diff options
author | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-01-06 08:07:03 +0800 |
---|---|---|
committer | Ihar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org> | 2008-01-06 08:07:03 +0800 |
commit | f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b (patch) | |
tree | 632d8892187584ad45abb8c367ec239600c5d913 | |
parent | 20cc615eecccc6e7eae149f018e8d47f6ed0defe (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.tar.gz gsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.tar.zst gsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.zip |
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=7851
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 709 |
2 files changed, 399 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ac7f4e8ac..f60222827 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2008-01-06 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org> + + * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation. + 2008-01-04 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com> * ku.po: Updated Kurdish translation diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po index 27fe5a6a7..4a8965504 100644 --- a/po/be@latin.po +++ b/po/be@latin.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-01 14:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:09+0200\n" "Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -240,14 +240,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Uklučy płaŭnuju prakrutku" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Schavaj ci pakažy vakno zahruzak. Kali vakno schavanaje i pačynajecca novaja " +"zahruzka fajłu, pakazvajecca nahadvańnie." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Adrezak času, jaki pakryvaje historyja staronak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Chatniaja staronka" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -255,11 +263,11 @@ msgstr "" "Jak demanstravać animavanyja vyjavy. Mahčymyja vartaści: \"normal" "\" (zvyčajna), \"once\" (tolki raz) i \"disabled\" (vyklučana)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "Jak drukavać ramki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -267,30 +275,30 @@ msgstr "" "Jak drukavać staronki z ramkami. Mahčymyja vartaści: \"normal\" (zvyčajna), " "\"separately\" (asobna) i \"selected\" (abranaje)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "UTF-8" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "Režym animacyi vyjavaŭ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Movy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Pakazvaje aktyŭnyja pašyreńni." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie " "zaznačany ciapier tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -298,27 +306,27 @@ msgstr "" "Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie " "zaznačany ciapier tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimalny pamier šryftu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Movy, jakim ty addaješ pieravahu, dvuchlitarnyja kody." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapaminaj paroli" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel zakładak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel stanu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -327,27 +335,27 @@ msgstr "" "\"last_two_days\" (za apošnija dva dni), \"last_three_days\" (apošnija try " "dni), \"today\" (siońnia)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Pakazvaj panel kartak, navat kali adčynienaja tolki adna kartka." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Zmoŭčana pakazvaj paneli pryładździa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Pamier kešu na dysku" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Pamier kešu na dysku, u MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -355,11 +363,11 @@ msgstr "" "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi. Pravilnymi " "vartaściami ŭ śpisie źjaŭlajucca \"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Dziejna abranaja mova šryftoŭ" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -379,17 +387,17 @@ msgstr "" "\" (zachodnie-eŭrapiejskija movy), \"x-tamil\" (tamilskaja) i \"x-devanagari" "\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Kataloh zahruzak" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Pustaja vartaść aznačaje " "vyklučeńnie funkcyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -411,19 +419,20 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (tradycyjnyja kitajskija kadavańni) i " "\"universal_charset_detector\" (bolšaść kadavańniaŭ)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści: " -"\"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)." +"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści ŭ " +"śpisie: \"ViewTitle\" (nazva), \"ViewAddress\" (adras) i \"ViewDateTime\" " +"(data j čas)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -431,11 +440,11 @@ msgstr "" "Ściežka da katalohu, kudy buduć zahružacca fajły; albo \"Zahruzki\", kab " "vykarystać zmoŭčany kataloh zahruzak, albo \"Stoł\", kab vykarystać stoł." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Styl paneli pryładździa" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -445,23 +454,27 @@ msgstr "" "\"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst pobač ikon), \"icons" "\" (ikony) dy \"text\" (tekst)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Užyj ułasnyja kolery" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Užyj ułasnyja šryfty" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Užyj ułasnyja kolery zamiest koleraŭ, akreślenych staronkaj." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Užyj ułasnyja šryfty zamiest šryftoŭ, akreślenych staronkaj." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Bačnaść vakna zahruzak" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -469,7 +482,7 @@ msgstr "" "Kali fajły nia mohuć być pakazanyja web-hartačom, jany buduć aŭtamatyčna " "nakiravanyja ŭ kataloh zahruzak i adčynienyja adpaviednaj aplikacyjaj." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -477,36 +490,36 @@ msgstr "" "Ź jakich miescaŭ pryjmać ciestki. Dapuščalnyja vartaści: \"anywhere" "\" (adusiul), \"current site\" (dziejny sajt) i \"nowhere\" (niadkul)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavy koler" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavyja vyjavy" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Akreślivaje, ci drukavać datu ŭ padvale dakumentu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Akreślivaje, ci drukavać adras staronki ŭ šapcy dakumentu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Akreślivaje, ci drukavać numary staronak (x z usich) u padvale dakumentu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Akreślivaje, ci drukavać zahałovak staronki ŭ šapcy dakumentu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Akreślivaje, ci zachoŭvać i aŭtamatyčna zapaŭniać paroli web-sajtaŭ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-unicode" @@ -564,7 +577,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Adbitak palca MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 msgid "Organization:" msgstr "Arhanizacyja:" @@ -605,19 +618,15 @@ msgstr "Paroli" msgid "Personal Data" msgstr "Asabistyja źviestki" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419 -msgid "Remove _All" -msgstr "Vydal _usio" - -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Kadavańnie tekstu" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "_Pakažy paroli" @@ -710,7 +719,7 @@ msgstr "_Abiary movu:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271 msgid "Cl_ear" msgstr "_Ačyść" @@ -738,7 +747,7 @@ msgstr "Šryfty j styli" msgid "For l_anguage:" msgstr "Dl_a movy:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313 msgid "Language" msgstr "Mova" @@ -879,30 +888,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "Adras _staronki" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:198 +#: ../embed/downloader-view.c:220 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Pakažy vakno zahruzak" -#: ../embed/downloader-view.c:337 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:341 +#: ../embed/downloader-view.c:379 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:440 msgid "_Pause" msgstr "_Paŭza" -#: ../embed/downloader-view.c:393 +#: ../embed/downloader-view.c:440 msgid "_Resume" msgstr "_Uznavi" +#: ../embed/downloader-view.c:478 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Fajł \"%s\" zahružany." + +#: ../embed/downloader-view.c:481 +msgid "Download finished" +msgstr "Zahruzka skončyłasia" + #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:440 +#: ../embed/downloader-view.c:506 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -912,12 +930,12 @@ msgstr "" "%s z %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455 -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658 +#: ../embed/downloader-view.c:516 ../embed/downloader-view.c:521 +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663 msgid "Unknown" msgstr "Nieviadomy" -#: ../embed/downloader-view.c:487 +#: ../embed/downloader-view.c:553 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -925,58 +943,69 @@ msgstr[0] "%d zahruzka" msgstr[1] "%d zahruzki" msgstr[2] "%d zahruzak" +#: ../embed/downloader-view.c:653 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Fajł \"%s\" byŭ dadadzieny ŭ čarhu na zahruzku." + +#: ../embed/downloader-view.c:656 +msgid "Download started" +msgstr "Zahruzka pačałasia" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623 +#: ../embed/downloader-view.c:730 ../embed/downloader-view.c:743 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nieviadomy" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:735 msgid "download status|Failed" msgstr "Nie ŭdałosia" -#: ../embed/downloader-view.c:682 +#: ../embed/downloader-view.c:802 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Fajł" -#: ../embed/downloader-view.c:705 +#: ../embed/downloader-view.c:825 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:716 +#: ../embed/downloader-view.c:836 msgid "Remaining" msgstr "Zastałosia" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923 -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 ../embed/ephy-embed-utils.c:107 msgid "Blank page" msgstr "Pustaja staronka" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089 #, c-format msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091 #, c-format msgid "Transferring data from “%s”…" msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093 #, c-format msgid "Waiting for authorization from “%s”…" msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 ../embed/ephy-base-embed.c:1276 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Zahruzka \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277 +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278 msgid "Loading…" msgstr "Zahruzka..." @@ -1385,7 +1414,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Lakalnyja fajły" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412 msgid "Save" msgstr "Zapišy" @@ -1455,53 +1484,53 @@ msgid "_Save As..." msgstr "Z_apišy jak..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" "Absłuhoŭvajucca pratakoły \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" i \"sftp\"." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." msgstr "Pravier adras fajłu i pasprabuj znoŭ." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." @@ -1509,26 +1538,26 @@ msgstr "" "Pravier, ci jość spałučeńnie z internetam, a taksama ci adras padadzieny " "pravilna." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" msgstr "" "Kali hetaja staronka isnavała, ty možaš znajści jaje archiŭnuju versiju:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Vierahodna, pryčyny prablemy heta" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " @@ -1539,7 +1568,7 @@ msgstr "" "dapamozie pryłady naładaŭ pasłuh z menu Systema > Centar kiravańnia, albo</" "ul><ul><li>numar portu %d niapravilny.</li><ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" @@ -1548,7 +1577,7 @@ msgstr "" "<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d " "niapravilny.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" @@ -1556,10 +1585,10 @@ msgstr "" "<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d " "niapravilny.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1567,121 +1596,121 @@ msgstr "" "Server moža być zaniaty, albo mahli pajavicca prablemy ź sietkavym " "spałučeńniem. Pasprabuj znoŭ paźniej." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Moža isnavać staraja versija šukanaj staronki:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "\"%s\" nie adkazvaje" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "\"%s\" nie adkazvaje." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Spałučeńnie było zhublena, bo server nadta doŭha nie adkazvaŭ." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" msgstr "Niapravilny adras" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." msgstr "Niapravilny adras." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Uviedzieny adras niapravilny." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "Zašmat pieranakiravańniaŭ z \"%s\"" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." msgstr "Niemahčyma zahruzić hetuju staronku ŭ suviazi z prablemami sajtu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." msgstr "Server \"%s\" vykonvaje biaskoncyja pieranakiravańni." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Niemahčyma zahruzić dakument z uvahi na adsutnaść zainstalavanaj pasłuhi " "šyfravańnia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Server adchiliŭ spałučeńnie pierad adčytańniem źviestak." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "Kab pakazać dakument, vyklučy \"Pracuj biez padłučeńnia\" i pasprabuj jašče " "raz." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 #, c-format msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 #, c-format msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 msgid "" "This address uses a network port which is normally used for purposes other " "than Web browsing." @@ -1689,19 +1718,19 @@ msgstr "" "Hety adras karystajecca sietkavym portam, užyvanym zvyčajna dla inšych " "metaŭ, čym prahlad web-staronak." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457 msgid "The request has been cancelled for your protection." msgstr "Zapyt byŭ anulavany ź mierkavańniaŭ biaśpieki." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1709,42 +1738,45 @@ msgstr "" "Pravier nałady proxy-servera. Kali spałučeńnia nadalej nia budzie, mahčyma, " "što heta prablema proxy-servera albo sieciŭnaha spałučeńnia." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472 msgid "Could not Display Content" msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not display content." msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "" "Staronka ŭžyvaje albo niapravilnuju formu kampresii, albo jana nie " "padtrymvajecca." #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " "to the %s developers." msgstr "" +"Kali web-hartač niečakana začyniŭsia, zahružałasia hetaja staronka. Kali ty " +"aktualizuješ staronku, heta moža paŭtarycca. Kali tak, kali łaska, dašli " +"rapart ab prablemie raspracoŭščykam %s." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "u bufery Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "u internetnym archivie" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344 msgid "Untitled" @@ -1822,12 +1854,12 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" msgstr "Prymiani takoje _dziejańnie dla ŭsich ciestak z hetaj staronki" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699 msgid "_Reject" msgstr "_Adkiń" #: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280 msgid "_Accept" msgstr "_Pryjmi" @@ -1893,12 +1925,12 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Padrabiaznaści sertyfikataŭ" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 msgid "_View Certificate" msgstr "P_akažy sertyfikat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1909,7 +1941,7 @@ msgstr "" "niechta pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj atrymańnia kanfidencyjnaj " "infarmacyi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." @@ -1917,11 +1949,11 @@ msgstr "" "Infarmacyju ab biaśpiecy treba prymać tolki tady, kali daviaraješ \"%s\" i " "\"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pryniać niapravilnuju infarmacyju ab biaśpiecy?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1930,7 +1962,7 @@ msgstr "" "Hartač nia moh aŭtamatyčna davieryć \"%s\". Mahčyma, što niechta " "pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj zdabyćcia kanfidencyjnaj infarmacyi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1939,34 +1971,34 @@ msgstr "" "Treba spałučycca sa staronkaj tolki tady, kali isnuje ŭpeŭnienaść, što jość " "spałučeńnie z \"%s\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Spałučycca ź niedavieranaj staronkaj?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Daviaraj hetaj _infarmacyi ab biaśpiecy ad ciapier" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480 msgid "Co_nnect" msgstr "_Spałučy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pryjmać praterminavanuju infarmacyju ab biaśpiecy?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" praterminavałasia %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pryniać jašče nia dziejnuju infarmacyju ab biaśpiecy?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s." @@ -1974,20 +2006,20 @@ msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Upeŭnisia, što čas u kamputary naładžany pravilna." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Niemahčyma ŭstalavać spałučeńnia z \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1998,125 +2030,125 @@ msgstr "" "\n" "Paprasi dapamohi ŭ administratara systemy." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Daviarać novamu centru sertyfikacyi?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650 msgid "_Trust CA" msgstr "_Daviaraj CA" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Daviarać novamu centru sertyfikacyi (CA) \"%s\", kab identyfikavać web-sajty?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Pierš čym daviarać centru sertyfikacyi (CA), pravier sapraŭdnaść sertyfikatu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745 msgid "Certificate already exists." msgstr "Sertyfikat užo isnuje." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Sertyfikat užo byŭ impartavany." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778 msgid "Select Password" msgstr "Abiary parol" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 #, c-format msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Abiary parol dziela achovy sertyfikatu" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 #, c-format msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Uviadzi parol dla sertyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ zimpartavany" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ paśpiachova zimpartavany" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939 msgid "Unit:" msgstr "Adzinka:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 msgid "Next Update:" msgstr "Nastupnaja aktualizacyja:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Not part of certificate" msgstr "Heta nia častka sertyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 msgid "Certificate Properties" msgstr "Ułaścivaści sertyfikatu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Sertyfikat byŭ pryniaty dla nastupnaha ŭžytku:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon byŭ anulavany." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon skončyŭsia." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo da jaho niama davieru." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahonamu vydaŭcu nie daviarajuć." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahony vydaviec nieviadomy." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo centar aŭtaryzacyi niapravilny." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat ź nieviadomaj pryčyny." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440 msgid "Change Token Password" msgstr "Źmiena parolu tokena" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Abiary parol dla tokena \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Źmiani parol dla tokena \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533 msgid "Get Token Password" msgstr "Atrymańnie parolu tokena" @@ -2124,24 +2156,24 @@ msgstr "Atrymańnie parolu tokena" #. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or #. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Uviadzi parol dla tokena \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607 msgid "Please select a token:" msgstr "Abiary token:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626 msgid "_Select" msgstr "_Abiary" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Zdepanavać sakretny kluč?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2160,7 +2192,7 @@ msgstr "" "\n" "Nie rekamendujecca hetaha dapuščać." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702 msgid "_Allow" msgstr "_Dazvol" @@ -2257,7 +2289,7 @@ msgstr "" "lohkaściu pierachoplenaja." #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677 +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Fajły %s" @@ -2566,19 +2598,19 @@ msgstr "Zachavaj parol u _klučnika" msgid "Popup Windows" msgstr "Vypłyŭnyja vokny" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327 msgid "History" msgstr "Historyja" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1458 msgid "Bookmark" msgstr "Zakładka" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" @@ -2659,7 +2691,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Pieraciahni hetuju ikonu, kab stvaryć spasyłku da hetaj staronki" @@ -2694,12 +2726,12 @@ msgstr "" "Plugin absłuhoŭvaje fajły \".desktop\" i \".url\", u jakich znachodziacca " "spasyłki." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Vykonvaje skrypt \"%s\"" @@ -2890,9 +2922,9 @@ msgstr "Stvary novuju temu" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:738 +#: ../src/ephy-history-window.c:757 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Adčyni ŭ novym aknie" @@ -2905,9 +2937,9 @@ msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novym aknie" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:741 +#: ../src/ephy-history-window.c:760 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Adčyni ŭ novaj kartcy" @@ -2973,8 +3005,8 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Vytni zaznačanaje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770 #: ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Copy" msgstr "S_kapijuj" @@ -3164,32 +3196,32 @@ msgstr "I_mpartuj" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Impartuj zakładki z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409 +#: ../src/ephy-history-window.c:766 msgid "_Copy Address" msgstr "_Skapijuj adras" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655 -#: ../src/ephy-history-window.c:1100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674 +#: ../src/ephy-history-window.c:1119 msgid "Clear" msgstr "Ačyść" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669 -#: ../src/ephy-history-window.c:1108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688 +#: ../src/ephy-history-window.c:1127 msgid "_Search:" msgstr "Z_najdzi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886 msgid "Topics" msgstr "Temy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937 -#: ../src/ephy-history-window.c:1431 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956 +#: ../src/ephy-history-window.c:1450 msgid "Title" msgstr "Zahałovak" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948 -#: ../src/ephy-history-window.c:1440 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967 +#: ../src/ephy-history-window.c:1459 msgid "Address" msgstr "Adras" @@ -3366,17 +3398,17 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Vyčyść historyju" -#: ../src/ephy-history-window.c:1117 +#: ../src/ephy-history-window.c:1136 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Apošnija 30 chvilin" -#: ../src/ephy-history-window.c:1118 +#: ../src/ephy-history-window.c:1137 msgid "Today" msgstr "Siońnia" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122 -#: ../src/ephy-history-window.c:1126 +#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141 +#: ../src/ephy-history-window.c:1145 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3384,11 +3416,11 @@ msgstr[0] "Apošni %d dzień" msgstr[1] "Apošnija %d dni" msgstr[2] "Apošnija %d dzion" -#: ../src/ephy-history-window.c:1368 +#: ../src/ephy-history-window.c:1387 msgid "Sites" msgstr "Sajty" -#: ../src/ephy-history-window.c:1448 +#: ../src/ephy-history-window.c:1467 msgid "Date" msgstr "Data" @@ -3453,7 +3485,7 @@ msgstr "" "Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Web-hartač GNOME" @@ -3540,7 +3572,7 @@ msgstr "Kursor" msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku" @@ -3893,7 +3925,7 @@ msgstr "Pakažy infarmacyju pra abaronienaść staronki" msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dadaj zakładku..." -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dadaj zakładku dla dziejnaj staronki" @@ -4005,155 +4037,160 @@ msgstr "Pakažy albo schavaj niezapatrabavanyja vypłyŭnyja vokny z hetaha sajt msgid "Selection Caret" msgstr "Redaktarskaje paznačeńnie" +#. Document +#: ../src/ephy-window.c:303 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "_Dadaj zakładku..." + #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Pakažy _tolki hetuju ramku" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Pakazvaj tolki hetuju ramku ŭ aknie" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Adčyni spasyłku" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Adčyni spasyłku ŭ hetym aknie" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Adčyni spasyłku ŭ _novym aknie" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novym aknie" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Adčyni spasyłku na novaj _kartcy" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novaj kartcy" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Zahruzi spasyłku" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Zapišy spasyłku jak..." -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Zapišy spasyłku pad inšaj nazvaj" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Dadaj spasyłku ŭ za_kładki..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Skapijuj _adras spasyłki" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email…" msgstr "Vyš_li na email..." -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Skapijuj adras email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Adčyn_i vyjavu" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Zapišy vyjavu jak..." -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Vykarystaj vyjavu ŭ jakaści fonavaj" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Skapijuj a_dras vyjavy" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_art Animation" msgstr "_Uklučy animacyju" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "St_op Animation" msgstr "_Zatrymaj animacyju" -#: ../src/ephy-window.c:522 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy" -#: ../src/ephy-window.c:526 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju." -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "Začyn_i dakument" -#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Adčyni" -#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Zapišy jak" -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1456 msgid "Print" msgstr "Vydrukuj" -#: ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../src/ephy-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "Znajdzi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1468 +#: ../src/ephy-window.c:1473 msgid "Larger" msgstr "Bujniejšy" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1476 msgid "Smaller" msgstr "Mienšy" -#: ../src/ephy-window.c:1661 +#: ../src/ephy-window.c:1666 msgid "Insecure" msgstr "Nienadziejny" -#: ../src/ephy-window.c:1666 +#: ../src/ephy-window.c:1671 msgid "Broken" msgstr "Złamany" -#: ../src/ephy-window.c:1678 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Low" msgstr "Nizki" -#: ../src/ephy-window.c:1685 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "High" msgstr "Vysoki" -#: ../src/ephy-window.c:1695 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1738 +#: ../src/ephy-window.c:1743 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4161,116 +4198,145 @@ msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno" msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny" msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ" -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2010 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2010 +#: ../src/ephy-window.c:2015 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2015 +#: ../src/ephy-window.c:2020 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2020 +#: ../src/ephy-window.c:2025 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2033 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Dašli email na adras \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2044 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2051 +#: ../src/ephy-window.c:2056 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2062 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2063 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:397 -msgid "Remove all passwords?" -msgstr "Vydalić usie paroli?" +#: ../src/pdm-dialog.c:360 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Abiary asabistyja źviestki, jakija chočaš ačyścić</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:398 -msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" -msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?" +#: ../src/pdm-dialog.c:363 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Ty ačyščaješ zachavanyja asabistyja źviestki ab naviedanych sieciŭnych " +"staronkach. Pierad praciaham spraŭdź typy źviestak, jakija chočaš vydalić:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:368 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Ačyść usie asabistyja źviestki" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:391 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Ciestki" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "_Zachavanyja paroli" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:415 +msgid "_History" +msgstr "_Historyja" -#: ../src/pdm-dialog.c:401 -msgid "Remove all cookies?" -msgstr "Vydalić usie ciestki?" +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Časovyja fajły" -#: ../src/pdm-dialog.c:402 -msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" -msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?" +#: ../src/pdm-dialog.c:443 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Uvaha:</b> Ty nia možaš admianić hetuju aperacyju. Źviestki, " +"abranyja, kab ačyścić, buduć nazaŭždy vydalenyja.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:491 +#: ../src/pdm-dialog.c:636 msgid "Cookie Properties" msgstr "Ułasćivaści ciestka" -#: ../src/pdm-dialog.c:508 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Content:" msgstr "Źmieściva:" -#: ../src/pdm-dialog.c:524 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Path:" msgstr "Ściežka:" -#: ../src/pdm-dialog.c:540 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Send for:" msgstr "Vyšli da:" -#: ../src/pdm-dialog.c:549 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Tolki zašyfravanyja spałučeńni" -#: ../src/pdm-dialog.c:549 +#: ../src/pdm-dialog.c:694 msgid "Any type of connection" msgstr "Advolny typ spałučeńnia" -#: ../src/pdm-dialog.c:555 +#: ../src/pdm-dialog.c:700 msgid "Expires:" msgstr "Stračvaje važnaść:" -#: ../src/pdm-dialog.c:566 +#: ../src/pdm-dialog.c:711 msgid "End of current session" msgstr "Kaniec dziejnaj sesii" -#: ../src/pdm-dialog.c:699 +#: ../src/pdm-dialog.c:844 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:856 msgid "Name" msgstr "Nazva" -#: ../src/pdm-dialog.c:1136 +#: ../src/pdm-dialog.c:1255 msgid "Host" msgstr "Kamputar" -#: ../src/pdm-dialog.c:1148 +#: ../src/pdm-dialog.c:1267 msgid "User Name" msgstr "Nazva karystalnika" -#: ../src/pdm-dialog.c:1160 +#: ../src/pdm-dialog.c:1279 msgid "User Password" msgstr "Parol karystalnika" @@ -4326,7 +4392,7 @@ msgstr "Začyni" msgid "Close print preview" msgstr "Začyni pieradahlad vydruku" -#: ../src/prefs-dialog.c:419 +#: ../src/prefs-dialog.c:420 msgid "Default" msgstr "Zmoŭčana" @@ -4338,7 +4404,7 @@ msgstr "Zmoŭčana" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008 +#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4348,12 +4414,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1019 +#: ../src/prefs-dialog.c:1020 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1041 +#: ../src/prefs-dialog.c:1042 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4361,11 +4427,11 @@ msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)" msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)" msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1433 +#: ../src/prefs-dialog.c:1434 msgid "Select a Directory" msgstr "Abiary kataloh" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:742 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4377,7 +4443,7 @@ msgstr "" "apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad " "tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:746 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4389,7 +4455,7 @@ msgstr "" "KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:750 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4399,20 +4465,20 @@ msgstr "" "jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:825 msgid "Contact us at:" msgstr "Źviažysia z nami praz:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:801 msgid "Contributors:" msgstr "Supracoŭnictva:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:804 msgid "Past developers:" msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:837 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4429,16 +4495,31 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:863 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n" "Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:866 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sajt web-hartača GNOME" +#~ msgid "Remove _All" +#~ msgstr "Vydal _usio" + +#~ msgid "Remove all passwords?" +#~ msgstr "Vydalić usie paroli?" + +#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?" +#~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?" + +#~ msgid "Remove all cookies?" +#~ msgstr "Vydalić usie ciestki?" + +#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?" +#~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?" + #~ msgid "Javascript scriptlet" #~ msgstr "Skryptlet Javascript" |