aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-01-06 08:07:03 +0800
committerIhar Hrachyshka <iharh@src.gnome.org>2008-01-06 08:07:03 +0800
commitf5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b (patch)
tree632d8892187584ad45abb8c367ec239600c5d913
parent20cc615eecccc6e7eae149f018e8d47f6ed0defe (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f5b3dd75f5a26a9aaad92b6ef946e8ceeb47432b.zip
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=7851
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/be@latin.po709
2 files changed, 399 insertions, 314 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ac7f4e8ac..f60222827 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-01-06 Ihar Hrachyshka <booxter@lacinka.org>
+
+ * be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
+
2008-01-04 Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>
* ku.po: Updated Kurdish translation
diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po
index 27fe5a6a7..4a8965504 100644
--- a/po/be@latin.po
+++ b/po/be@latin.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-12-01 14:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-18 10:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-06 01:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-06 02:09+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -240,14 +240,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Uklučy płaŭnuju prakrutku"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"Schavaj ci pakažy vakno zahruzak. Kali vakno schavanaje i pačynajecca novaja "
+"zahruzka fajłu, pakazvajecca nahadvańnie."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Adrezak času, jaki pakryvaje historyja staronak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Chatniaja staronka"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
@@ -255,11 +263,11 @@ msgstr ""
"Jak demanstravać animavanyja vyjavy. Mahčymyja vartaści: \"normal"
"\" (zvyčajna), \"once\" (tolki raz) i \"disabled\" (vyklučana)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "Jak drukavać ramki"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -267,30 +275,30 @@ msgstr ""
"Jak drukavać staronki z ramkami. Mahčymyja vartaści: \"normal\" (zvyčajna), "
"\"separately\" (asobna) i \"selected\" (abranaje)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "UTF-8"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "Režym animacyi vyjavaŭ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Movy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Pakazvaje aktyŭnyja pašyreńni."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
"zaznačany ciapier tekst"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -298,27 +306,27 @@ msgstr ""
"Kliknuŭšy siaredniaj klavišaj, adčyniš web-staronku, da jakoj viadzie "
"zaznačany ciapier tekst."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "Minimalny pamier šryftu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Movy, jakim ty addaješ pieravahu, dvuchlitarnyja kody."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "Zapaminaj paroli"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel zakładak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj panel stanu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -327,27 +335,27 @@ msgstr ""
"\"last_two_days\" (za apošnija dva dni), \"last_three_days\" (apošnija try "
"dni), \"today\" (siońnia)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Pakazvaj panel kartak, navat kali adčynienaja tolki adna kartka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Zmoŭčana pakazvaj paneli pryładździa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Pamier kešu na dysku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Pamier kešu na dysku, u MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -355,11 +363,11 @@ msgstr ""
"Infarmacyja ab zakładkach, bačnaja ŭ abšary madyfikacyi. Pravilnymi "
"vartaściami ŭ śpisie źjaŭlajucca \"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Dziejna abranaja mova šryftoŭ"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -379,17 +387,17 @@ msgstr ""
"\" (zachodnie-eŭrapiejskija movy), \"x-tamil\" (tamilskaja) i \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Kataloh zahruzak"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Aŭtamatyčnaje raspaznavańnie kadavańnia. Pustaja vartaść aznačaje "
"vyklučeńnie funkcyi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -411,19 +419,20 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (tradycyjnyja kitajskija kadavańni) i "
"\"universal_charset_detector\" (bolšaść kadavańniaŭ)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści: "
-"\"address\" (adras) i \"title\" (zahałovak)."
+"Infarmacyja pra staronku, pakazanaja ŭ historyi. Pravilnyja vartaści ŭ "
+"śpisie: \"ViewTitle\" (nazva), \"ViewAddress\" (adras) i \"ViewDateTime\" "
+"(data j čas)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -431,11 +440,11 @@ msgstr ""
"Ściežka da katalohu, kudy buduć zahružacca fajły; albo \"Zahruzki\", kab "
"vykarystać zmoŭčany kataloh zahruzak, albo \"Stoł\", kab vykarystać stoł."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paneli pryładździa"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -445,23 +454,27 @@ msgstr ""
"\"both\" (tekst i ikony), \"both-horiz\" (tekst pobač ikon), \"icons"
"\" (ikony) dy \"text\" (tekst)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Užyj ułasnyja kolery"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Užyj ułasnyja šryfty"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Užyj ułasnyja kolery zamiest koleraŭ, akreślenych staronkaj."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Užyj ułasnyja šryfty zamiest šryftoŭ, akreślenych staronkaj."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "Bačnaść vakna zahruzak"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -469,7 +482,7 @@ msgstr ""
"Kali fajły nia mohuć być pakazanyja web-hartačom, jany buduć aŭtamatyčna "
"nakiravanyja ŭ kataloh zahruzak i adčynienyja adpaviednaj aplikacyjaj."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -477,36 +490,36 @@ msgstr ""
"Ź jakich miescaŭ pryjmać ciestki. Dapuščalnyja vartaści: \"anywhere"
"\" (adusiul), \"current site\" (dziejny sajt) i \"nowhere\" (niadkul)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavy koler"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać fonavyja vyjavy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać datu ŭ padvale dakumentu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać adras staronki ŭ šapcy dakumentu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci drukavać numary staronak (x z usich) u padvale dakumentu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Akreślivaje, ci drukavać zahałovak staronki ŭ šapcy dakumentu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Akreślivaje, ci zachoŭvać i aŭtamatyčna zapaŭniać paroli web-sajtaŭ."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "x-unicode"
@@ -564,7 +577,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Adbitak palca MD5:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "Arhanizacyja:"
@@ -605,19 +618,15 @@ msgstr "Paroli"
msgid "Personal Data"
msgstr "Asabistyja źviestki"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 ../src/pdm-dialog.c:419
-msgid "Remove _All"
-msgstr "Vydal _usio"
-
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kadavańnie tekstu"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Užyj kadavańnie, akreślenaje dakumentam"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Pakažy paroli"
@@ -710,7 +719,7 @@ msgstr "_Abiary movu:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:640 ../src/ephy-history-window.c:271
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:541 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ačyść"
@@ -738,7 +747,7 @@ msgstr "Šryfty j styli"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Dl_a movy:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1312
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "Mova"
@@ -879,30 +888,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "Adras _staronki"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:198
+#: ../embed/downloader-view.c:220
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Pakažy vakno zahruzak"
-#: ../embed/downloader-view.c:337
+#: ../embed/downloader-view.c:375
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:341
+#: ../embed/downloader-view.c:379
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:393
+#: ../embed/downloader-view.c:440
msgid "_Pause"
msgstr "_Paŭza"
-#: ../embed/downloader-view.c:393
+#: ../embed/downloader-view.c:440
msgid "_Resume"
msgstr "_Uznavi"
+#: ../embed/downloader-view.c:478
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "Fajł \"%s\" zahružany."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:481
+msgid "Download finished"
+msgstr "Zahruzka skončyłasia"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:440
+#: ../embed/downloader-view.c:506
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -912,12 +930,12 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1658
+#: ../embed/downloader-view.c:516 ../embed/downloader-view.c:521
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "Nieviadomy"
-#: ../embed/downloader-view.c:487
+#: ../embed/downloader-view.c:553
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -925,58 +943,69 @@ msgstr[0] "%d zahruzka"
msgstr[1] "%d zahruzki"
msgstr[2] "%d zahruzak"
+#: ../embed/downloader-view.c:653
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "Fajł \"%s\" byŭ dadadzieny ŭ čarhu na zahruzku."
+
+#: ../embed/downloader-view.c:656
+msgid "Download started"
+msgstr "Zahruzka pačałasia"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
+#: ../embed/downloader-view.c:730 ../embed/downloader-view.c:743
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Nieviadomy"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:615
+#: ../embed/downloader-view.c:735
msgid "download status|Failed"
msgstr "Nie ŭdałosia"
-#: ../embed/downloader-view.c:682
+#: ../embed/downloader-view.c:802
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fajł"
-#: ../embed/downloader-view.c:705
+#: ../embed/downloader-view.c:825
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:716
+#: ../embed/downloader-view.c:836
msgid "Remaining"
msgstr "Zastałosia"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:677 ../embed/ephy-base-embed.c:923
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:50 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
msgid "Blank page"
msgstr "Pustaja staronka"
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1088
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1089
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "Pieranakiravańnie da \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1090
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1091
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "Pierasył źviestak z \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1092
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1093
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "Čakańnie aŭtaryzacyi ad \"%s\"..."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1098 ../embed/ephy-base-embed.c:1275
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1099 ../embed/ephy-base-embed.c:1276
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Zahruzka \"%s\"..."
-#: ../embed/ephy-base-embed.c:1277
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1278
msgid "Loading…"
msgstr "Zahruzka..."
@@ -1385,7 +1414,7 @@ msgid "Local files"
msgstr "Lakalnyja fajły"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:412
msgid "Save"
msgstr "Zapišy"
@@ -1455,53 +1484,53 @@ msgid "_Save As..."
msgstr "Z_apišy jak..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Pratakoł \"%s\" nie absłuhoŭvajecca."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr ""
"Absłuhoŭvajucca pratakoły \"http\", \"https\", \"ftp\", \"smb\" i \"sftp\"."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Fajł \"%s\" nia znojdzieny."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Pravier adras fajłu i pasprabuj znoŭ."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\""
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "Niemahčyma znajści \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
@@ -1509,26 +1538,26 @@ msgstr ""
"Pravier, ci jość spałučeńnie z internetam, a taksama ci adras padadzieny "
"pravilna."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr ""
"Kali hetaja staronka isnavała, ty možaš znajści jaje archiŭnuju versiju:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” adchiliła spałučeńnie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "Vierahodna, pryčyny prablemy heta"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1539,7 +1568,7 @@ msgstr ""
"dapamozie pryłady naładaŭ pasłuh z menu Systema > Centar kiravańnia, albo</"
"ul><ul><li>numar portu %d niapravilny.</li><ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
@@ -1548,7 +1577,7 @@ msgstr ""
"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
"niapravilny.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
@@ -1556,10 +1585,10 @@ msgstr ""
"<ul><li>adna z pasłuhaŭ nia ŭklučanaja, albo</li><li>numar portu %d "
"niapravilny.</li></ul>"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
@@ -1567,121 +1596,121 @@ msgstr ""
"Server moža być zaniaty, albo mahli pajavicca prablemy ź sietkavym "
"spałučeńniem. Pasprabuj znoŭ paźniej."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Moža isnavać staraja versija šukanaj staronki:"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "\"%s\" spyniŭ spałučeńnie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "\"%s\" nie adkazvaje"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "\"%s\" nie adkazvaje."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Spałučeńnie było zhublena, bo server nadta doŭha nie adkazvaŭ."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "Niapravilny adras"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "Niapravilny adras."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Uviedzieny adras niapravilny."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "Zašmat pieranakiravańniaŭ z \"%s\""
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "Niemahčyma zahruzić hetuju staronku ŭ suviazi z prablemami sajtu."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "Server \"%s\" vykonvaje biaskoncyja pieranakiravańni."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "\"%s\" vymahaje šyfravanaha spałučeńnia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr ""
"Niemahčyma zahruzić dakument z uvahi na adsutnaść zainstalavanaj pasłuhi "
"šyfravańnia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "\"%s\" adchiliŭ spałučeńnie."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server adchiliŭ spałučeńnie pierad adčytańniem źviestak."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "Niemahčyma zahruzić dakument padčas pracy biez padłučeńnia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
"Kab pakazać dakument, vyklučy \"Pracuj biez padłučeńnia\" i pasprabuj jašče "
"raz."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "Admova ŭ dostupie da portu \"%d\" na \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
@@ -1689,19 +1718,19 @@ msgstr ""
"Hety adras karystajecca sietkavym portam, užyvanym zvyčajna dla inšych "
"metaŭ, čym prahlad web-staronak."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "Zapyt byŭ anulavany ź mierkavańniaŭ biaśpieki."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Niemahčyma spałučycca z proxy-serveram."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1709,42 +1738,45 @@ msgstr ""
"Pravier nałady proxy-servera. Kali spałučeńnia nadalej nia budzie, mahčyma, "
"što heta prablema proxy-servera albo sieciŭnaha spałučeńnia."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva"
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
msgstr "Niemahčyma pakazać źmieściva."
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr ""
"Staronka ŭžyvaje albo niapravilnuju formu kampresii, albo jana nie "
"padtrymvajecca."
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
"to the %s developers."
msgstr ""
+"Kali web-hartač niečakana začyniŭsia, zahružałasia hetaja staronka. Kali ty "
+"aktualizuješ staronku, heta moža paŭtarycca. Kali tak, kali łaska, dašli "
+"rapart ab prablemie raspracoŭščykam %s."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "u bufery Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "u internetnym archivie"
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:368
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1323
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1344
msgid "Untitled"
@@ -1822,12 +1854,12 @@ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "Prymiani takoje _dziejańnie dla ŭsich ciestak z hetaj staronki"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
msgid "_Reject"
msgstr "_Adkiń"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
msgid "_Accept"
msgstr "_Pryjmi"
@@ -1893,12 +1925,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Padrabiaznaści sertyfikataŭ"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "P_akažy sertyfikat"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1909,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"niechta pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj atrymańnia kanfidencyjnaj "
"infarmacyi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
@@ -1917,11 +1949,11 @@ msgstr ""
"Infarmacyju ab biaśpiecy treba prymać tolki tady, kali daviaraješ \"%s\" i "
"\"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Pryniać niapravilnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1930,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Hartač nia moh aŭtamatyčna davieryć \"%s\". Mahčyma, što niechta "
"pierachopvaje hetaje spałučeńnie z metaj zdabyćcia kanfidencyjnaj infarmacyi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1939,34 +1971,34 @@ msgstr ""
"Treba spałučycca sa staronkaj tolki tady, kali isnuje ŭpeŭnienaść, što jość "
"spałučeńnie z \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Spałučycca ź niedavieranaj staronkaj?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Daviaraj hetaj _infarmacyi ab biaśpiecy ad ciapier"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Spałučy"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Pryjmać praterminavanuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" praterminavałasia %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Pryniać jašče nia dziejnuju infarmacyju ab biaśpiecy?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s."
@@ -1974,20 +2006,20 @@ msgstr "Infarmacyja ab biaśpiecy dla \"%s\" pačnie dziejničać ad %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Upeŭnisia, što čas u kamputary naładžany pravilna."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Niemahčyma ŭstalavać spałučeńnia z \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1998,125 +2030,125 @@ msgstr ""
"\n"
"Paprasi dapamohi ŭ administratara systemy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Daviarać novamu centru sertyfikacyi?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Daviaraj CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
"Daviarać novamu centru sertyfikacyi (CA) \"%s\", kab identyfikavać web-sajty?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
"Pierš čym daviarać centru sertyfikacyi (CA), pravier sapraŭdnaść sertyfikatu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Sertyfikat užo isnuje."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Sertyfikat užo byŭ impartavany."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "Abiary parol"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Abiary parol dziela achovy sertyfikatu"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Uviadzi parol dla sertyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ zimpartavany"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Śpis anulavanych sertyfikataŭ (CRL) byŭ paśpiachova zimpartavany"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "Adzinka:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "Nastupnaja aktualizacyja:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Heta nia častka sertyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Ułaścivaści sertyfikatu"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Sertyfikat byŭ pryniaty dla nastupnaha ŭžytku:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon byŭ anulavany."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jon skončyŭsia."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo da jaho niama davieru."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahonamu vydaŭcu nie daviarajuć."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo jahony vydaviec nieviadomy."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat, bo centar aŭtaryzacyi niapravilny."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Niemahčyma pravieryć sertyfikat ź nieviadomaj pryčyny."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "Źmiena parolu tokena"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Abiary parol dla tokena \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "Źmiani parol dla tokena \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "Atrymańnie parolu tokena"
@@ -2124,24 +2156,24 @@ msgstr "Atrymańnie parolu tokena"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Uviadzi parol dla tokena \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "Abiary token:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "_Abiary"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Zdepanavać sakretny kluč?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2160,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nie rekamendujecca hetaha dapuščać."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "_Dazvol"
@@ -2257,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"lohkaściu pierachoplenaja."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:681
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Fajły %s"
@@ -2566,19 +2598,19 @@ msgstr "Zachavaj parol u _klučnika"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vypłyŭnyja vokny"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
msgid "History"
msgstr "Historyja"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: ../src/ephy-window.c:1453
+#: ../src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "Zakładka"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1457
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zakładki"
@@ -2659,7 +2691,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:907
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:808
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Pieraciahni hetuju ikonu, kab stvaryć spasyłku da hetaj staronki"
@@ -2694,12 +2726,12 @@ msgstr ""
"Plugin absłuhoŭvaje fajły \".desktop\" i \".url\", u jakich znachodziacca "
"spasyłki."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:508
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Vykonvaje skrypt \"%s\""
@@ -2890,9 +2922,9 @@ msgstr "Stvary novuju temu"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:738
+#: ../src/ephy-history-window.c:757
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Adčyni ŭ novym aknie"
@@ -2905,9 +2937,9 @@ msgstr "Adčyni abranuju zakładku ŭ novym aknie"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:741
+#: ../src/ephy-history-window.c:760
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Adčyni ŭ novaj kartcy"
@@ -2973,8 +3005,8 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Vytni zaznačanaje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:751
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "S_kapijuj"
@@ -3164,32 +3196,32 @@ msgstr "I_mpartuj"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Impartuj zakładki z:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: ../src/ephy-history-window.c:766
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Skapijuj adras"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
-#: ../src/ephy-history-window.c:1100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
+#: ../src/ephy-history-window.c:1119
msgid "Clear"
msgstr "Ačyść"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
-#: ../src/ephy-history-window.c:1108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
+#: ../src/ephy-history-window.c:1127
msgid "_Search:"
msgstr "Z_najdzi:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
msgid "Topics"
msgstr "Temy"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
-#: ../src/ephy-history-window.c:1431
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
+#: ../src/ephy-history-window.c:1450
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1948
-#: ../src/ephy-history-window.c:1440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
+#: ../src/ephy-history-window.c:1459
msgid "Address"
msgstr "Adras"
@@ -3366,17 +3398,17 @@ msgstr ""
msgid "Clear History"
msgstr "Vyčyść historyju"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1117
+#: ../src/ephy-history-window.c:1136
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Apošnija 30 chvilin"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1118
+#: ../src/ephy-history-window.c:1137
msgid "Today"
msgstr "Siońnia"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1119 ../src/ephy-history-window.c:1122
-#: ../src/ephy-history-window.c:1126
+#: ../src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
+#: ../src/ephy-history-window.c:1145
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3384,11 +3416,11 @@ msgstr[0] "Apošni %d dzień"
msgstr[1] "Apošnija %d dni"
msgstr[2] "Apošnija %d dzion"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1368
+#: ../src/ephy-history-window.c:1387
msgid "Sites"
msgstr "Sajty"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1448
+#: ../src/ephy-history-window.c:1467
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -3453,7 +3485,7 @@ msgstr ""
"Uruchamleńnie nie ŭdałosia z pryčyny pamyłki:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:847
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Web-hartač GNOME"
@@ -3540,7 +3572,7 @@ msgstr "Kursor"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "U režymie zaznačeńnia klavijatury, naciśni F7, kab vyjści"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:209
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Pieraklučy na hetuju kartku"
@@ -3893,7 +3925,7 @@ msgstr "Pakažy infarmacyju pra abaronienaść staronki"
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dadaj zakładku..."
-#: ../src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dadaj zakładku dla dziejnaj staronki"
@@ -4005,155 +4037,160 @@ msgstr "Pakažy albo schavaj niezapatrabavanyja vypłyŭnyja vokny z hetaha sajt
msgid "Selection Caret"
msgstr "Redaktarskaje paznačeńnie"
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "_Dadaj zakładku..."
+
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Pakažy _tolki hetuju ramku"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Pakazvaj tolki hetuju ramku ŭ aknie"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Adčyni spasyłku"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ hetym aknie"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ _novym aknie"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novym aknie"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Adčyni spasyłku na novaj _kartcy"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Adčyni spasyłku ŭ novaj kartcy"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Zahruzi spasyłku"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Zapišy spasyłku jak..."
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Zapišy spasyłku pad inšaj nazvaj"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "Dadaj spasyłku ŭ za_kładki..."
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skapijuj _adras spasyłki"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "Vyš_li na email..."
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Skapijuj adras email"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Adčyn_i vyjavu"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Zapišy vyjavu jak..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Vykarystaj vyjavu ŭ jakaści fonavaj"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Skapijuj a_dras vyjavy"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Uklučy animacyju"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Zatrymaj animacyju"
-#: ../src/ephy-window.c:522
+#: ../src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Zastalisia niavysłanyja źmieny elementaŭ formy"
-#: ../src/ephy-window.c:526
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Kali ty začyniš dakument, straciš hetuju infarmacyju."
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "Začyn_i dakument"
-#: ../src/ephy-window.c:1447 ../src/window-commands.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Adčyni"
-#: ../src/ephy-window.c:1449 ../src/window-commands.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Zapišy jak"
-#: ../src/ephy-window.c:1451
+#: ../src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "Vydrukuj"
-#: ../src/ephy-window.c:1455
+#: ../src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "Znajdzi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1468
+#: ../src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "Bujniejšy"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1471
+#: ../src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "Mienšy"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "Nienadziejny"
-#: ../src/ephy-window.c:1666
+#: ../src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "Złamany"
-#: ../src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "Nizki"
-#: ../src/ephy-window.c:1685
+#: ../src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "Vysoki"
-#: ../src/ephy-window.c:1695
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Uzrovień biaśpieki: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1738
+#: ../src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -4161,116 +4198,145 @@ msgstr[0] "%d schavanaje vypłyŭnoje vakno"
msgstr[1] "%d schavanyja vypłyŭnyja vokny"
msgstr[2] "%d schavanych vypłyŭnych voknaŭ"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2010
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Adčyni vyjavu \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2010
+#: ../src/ephy-window.c:2015
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Vykarystaj u jakaści fonavaj na stoł \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2015
+#: ../src/ephy-window.c:2020
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Zapišy vyjavu \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2020
+#: ../src/ephy-window.c:2025
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Skapijuj adras vyjavy \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2033
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Dašli email na adras \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2044
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Skаpijuj adras email \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2051
+#: ../src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Zapišy spasyłku \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Dadaj u zakładki spasyłku \"%s\""
-#: ../src/ephy-window.c:2063
+#: ../src/ephy-window.c:2068
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Skapijuj adraz spasyłki \"%s\""
-#: ../src/pdm-dialog.c:397
-msgid "Remove all passwords?"
-msgstr "Vydalić usie paroli?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:360
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Abiary asabistyja źviestki, jakija chočaš ačyścić</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:398
-msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
-msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:363
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Ty ačyščaješ zachavanyja asabistyja źviestki ab naviedanych sieciŭnych "
+"staronkach. Pierad praciaham spraŭdź typy źviestak, jakija chočaš vydalić:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Ačyść usie asabistyja źviestki"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+msgid "C_ookies"
+msgstr "_Ciestki"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "_Zachavanyja paroli"
+
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_History"
+msgstr "_Historyja"
-#: ../src/pdm-dialog.c:401
-msgid "Remove all cookies?"
-msgstr "Vydalić usie ciestki?"
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:427
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "_Časovyja fajły"
-#: ../src/pdm-dialog.c:402
-msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
-msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?"
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Uvaha:</b> Ty nia možaš admianić hetuju aperacyju. Źviestki, "
+"abranyja, kab ačyścić, buduć nazaŭždy vydalenyja.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:491
+#: ../src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Ułasćivaści ciestka"
-#: ../src/pdm-dialog.c:508
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Content:"
msgstr "Źmieściva:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:524
+#: ../src/pdm-dialog.c:669
msgid "Path:"
msgstr "Ściežka:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:540
+#: ../src/pdm-dialog.c:685
msgid "Send for:"
msgstr "Vyšli da:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tolki zašyfravanyja spałučeńni"
-#: ../src/pdm-dialog.c:549
+#: ../src/pdm-dialog.c:694
msgid "Any type of connection"
msgstr "Advolny typ spałučeńnia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:555
+#: ../src/pdm-dialog.c:700
msgid "Expires:"
msgstr "Stračvaje važnaść:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:566
+#: ../src/pdm-dialog.c:711
msgid "End of current session"
msgstr "Kaniec dziejnaj sesii"
-#: ../src/pdm-dialog.c:699
+#: ../src/pdm-dialog.c:844
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:856
msgid "Name"
msgstr "Nazva"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1136
+#: ../src/pdm-dialog.c:1255
msgid "Host"
msgstr "Kamputar"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1148
+#: ../src/pdm-dialog.c:1267
msgid "User Name"
msgstr "Nazva karystalnika"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1160
+#: ../src/pdm-dialog.c:1279
msgid "User Password"
msgstr "Parol karystalnika"
@@ -4326,7 +4392,7 @@ msgstr "Začyni"
msgid "Close print preview"
msgstr "Začyni pieradahlad vydruku"
-#: ../src/prefs-dialog.c:419
+#: ../src/prefs-dialog.c:420
msgid "Default"
msgstr "Zmoŭčana"
@@ -4338,7 +4404,7 @@ msgstr "Zmoŭčana"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1000 ../src/prefs-dialog.c:1008
+#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4348,12 +4414,12 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1019
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "Akreślenaja karystalnikam (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1041
+#: ../src/prefs-dialog.c:1042
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
@@ -4361,11 +4427,11 @@ msgstr[0] "Mova ŭ systemie (%s)"
msgstr[1] "Movy ŭ systemie (%s)"
msgstr[2] "Movy ŭ systemie (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1433
+#: ../src/prefs-dialog.c:1434
msgid "Select a Directory"
msgstr "Abiary kataloh"
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:742
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4377,7 +4443,7 @@ msgstr ""
"apublikavanaj Free Software Foundation u versii 2 albo (u zaležnaści ad "
"tvajho vybaru) adnoj z pazniejšych."
-#: ../src/window-commands.c:735
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4389,7 +4455,7 @@ msgstr ""
"KANKRETNAHA VYKARYSTAŃNIA. Padrabiaznaści možna znajści ŭ GNU General Public "
"License."
-#: ../src/window-commands.c:739
+#: ../src/window-commands.c:750
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4399,20 +4465,20 @@ msgstr ""
"jaje niama, napišy na adras Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
-#: ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:798 ../src/window-commands.c:814
+#: ../src/window-commands.c:825
msgid "Contact us at:"
msgstr "Źviažysia z nami praz:"
-#: ../src/window-commands.c:790
+#: ../src/window-commands.c:801
msgid "Contributors:"
msgstr "Supracoŭnictva:"
-#: ../src/window-commands.c:793
+#: ../src/window-commands.c:804
msgid "Past developers:"
msgstr "Byłyja raspracoŭščyki:"
-#: ../src/window-commands.c:826
+#: ../src/window-commands.c:837
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4429,16 +4495,31 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:852
+#: ../src/window-commands.c:863
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Aleś Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:855
+#: ../src/window-commands.c:866
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Sajt web-hartača GNOME"
+#~ msgid "Remove _All"
+#~ msgstr "Vydal _usio"
+
+#~ msgid "Remove all passwords?"
+#~ msgstr "Vydalić usie paroli?"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove all stored passwords?"
+#~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja paroli?"
+
+#~ msgid "Remove all cookies?"
+#~ msgstr "Vydalić usie ciestki?"
+
+#~ msgid "Do you really want to remove all stored cookies?"
+#~ msgstr "Ty sapraŭdy chočaš vydalić usie zachavanyja ciestki?"
+
#~ msgid "Javascript scriptlet"
#~ msgstr "Skryptlet Javascript"