיבת הכתובת צבע מיוחד וסמל מנעול נעול מופיע.\n" #~ "\n" #~ "סמל המנעול בסרגל התחתון גם הוא מסמל באם הדף מאובטח." + #~ msgid "Security Warning" #~ msgstr "אזהרת אבטחה" + #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" #~ msgstr "דף זה נטען מעל חיבור בעל אבטחה נמוכה" + #~ msgid "" #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " #~ "by a third party." #~ msgstr "כל מידע שנצפה או מוכנס בדף זה יכול בקלות להקרא על ידי צד שלישי." + #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" #~ msgstr "חלקים מדף זה נטענו מעל חיבור לא מאובטח" + #~ msgid "" #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "חלק מהמידע שנצפה או מוכנס בדף זה ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויכול להקרא על " #~ "ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" #~ msgstr "לשלוח מידע זה מעל חיבור לא מאובטח?" + #~ msgid "" #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." #~ msgstr "" #~ "המידע שהוכנס ישלח מעל חיבור לא מאובטח, ויוכל להקרא על ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_שלח" + #~ msgid "" #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " @@ -3786,171 +4137,247 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ msgstr "" #~ "למרות שדף זה נטען מעל חיבור מאובטח, המידע שמוכנס בו ישלח מעל חיבור לא " #~ "מאובטח, ויכול להקרא על ידי צד שלישי בקלות." + #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "פותח את %s" + #~ msgid "Opening %d Item" #~ msgid_plural "Opening %d Items" #~ msgstr[0] "פותח פריט אחד" #~ msgstr[1] "פותח %d פריטים" + #~ msgid "select fonts for|Arabic" #~ msgstr "ערבית" + #~ msgid "select fonts for|Baltic" #~ msgstr "באלטית" + #~ msgid "select fonts for|Central European" #~ msgstr "מרכז אירופאי" + #~ msgid "select fonts for|Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" + #~ msgid "select fonts for|Devanagari" #~ msgstr "דבנגרי" + #~ msgid "select fonts for|Greek" #~ msgstr "יוונית" + #~ msgid "select fonts for|Hebrew" #~ msgstr "עברית" + #~ msgid "select fonts for|Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "select fonts for|Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "select fonts for|Tamil" #~ msgstr "טמילית" + #~ msgid "select fonts for|Thai" #~ msgstr "תאילנדית" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" #~ msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" + #~ msgid "select fonts for|Turkish" #~ msgstr "טורקית" + #~ msgid "select fonts for|Armenian" #~ msgstr "ארמנית" + #~ msgid "select fonts for|Bengali" #~ msgstr "בנגלי" + #~ msgid "select fonts for|Ethiopic" #~ msgstr "אתיופית" + #~ msgid "select fonts for|Georgian" #~ msgstr "גאורגיאנית" + #~ msgid "select fonts for|Gujarati" #~ msgstr "גוג'אראטי" + #~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" #~ msgstr "גורמוקי" + #~ msgid "select fonts for|Western" #~ msgstr "מערבי" + #~ msgid "select fonts for|Other Scripts" #~ msgstr "שפות אחרות" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_מתחם:" + #~ msgid "_New password:" #~ msgstr "סיסמה _חדשה:" + #~ msgid "Con_firm password:" #~ msgstr "וידוא סיסמה:" + #~ msgid "Password quality:" #~ msgstr "איכות סיסמה:" + #~ msgid "Do not remember this password" #~ msgstr "אל תזכור סיסמה זאת" + #~ msgid "_Remember password for this session" #~ msgstr "_זכור את הסיסמא למהלך הפעלה זאת" + #~ msgid "Save password in _keyring" #~ msgstr "שמור סיסמא ב_טבעת המפתחות" + #~ msgid "Unsafe protocol." #~ msgstr ".פרוטוקול לא בטוח" + #~ msgid "" #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " #~ "and thereby presents a security risk to your system." #~ msgstr "" #~ "הכתובת לא נטענה מכיון שהיא מתיחסת לפרוטוקול לא בטוח ולכן מהווה סיכון " #~ "אבטחה למערכת." + #~ msgid "No address found." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת." + #~ msgid "No web address could be found in this file." #~ msgstr "לא נמצאה כתובת אינטרנט בקובץ זה." + #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" #~ msgstr "תוסף לקבצי שולחן עבודה של Epiphany" + #~ msgid "" #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." #~ msgstr "תוסף זה מטפל בקבצי “.desktop” and “.url” שמכילים קישורים לאינטרנט. " + #~ msgid "bookmarks|All" #~ msgstr "הכל" + #~ msgid "toolbar style|Default" #~ msgstr "ברירת מחדל" + #~ msgid "_History" #~ msgstr "היס_טוריה" + #~ msgid "" #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " #~ "crashed; it could have caused the crash." #~ msgstr "" #~ "העמוד “%s“ בלשונית זאת לא סיים את טעינתו בזמן שהדפדפן התרסק; עמוד זה יכול " #~ "להיות הגורם להתרסקות." + #~ msgid "Title a_nd Address" #~ msgstr "כו_תרת וכתובת" + #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל. גישה לתפריט תתאפשר על ידי המקש F10." + #~ msgid "" #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." #~ msgstr "סמל המנעול בשורת המצב מציין האם דף הוא מאובטח." + #~ msgid "Quick Bookmark" #~ msgstr "סימניה מהירה" + #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "נושא מהיר" + #~ msgid "“%s” redirected too many times." #~ msgstr "“%s“ הופנה יותר מדי פעמים." + #~ msgid "_View Certificate..." #~ msgstr "הצג _אישור..." + #~ msgid "_Import Bookmarks..." #~ msgstr "_יבא סימניות..." + #~ msgid "_Export Bookmarks..." #~ msgstr "_יצא סימניות..." + #~ msgid "_Other..." #~ msgstr "_אחר..." + #~ msgid "URL ..." #~ msgstr "URL ..." + #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_פתח..." + #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "שמור _כ..." + #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "ה_גדרות הדפסה..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "ה_דפס..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "_חפש..." + #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "_שמור קישור כ..." + #~ msgid "_Save Image As..." #~ msgstr "_שמור תמונה כ..." + #~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" #~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" + #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" + #~ msgid "" #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " #~ "the end of the page." #~ msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." + #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" + #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "דינמי" + #~ msgid "<b>Colors</b>" #~ msgstr "<b>צבעים</b>" + #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "צבע" + #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "גווני אפור" + #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." #~ msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." + #~ msgid "_Back Up Certificate" #~ msgstr "גבה אישור_" + #~ msgid "I_mport Certificate" #~ msgstr "יבא אישור" + #~ msgid "Password required." #~ msgstr "דרושה סיסמה." + #~ msgid "Generating PDF is not supported" #~ msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" + #~ msgid "_From:" #~ msgstr "_מאת:" + #~ msgid "_To:" #~ msgstr "_אל:" + #~ msgid "Pages" #~ msgstr "דפים" @@ -3961,78 +4388,115 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #, fuzzy #~ msgid "I_con:" #~ msgstr "אל:" + #~ msgid "Subtopics" #~ msgstr "תת נושאים" + #~ msgid "Properties" #~ msgstr "מאפיינים" + #~ msgid "Bookmark exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" + #~ msgid "_Create New" #~ msgstr "צור _חדש" + #~ msgid "_View Properties" #~ msgstr "מאפייני _תצוגה" + #~ msgid "Bookmark Exists" #~ msgstr "סימנייה קיימת" + #~ msgid "New topic for “%s”" #~ msgstr "נושא חדש עבור \"%s\"" + #~ msgid "New topic" #~ msgstr "נושא חדש" + #~ msgid "Enter a unique name for the topic." #~ msgstr "הכנס שם ייחודי עבור הנושא." + #~ msgid "Create" #~ msgstr "צור" + #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "נושא חדש" + #~ msgid "No selected topics" #~ msgstr "אין נושאים נבחרים" + #~ msgid "No more subtopics" #~ msgstr "אין תת נושאים נוספים" + #~ msgid "Run in full screen mode" #~ msgstr "הפעל במצב מסך מלא" + #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" #~ msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" + #~ msgid "T_oolbars" #~ msgstr "_סרגלי כלים" + #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "_הגדל" + #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "ה_קטן" + #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_היסטוריה" + #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "מנהל הורדות" + #~ msgid "Personal Data Manager" #~ msgstr "מנהל מידע אישי" + #~ msgid "_Next" #~ msgstr "ה_בא" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "ה_קודם" + #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "ע_טוף" + #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" #~ msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" + #~ msgid "Always use _these fonts" #~ msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" + #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "הופעה" + #~ msgid "Paper" #~ msgstr "נייר" + #~ msgid "Overwrite \"%s\"?" #~ msgstr "האם להחליף \"%s\"?" + #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "ה_חלף" + #~ msgid "Close Tab" #~ msgstr "סגור לשונית" + #~ msgid "Move _Left" #~ msgstr "הזז _שמאלה" + #~ msgid "Move Ri_ght" #~ msgstr "הזז _ימינה" + #~ msgid "_Show in bookmarks bar" #~ msgstr "_הראה בשורת הסימניות" + #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" #~ msgstr "_הצג בשורת הסימניות" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ריק" + #~ msgid "" #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " @@ -4041,353 +4505,508 @@ msgstr "אתר הבית של דפדפן האינטרנט של GNOME" #~ "Bonobo לא הצליח לאתר את הקובץ GNOME_Epiphany_Automation.server. אתה יכול " #~ "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי " #~ "שרתי bonobo." + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to register the automation server" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לרשום את שרת האוטומציה" + #~ msgid "" #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " #~ "attempting to locate the automation object." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא " #~ "ניסה לאתר את אובייקט האוטומציה." + #~ msgid "Loading %s..." #~ msgstr "טוען את %s..." + #~ msgid "Back" #~ msgstr "אחורה" + #~ msgid "Go back" #~ msgstr "חזור" + #~ msgid "Forward" #~ msgstr "קדימה" + #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "לך קדימה" + #~ msgid "Up" #~ msgstr "למעלה" + #~ msgid "S_end To..." #~ msgstr "שלח _אל..." + #~ msgid "_Bookmarks Bar" #~ msgstr "_שורת הסימניות" + #~ msgid "_Save Background As..." #~ msgstr "שמור רקע _כ..." + #~ msgid "Save Background As" #~ msgstr "שמור את הרקע כ" + #~ msgid "Check this out!" #~ msgstr "תראה את זה!" + #~ msgid "Enable Java." #~ msgstr "אפשר שימוש בJava." + #~ msgid "Enable JavaScript." #~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." + #~ msgid "Filename to print to" #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" + #~ msgid "Filename to print to." #~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." + #~ msgid "Match case for find in page." #~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." + #~ msgid "Paper type" #~ msgstr "סוג נייר" + #~ msgid "" #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " #~ "\"Executive\"." #~ msgstr "" #~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." + #~ msgid "Printer name" #~ msgstr "שם המדפסת" + #~ msgid "Printer name." #~ msgstr "שם המדפסת." + #~ msgid "Printing bottom margin" #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים" + #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing left margin" #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים" + #~ msgid "Printing left margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing right margin" #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים" + #~ msgid "Printing right margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." + #~ msgid "Printing top margin (in mm)." #~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." + #~ msgid "Show bookmarks bar by default." #~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." + #~ msgid "Show statusbar by default." #~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." + #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." + #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." + #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page address in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." #~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." + #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid " " #~ msgstr " " + #~ msgid "*" #~ msgstr "*" + #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "הוס_ף..." + #~ msgid "_Down" #~ msgstr "למ_טה" + #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_הסר" + #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" #~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" + #~ msgid "<b>Orientation</b>" #~ msgstr "<b>כיוון</b>" + #~ msgid "<b>Page Range</b>" #~ msgstr "<b>טווח דפים</b>" + #~ msgid "<b>Print To</b>" #~ msgstr "<b>הדפס אל</b>" + #~ msgid "<b>Size</b>" #~ msgstr "<b>גודל</b>" + #~ msgid "A_4" #~ msgstr "A4" + #~ msgid "E_xecutive" #~ msgstr "מנהלי" + #~ msgid "L_egal" #~ msgstr "L_egal" + #~ msgid "Lan_dscape" #~ msgstr "אופקי" + #~ msgid "P_rinter:" #~ msgstr "מדפסת:" + #~ msgid "_All pages" #~ msgstr "כל הדפים" + #~ msgid "_Bottom:" #~ msgstr "תחתית:" + #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "עיין..." + #~ msgid "_File:" #~ msgstr "קובץ:" + #~ msgid "_Left:" #~ msgstr "שמאל:" + #~ msgid "_Letter" #~ msgstr "מכתב" + #~ msgid "_Right:" #~ msgstr "ימין:" + #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" + #~ msgid "About %d second left" #~ msgid_plural "About %d seconds left" #~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" #~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" + #~ msgid "About %d minute left" #~ msgid_plural "About %d minutes left" #~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" #~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" + #~ msgid "Off" #~ msgstr "מכובה" + #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "סינית" + #~ msgid "Chinese Simplified" #~ msgstr "סינית מפושטת" + #~ msgid "Chinese Traditional" #~ msgstr "סינית מסורתית" + #~ msgid "East Asian" #~ msgstr "מזרח אסיאתית" + #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "יפנית" + #~ msgid "Korean" #~ msgstr "קוריאנית" + #~ msgid "Russian" #~ msgstr "רוסית" + #~ msgid "Universal" #~ msgstr "אוניברסלי" + #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "אוקראינית" + #~ msgid "Open the file in another application?" #~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " #~ "open it with another application or save it." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " #~ "או לשמור אותו." + #~ msgid "" #~ "It's not possible to view this file because there is no application " #~ "installed that can open it. You can save it instead." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " #~ "אותו במקום זאת." + #~ msgid "_Don't show this message again for this site" #~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" + #~ msgid "Trust %s to identify:" #~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" + #~ msgid "_Web sites" #~ msgstr "אתרי אינטרנט" + #~ msgid "system-language" #~ msgstr "he" + #~ msgid "Postscript files" #~ msgstr "קבצי Postscript" + #~ msgid "" #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " #~ "items table to remove it." #~ msgstr "" #~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת " #~ "הפריטים כדי להסיר אותו." + #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "כישלון במציאת %s" + #~ msgid "A file %s already exists." #~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים." + #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "ערבית" + #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "באלטית" + #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "קירילי" + #~ msgid "Devanagari" #~ msgstr "הינדית" + #~ msgid "Greek" #~ msgstr "יוונית" + #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "עברית" + #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "טאמיל" + #~ msgid "Thai" #~ msgstr "תאילנדית" + #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "טורקית" + #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" + #~ msgid "Western" #~ msgstr "מערבי" + #~ msgid "Secure" #~ msgstr "מאובטח" + #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" + #~ msgid "_Open in New Window" #~ msgstr "פתח _בחלון חדש" + #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" + #~ msgid "C_lear History" #~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה" + #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_נקה" + #~ msgid "Used internally by the bonobo interface" #~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" + #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Ephy" + #~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." #~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." + #~ msgid "site" #~ msgstr "אתר" + #~ msgid "Toggle network status" #~ msgstr "מתג מצב רשת" + #~ msgid "_Open Frame" #~ msgstr "_פתח מסגרת" + #~ msgid "Exit Fullscreen" #~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" + #~ msgid "Medium" #~ msgstr "בינונית" + #~ msgid "" #~ "Security level: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "רמת אבטחה: %s\n" #~ "%s" + #~ msgid "Download link" #~ msgstr "הורד קישור" + #~ msgid "Afrikaans" #~ msgstr "אפריקאית" + #~ msgid "Albanian" #~ msgstr "אלבנית" + #~ msgid "Azerbaijani" #~ msgstr "אזבאיגאנית" + #~ msgid "Basque" #~ msgstr "בסקית" + #~ msgid "Breton" #~ msgstr "ברטון" + #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "בולגרית" + #~ msgid "Byelorussian" #~ msgstr "בלרוסית" + #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "קטלנית" + #~ msgid "Croatian" #~ msgstr "קרואטית" + #~ msgid "Czech" #~ msgstr "צ'כית" + #~ msgid "Danish" #~ msgstr "דנית" + #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "הולנדית" + #~ msgid "English" #~ msgstr "אנגלית" + #~ msgid "Esperanto" #~ msgstr "אספרנטו" + #~ msgid "Estonian" #~ msgstr "אסטונית" + #~ msgid "Finnish" #~ msgstr "פינית" + #~ msgid "French" #~ msgstr "צרפתית" + #~ msgid "German" #~ msgstr "גרמנית" + #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "הונגרית" + #~ msgid "Icelandic" #~ msgstr "איסלנדית" + #~ msgid "Indonesian" #~ msgstr "אינדונזית" + #~ msgid "Irish" #~ msgstr "אירית" + #~ msgid "Italian" #~ msgstr "איטלקית" + #~ msgid "Latvian" #~ msgstr "לטבית" + #~ msgid "Lithuanian" #~ msgstr "ליטאית" + #~ msgid "Macedonian" #~ msgstr "מקדונית" + #~ msgid "Malay" #~ msgstr "מלזית" + #~ msgid "Norwegian/Nynorsk" #~ msgstr "נורבגית/נירוסק" + #~ msgid "Norwegian/Bokmal" #~ msgstr "נורבגית/בוקמל" + #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "נורבגית" + #~ msgid "Polish" #~ msgstr "פולנית" + #~ msgid "Portuguese" #~ msgstr "פורטוגזית" + #~ msgid "Portuguese of Brazil" #~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל" + #~ msgid "Romanian" #~ msgstr "רומנית" + #~ msgid "Scottish" #~ msgstr "סקוטית" + #~ msgid "Serbian" #~ msgstr "סרבית" + #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "סלובקית" + #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "סלובנית" + #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "ספרדית" + #~ msgid "Swedish" #~ msgstr "שוודית" + #~ msgid "Vietnamese" #~ msgstr "ויאטנמית" + #~ msgid "Walloon" #~ msgstr "וואלון" + #~ msgid "Custom [%s]" #~ msgstr "מותאם אישית [%s]" + #~ msgid "Home" #~ msgstr "תיקיית הבית" -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "שולחן עבודה" + #~ msgid "Go up" #~ msgstr "לך למעלה" + #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "סמך מועדף" + #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" #~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" - |