diff options
author | Petr Kovar <pkovar@redhat.com> | 2011-09-26 17:28:24 +0800 |
---|---|---|
committer | Petr Kovar <pkovar@redhat.com> | 2011-09-26 17:28:24 +0800 |
commit | 32a2adbd979dd349409b752010d9e9cda0be15d6 (patch) | |
tree | 26b06e6e67bb56a4c4fb297fd4f065f609d712cd | |
parent | f4295a39ae6a072a8d4bf566cede4a229dd61b51 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-32a2adbd979dd349409b752010d9e9cda0be15d6.tar.gz gsoc2013-evolution-32a2adbd979dd349409b752010d9e9cda0be15d6.tar.zst gsoc2013-evolution-32a2adbd979dd349409b752010d9e9cda0be15d6.zip |
Update Czech translation by Jiri Eischmann
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 14203 |
1 files changed, 13385 insertions, 818 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 60799e81cf..fbef264602 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -1,19 +1,20 @@ # Czech translation of evolution documentation. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of evolution. # This file is distributed under the same license as the evolution package. -# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010. +# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution documentation\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-24 14:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-24 18:11+0200\n" -"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" -"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-14 11:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-02 18:02+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n!=1);\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" @@ -77,13 +78,14 @@ msgstr "" #: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name) #: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name) #: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name) -#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name) +#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-not-working.page:16(name) +#: C/mail-filters-conditions.page:11(name) #: C/mail-filters-actions.page:11(name) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name) -#: C/mail-encryption.page:24(name) +#: C/mail-encryption.page:25(name) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name) @@ -97,8 +99,8 @@ msgstr "" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name) #: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name) -#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name) +#: C/mail-default-folder-locations.page:23(name) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:23(name) #: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name) #: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name) #: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name) @@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-imap.page:11(name) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name) #: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name) -#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) +#: C/index.page:14(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name) #: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name) #: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name) #: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name) @@ -243,13 +245,14 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email) #: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email) #: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email) -#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email) +#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-not-working.page:17(email) +#: C/mail-filters-conditions.page:12(email) #: C/mail-filters-actions.page:12(email) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email) -#: C/mail-encryption.page:25(email) +#: C/mail-encryption.page:26(email) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email) @@ -263,8 +266,8 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email) #: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email) -#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email) +#: C/mail-default-folder-locations.page:24(email) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:24(email) #: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email) #: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email) #: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email) @@ -306,7 +309,7 @@ msgstr "Andre Klapper" #: C/mail-account-manage-imap.page:12(email) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email) #: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email) -#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) +#: C/index.page:15(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email) #: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email) #: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email) #: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email) @@ -478,13 +481,13 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p) #: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p) #: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p) -#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p) +#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:20(p) #: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p) #: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p) #: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p) #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p) -#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p) +#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:29(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p) #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p) @@ -496,8 +499,8 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p) #: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p) #: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p) -#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p) -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:27(p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(p) #: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p) #: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p) #: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p) @@ -536,7 +539,7 @@ msgstr "Novell, Inc" #: C/mail-account-manage-imap.page:15(p) #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p) #: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p) -#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p) +#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:18(p) #: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p) #: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p) #: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p) @@ -578,12 +581,10 @@ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "" #: C/using-categories.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Using Categories" -msgstr "Kategorie" +msgstr "Používání kategorií" #: C/using-categories.page:27(p) -#, fuzzy msgid "" "Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by " "the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to " @@ -592,11 +593,12 @@ msgid "" "the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" " "category because he is a friend." msgstr "" -"Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do " -"různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo " -"do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie " -"<guilabel>Práce</guilabel>, protože s vámi pracuje, a do kategorie " -"<guilabel>Přátelé</guilabel>, protože je váš přítel." +"Jiným způsobem, jak sdružovat kontakty, události, úkoly a poznámky (dále v " +"textu souhrnně označené jako \"objekty\"), může být označení, že patří do " +"různých skupin. Můžete objekt označit jako patřící do několika kategorií " +"nebo do žádné kategorie. Například v adresáři vložíte svého přítele do " +"kategorie \"Práce\", protože s vámi pracuje, a do kategorie \"Přátelé\", " +"protože je váš přítel." #: C/using-categories.page:29(p) msgid "" @@ -610,14 +612,12 @@ msgid "Setting categories for an object" msgstr "" #: C/using-categories.page:34(p) -#, fuzzy msgid "To mark an object as belonging to a category," -msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie," +msgstr "Chcete-li objekt označit tak, aby patřil do kategorie," #: C/using-categories.page:36(p) -#, fuzzy msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor." -msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů." +msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor." #: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p) msgid "" @@ -633,9 +633,8 @@ msgstr "" "Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete." #: C/using-categories.page:44(title) -#, fuzzy msgid "Adding and managing categories" -msgstr "Přidání podpisového certifikátu" +msgstr "Přidávání a správa kategorií" #: C/using-categories.page:46(p) msgid "" @@ -645,9 +644,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/using-categories.page:48(p) -#, fuzzy msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor." -msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů." +msgstr "Poklepejte na objekt, aby se zobrazil odpovídající editor." #: C/using-categories.page:50(p) msgid "Enter the new category in the entry box at the top." @@ -655,8 +653,8 @@ msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře." #: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p) #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p) -#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:43(p) -#: C/mail-filters.page:64(p) +#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:50(p) +#: C/mail-filters.page:71(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p) @@ -670,25 +668,24 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "" #: C/using-categories.page:52(p) -#, fuzzy msgid "" "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." msgstr "" -"Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka " -"Kategorie. " +"Jméno kategorie můžete vidět v editoru v poli vedle tlačítka <gui>Kategorie</" +"gui>. " #: C/using-categories.page:56(p) -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon " "for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at " "the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button" "\">Delete</gui> to delete categories from the list." msgstr "" -"Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. " -"Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. " -"Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat." +"V editoru <gui>Kategorie</gui> můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu " +"pro každou kategorii kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</" +"gui> v dolní části okna <gui>Kategorie</gui>. Stiskněte <gui style=\"button" +"\">Smazat</gui>, chcete-li odstranit kategorie ze seznamu." #: C/tasks-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online WebDAV task list or memo list." @@ -717,9 +714,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "Vyberte typ <gui>Na webu</gui>." #: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p) #: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p) @@ -746,9 +742,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p) -#, fuzzy msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field." -msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky." +msgstr "Zadejte adresu seznamu do pole <gui>URL</gui>." #: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p) #: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p) @@ -760,9 +755,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p) #: C/calendar-webdav.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Enter your username." -msgstr "Zadejte Název hledání." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno." #: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p) #: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p) @@ -774,9 +768,8 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." msgstr "" #: C/tasks-webdav.page:37(p) -#, fuzzy msgid "The list will be added in Evolution." -msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí." +msgstr "Seznam bude přidán do Evolution." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc) msgid "Adding and using more than one task list or memo list." @@ -788,25 +781,31 @@ msgstr "" #: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p) #, fuzzy -msgid "" -"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. " -"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for " -"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, " -"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the " -"tasks or memos in your view." -msgstr "" -"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. " -"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený " -"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete " -"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete " -"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad " -"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte " -"zobrazení přeplněné." +#| msgid "" +#| "You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the " +#| "next. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " +#| "tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists " +#| "those lists, and you can select or deselect the boxes next to them to " +#| "show and hide the tasks or memos in your view." +msgid "" +"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get " +"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and " +"tasks for the singing club that you are a member of. The side bar lists " +"those lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to " +"show and hide the corresponding tasks or memos in your view." +msgstr "" +"Můžete udržovat více seznamů úkolů a poznámek a překládat je jeden přes " +"druhý. Například můžete mít úkoly pro práci, úkoly pro domácnost nebo úkoly " +"pro pěvecký spolek, jehož jste členem. Postranní panel tyto seznamy " +"zobrazuje a vy můžete označit či odznačit políčka vedle nich, pokud chcete " +"zobrazit či skrýt úkoly nebo poznámky v náhledu." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p) #, fuzzy -msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." -msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři." +#| msgid "" +#| "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color." +msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors." +msgstr "Úkoly a poznámky se v každém seznamu zobrazují rozdílnou barvou." #: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p) msgid "" @@ -819,24 +818,20 @@ msgid "On adding, editing, and deleting tasks." msgstr "" #: C/tasks-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit, and Delete Tasks" -msgstr "Odstranit úkoly" +msgstr "Přidat, upravit a odstranit úkoly" #: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a task in your task list." -msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů" +msgstr "Upravování úkolu v seznamu úkolů." #: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Task" -msgstr "Úprava kontaktu:" +msgstr "Úprava úkolu" #: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p) -#, fuzzy msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists," -msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," +msgstr "Chcete-li změnit úkol, který již existuje v seznamech úkolů," #: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p) msgid "" @@ -845,9 +840,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the task information." -msgstr "Vyplňte informace." +msgstr "Upravte informace o úkolu." #: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p) #: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p) @@ -859,14 +853,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a task from your task list." -msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů" +msgstr "Odstranění úkolu ze seznamu úkolů." #: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Task" -msgstr "Odstranit úkol" +msgstr "Odstranění úkolu" #: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p) msgid "" @@ -877,14 +869,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a task to your task list." -msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" +msgstr "Přidání úkolu do seznamu úkolů." #: C/tasks-usage-add-task.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Task" -msgstr "Vytvoření nového úkolu" +msgstr "Přidání úkolu" #: C/tasks-usage-add-task.page:26(p) msgid "" @@ -893,14 +883,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/tasks-usage-add-task.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." +msgstr "Vyberte seznam úkolů v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>." #: C/tasks-usage-add-task.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the task information." -msgstr "Vyplňte informace." +msgstr "Zadejte informace o úkolu." #: C/tasks-usage-add-task.page:32(p) msgid "" @@ -924,7 +912,6 @@ msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people." msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem." #: C/tasks-usage-add-task.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, " "such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is " @@ -932,9 +919,9 @@ msgid "" "respond." msgstr "" "Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako " -"<quote>předseda</quote> nebo <quote>vyžadovaný účastník.</quote> Když úkol " -"uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který " -"mu navíc dává možnost odpovědět." +"\"předseda\" nebo \"vyžadovaný účastník\". Když úkol uložíte, každému " +"účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který mu navíc dává " +"možnost odpovědět." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) msgid "" @@ -953,15 +940,14 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) #: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) #: C/calendar-searching.page:34(None) -#, fuzzy msgid "" "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgstr "" +"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" #: C/tasks-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching tasks." -msgstr "Vyhledávání" +msgstr "Hledání úkolů." #: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name) #: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name) @@ -976,16 +962,14 @@ msgid "vmax0770@gmail.com" msgstr "vmax0770@gmail.com" #: C/tasks-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Tasks" -msgstr "Vyhledávání úkolů" +msgstr "Hledání úkolů" #: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title) #: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title) #: C/calendar-searching.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Quick Search" -msgstr "Rychlé hledání:" +msgstr "Rychlé hledání" #: C/tasks-searching.page:31(p) msgid "" @@ -995,61 +979,52 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p) #: C/calendar-searching.page:32(p) -#, fuzzy msgid "Searching by summary:" -msgstr "Vyhledávání zpráv" +msgstr "Hledání podle shrnutí:" #: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p) #: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu." +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) #: C/calendar-searching.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Select the search condition from the list." msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání." #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) -#, fuzzy -#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." -msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter." +msgstr "Zadejte text, který chcete vyhledat, a stiskněte <key>Enter</key>." #: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p) #: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p) #: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p) #: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p) #: C/calendar-searching.page:43(p) -#, fuzzy msgid "Evolution displays the search results." -msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty." +msgstr "Evolution zobrazí výsledky hledání." #: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p) #: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p) -#, fuzzy msgid "Searching by category:" -msgstr "Jakákoliv kategorie:" +msgstr "Hledání podle kategorie:" #: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p) #: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p) -#, fuzzy msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list." -msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit." +msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam <gui>Zobrazit</gui>." #: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p) #: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p) -#, fuzzy msgid "Select the category from the list." -msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání." +msgstr "Vyberte ze seznamu kategorii." #: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p) #: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p) @@ -1082,31 +1057,31 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p) #: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p) #: C/calendar-searching.page:53(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in " "the field." -msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole." +msgstr "" +"Zvolte kritérium z rozbalovacího seznamu a potom napište hledaný výraz do " +"daného pole." #: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p) #: C/calendar-searching.page:54(p) -#, fuzzy msgid "" "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed." -msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání" +msgstr "" +"Klikněte na <gui style=\"button\">OK/Budiž</gui>, abyste zobrazili výsledky " +"hledání." #: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title) #: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title) #: C/calendar-searching.page:60(title) -#, fuzzy msgid "Clearing the Search results" -msgstr "Vyprázdnit hledání" +msgstr "Vymazání výsledků hledání" #: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p) #: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p) #: C/calendar-searching.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" "To clear your search view and get back to the default view, click the " "<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose " @@ -1114,16 +1089,16 @@ msgid "" "also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to " "clear the search." msgstr "" -"Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z " -"nabídky Hledat > Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro " -"zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q." +"Chcete-li vymazat zobrazení hledání a vrátit se do výchozího zobrazení, " +"klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z nabídky " +"<guiseq><gui>Hledat</gui><gui>Vymazat</gui></guiseq>. Můžete také stisknout " +"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title) #: C/calendar-searching.page:65(title) -#, fuzzy msgid "Saved Searches" -msgstr "Uložit vyhledávání" +msgstr "Uložená hledání" #: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p) #: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p) @@ -1147,9 +1122,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title) #: C/calendar-searching.page:71(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Saved Search" -msgstr "Úprava uložených hledání:" +msgstr "Úprava uložených hledání" #: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p) #: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p) @@ -1162,25 +1136,24 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) -#, fuzzy -#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " "Rule</gui> window." -msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Upravit</gui> a otevře se okno " +"<gui>Upravit pravidlo</gui>." #: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p) #: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p) #: C/calendar-searching.page:75(p) -#, fuzzy msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box." -msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání." +msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritéria hledání." #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/calendar-searching.page:76(p) msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgstr "Klikněte na <gui>OK</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>OK/Budiž</gui>." #: C/tasks-organizing.page:5(desc) msgid "On task and memo lists, searching, and categories." @@ -1205,9 +1178,8 @@ msgstr "" #: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p) #: C/calendar-local.page:25(p) -#, fuzzy msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "Vyberte typ <gui>V tomto počítači</gui>." #: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p) msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution." @@ -1218,9 +1190,8 @@ msgid "Options for displaying task completion and due dates." msgstr "" #: C/tasks-display-settings.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Displaying of tasks" -msgstr "Zobrazení odeslaných položek" +msgstr "Zobrazení úkolů" #. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome. #: C/tasks-display-settings.page:27(p) @@ -1251,7 +1222,6 @@ msgid "Hide completed tasks after:" msgstr "Skrýt splněné úkoly po:" #: C/tasks-display-settings.page:36(p) -#, fuzzy msgid "" "Select this option to have completed tasks hidden after a period of time " "measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, " @@ -1270,9 +1240,8 @@ msgid "Using a CalDAV task or memo list" msgstr "" #: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p) -#, fuzzy msgid "Enter your username and your email address." -msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu." +msgstr "Zadejte uživatelské jméno a e-mailovou adresu." #: C/sync-with-other-devices.page:5(desc) msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones." @@ -1316,7 +1285,6 @@ msgid "Palm" msgstr "" #: C/sync-with-other-devices.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the " "Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable " @@ -1324,18 +1292,16 @@ msgid "" "handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you " "want." msgstr "" -"Synchronizace vám předkládá tři problémy, které musíte vyřešit. Za prvé " -"musíte synchronizaci povolit. Za druhé váš počítač musí rozeznat a připojit " -"se k PDA. Nyní <trademark>Evolution</trademark> podporuje pouze zařízení s " -"Palm OS jako např. PalmPilot* a Handspring Visor. Za třetí musíte " -"rozhodnout, jaký druh chování synchronizace chcete." +"Chcete-li synchronizovat zařízení s Palm OS jako PalmPilot(TM) nebo " +"Handspring Visor, musíte provést několik kroků. Za prvé musíte synchronizaci " +"povolit. Za druhé váš počítač musí PDA rozeznat a připojit se k němu. Za " +"třetí musíte rozhodnout, jak se má synchronizace chovat." #: C/sync-with-other-devices.page:37(title) msgid "Enabling Synchronization" msgstr "Povolení synchronizace" #: C/sync-with-other-devices.page:38(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have not used a handheld device with your computer before, you need " "to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot " @@ -1348,22 +1314,22 @@ msgid "" "<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to " "be used in configuring the device." msgstr "" -"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte spustit Ovládací " -"centrum GNOME kliknutím na Systém > Volby a ujistíte se, že je Pilot Link " -"dobře nastavený. Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v /dev/" -"pilot, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v /dev/" -"ttyS0, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v /dev/ttyUSB1 přes USB. " -"Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a přidáte vaše jméno uživatele " -"do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro USB zařízení na synchronizaci " -"se vytvářejí dva uzly zařízení, ttyUSB0 a ttyUSB1. Druhý uzel je ten, který " -"se používá pro nastavení zařízení. " +"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte jej nastavit pomocí " +"<guiseq><gui>Upravit</gui><gui>Synchronizace GNOME Pilot...</gui></guiseq>. " +"Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v <file>/dev/pilot</" +"file>, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v <file>/" +"dev/ttyS0</file>, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v <file>/dev/" +"ttyUSB1</file> přes USB. Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a " +"přidáte vaše jméno uživatele do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro " +"USB zařízení na synchronizaci se vytvářejí dva uzly zařízení, <file>ttyUSB0</" +"file> a <file>ttyUSB1</file>. Druhý uzel je ten, který se používá pro " +"nastavení zařízení." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" -msgstr "Výběr conduitů" +msgstr "Výběr modulů" #: C/sync-with-other-devices.page:42(p) -#, fuzzy msgid "" "After your computer and your Palm OS device are communicating, select the " "conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use " @@ -1372,59 +1338,56 @@ msgid "" "book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your " "task list." msgstr "" -"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte <link linkend=" -"\"conduit\">conduity</link>, které chcete v sekci Pilot Conduits v Ovládacím " -"centru. Můžete použít conduity pro synchronizaci dat s několika aplikacemi, " -"conduity Evolution jsou označeny EAddress pro kontakty v adresáři; " -"ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam úkolů." +"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte, které moduly " +"chcete, v sekci <gui>Pilot Conduits</gui>. Můžete použít moduly pro " +"synchronizaci dat s několika aplikacemi, moduly Evolution jsou označeny " +"EAddress pro kontakty v adresáři; ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam " +"úkolů." #: C/sync-with-other-devices.page:43(p) -#, fuzzy msgid "" "Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the " "conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, " "but typically they are as follows:" msgstr "" -"Klikněte na Povolit, potom klikněte na Nastavení, chcete-li změnit, co " -"conduity dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se mohou lišit v " -"závislosti na conduitu, ale většinou jsou následující:" +"Klikněte na <gui>Povolit</gui>, potom klikněte na <gui>Nastavení</gui>, " +"chcete-li změnit, co moduly dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se " +"mohou lišit v závislosti na modulu, ale většinou jsou následující:" #: C/sync-with-other-devices.page:45(p) -#, fuzzy msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing." -msgstr "gpg <placeholder-1/>" +msgstr "<gui>Zakázáno</gui>: Nedělá nic." #: C/sync-with-other-devices.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and " "from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems " "but have been deleted on one." msgstr "" -"Kopírovat nová data z počítače do PDA a z PDA do počítače. Odstranit " -"položky, které byly v obou systémech, ale byly odstraněny v jednom z nich." +"<gui>Synchronizovat</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA a z PDA do " +"počítače. Odstraňuje položky, které byly v obou systémech, ale byly " +"odstraněny v jednom z nich." #: C/sync-with-other-devices.page:47(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, " "copy it to the computer." -msgstr "Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopírovat z něj na počítač. " +msgstr "" +"<gui>Kopírovat z Pilota</gui>: Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopíruje " +"z něj na počítač." #: C/sync-with-other-devices.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld." -msgstr "Kopírovat nová data z počítače do PDA." +msgstr "<gui>Kopírovat do Pilota</gui>: Kopíruje nová data z počítače do PDA." #: C/sync-with-other-devices.page:50(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're " "not sure, use <gui>Synchronize</gui>." msgstr "" -"Vyberte chování, které chcete od každého conduitu, který se rozhodnete " -"použít. Pokud si nejste jisti, zvolte Synchronizovat." +"Vyberte chování modulů, které chcete použít. Pokud si nejste jisti, zvolte " +"<gui>Synchronizovat</gui>." #: C/sync-with-other-devices.page:54(title) msgid "Synchronizing Information" @@ -1439,23 +1402,22 @@ msgstr "" "Palm OS s daty uloženými v Evolution." #: C/sync-with-other-devices.page:57(p) -#, fuzzy msgid "" "If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of " "the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory." msgstr "" -"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, zkopírujte adresář <command>." -"evolution</command> v domovském adresáři." +"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, udělejte si kopii adresáře " +"<file>.local/share/evolution</file> v domovském adresáři." #: C/sync-with-other-devices.page:58(p) -#, fuzzy msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> button." -msgstr "Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko HotSync." +msgstr "" +"Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko <gui style=\"button\">HotSync</" +"gui>." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) -#, fuzzy msgid "" "If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for " "your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this " @@ -1463,30 +1425,27 @@ msgid "" "it with your desktop computer, and then re-enable password protection on " "your handheld." msgstr "" -"Používáte-li Palm OS v. 4.0 a máte zapnutou ochranu hesla na vašem zařízení, " -"můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste vypnout " -"ochranu hesla na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom ochranu " -"hesla znovu zapnout." +"Používáte-li Palm OS verze 4.0 a máte-li zapnutou ochranu heslem na vašem " +"zařízení, můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste " +"vypnout ochranu heslem na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom " +"ochranu heslem znovu zapnout." #: C/sync-with-other-devices.page:61(p) -#, fuzzy msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution." -msgstr "" -"Pokud jste prováděli instrukce nastavení správně, zařízení s Palm OS bude " -"synchronizovat data s Evolution." +msgstr "Nyní bude zařízení s Palm OS synchronizovat data s Evolution." #: C/searching-items.page:5(desc) msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>." msgstr "" #: C/searching-items.page:18(title) -#, fuzzy msgid "Searching items" -msgstr "Stahování položek zpět" +msgstr "Hledání položek" #: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc) -msgid "How to report bugs." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "How to report mistakes in the application." +msgstr "Importovat data z jiných programů" #: C/problems-reporting-bugs.page:21(title) msgid "How to report bugs" @@ -1495,12 +1454,12 @@ msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" "If you do not need help for configuration but you are sure that you have " -"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature " -"you can file a bug report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org" -"\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration " -"first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href=" -"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing " -"guidelines</link> first." +"found a mistake or wrong behavior in the Evolution software, or if you want " +"to request a feature you can file a report in the <link href=\"http://" +"bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this " +"requires registration first. Please try to avoid filing duplicates and check " +"the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link> first." msgstr "" #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) @@ -1513,6 +1472,17 @@ msgid "" "distribution</link> instead." msgstr "" +#: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) +msgid "" +"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for " +"others to reproduce and fix the issue. If possible please include " +"information such as the Evolution version (under <guiseq><gui>Help</" +"gui><gui>Contents</gui></guiseq>), your distribution, and exact steps to " +"reproduce the problem, click by click. See the <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">Bug Writing Guidelines</link> for " +"more information." +msgstr "" + #: C/problems-getting-help.page:5(desc) msgid "How to get help for problems." msgstr "" @@ -1525,8 +1495,9 @@ msgstr "" msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" -"link> or ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc." -"gimp.net." +"link> or talk to developers and other users in the IRC chat channel " +"#evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server you can " +"for example use the internet messenger application Empathy." msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) @@ -1538,11 +1509,12 @@ msgid "How to track down a problem" msgstr "" #: C/problems-debug-how-to.page:23(p) -#, fuzzy msgid "" "As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or " "between the tool bar and the search bar." -msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce." +msgstr "" +"Jako první nápověda se zobrazí chybové hlášení buďto ve stavovém řádku nebo " +"mezi nástrojovou lištou a lištou hledání." #: C/problems-debug-how-to.page:25(p) msgid "" @@ -1566,9 +1538,8 @@ msgid "Sorting and organizing" msgstr "" #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "On minimizing Evolution to the notification area." -msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:" +msgstr "O minimalizaci Evolutionu do oznamovací oblasti." #: C/minimize-to-system-tray.page:11(name) #: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name) @@ -1613,9 +1584,8 @@ msgid "loonycookie@gmail.com" msgstr "loonycookie@gmail.com" #: C/minimize-to-system-tray.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Minimizing Evolution to the system tray" -msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP" +msgstr "Minimalizace Evolutionu do systémové oblasti" #: C/minimize-to-system-tray.page:27(p) msgid "" @@ -1640,9 +1610,8 @@ msgid "On adding, editing, and deleting memos." msgstr "" #: C/memos-usage.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Add, Edit and Delete Memos" -msgstr "Odstranit poznámky" +msgstr "Přidat, upravit a smazat poznámky" #: C/memos-usage.page:22(p) msgid "" @@ -1651,19 +1620,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Editing a memo in your memo list." -msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek" +msgstr "Úprava poznámek v seznamu poznámek." #: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Editing a Memo" -msgstr "Úprava kontaktu:" +msgstr "Úprava poznámky" #: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p) -#, fuzzy msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," -msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje," +msgstr "Chcete-li změnit poznámku, která již existuje v seznamu poznámek," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p) msgid "" @@ -1672,19 +1638,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Edit the memo information." -msgstr "Vyplňte informace." +msgstr "Upravte informace o poznámce." #: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Deleting a memo from your memo list." -msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek" +msgstr "Odstranění poznámky ze seznamu poznámek." #: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Deleting a Memo" -msgstr "Delegování položky" +msgstr "Odstranění poznámky " #: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p) msgid "" @@ -1695,14 +1658,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Adding a memo to your memo list." -msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" +msgstr "Přidání poznámky do seznamu poznámek." #: C/memos-usage-add-memo.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Adding a Memo" -msgstr "Přidání sloupce:" +msgstr "Přidání poznámky" #: C/memos-usage-add-memo.page:26(p) msgid "" @@ -1711,14 +1672,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů." +msgstr "Vyberte poznámku v rozbalovacím seznamu <gui>Seznam</gui>." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) -#, fuzzy msgid "Enter the memo information." -msgstr "Vyplňte informace." +msgstr "Vyplňte informace o poznámce." #: C/memos-usage-add-memo.page:32(p) msgid "" @@ -1734,12 +1693,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) -#, fuzzy msgid "Shared Memos" -msgstr "_Sdílená poznámka" +msgstr "Sdílené poznámky" #: C/memos-usage-add-memo.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a " "particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared " @@ -1747,17 +1704,15 @@ msgid "" "shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are " "not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox." msgstr "" -"Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou " -"naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete " -"použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, " -"narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, " -"který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve " -"schránce jiného uživatele." +"Sdílené poznámky jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou naplánovány " +"na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete sdílené poznámky " +"použít, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, narozeniny atd. Zaslané " +"sdílené poznámky jsou umístěny v kalendáři v dni, který jste zadali. Nejsou " +"umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve schránce jiného uživatele." #: C/memos-usage-add-memo.page:41(p) -#, fuzzy msgid "To send a Shared Memo," -msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat," +msgstr "Chcete-li podeslat sdílenou poznámku," #: C/memos-usage-add-memo.page:43(p) msgid "" @@ -1774,43 +1729,40 @@ msgstr "" "Organizátor." #: C/memos-usage-add-memo.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for " "additional users." msgstr "" -"Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud " +"Do pole Komu zadejte uživatelské jméno a stikněte Enter. Opakujte, pokud " "chcete přidat další uživatele." #: C/memos-usage-add-memo.page:46(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to " "create the entry." -msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit." +msgstr "" +"Vyberte seznam úkolů (v <gui>Seznamu</gui>), v kterém byste chtěli úkol " +"vytvořit." #: C/memos-usage-add-memo.page:47(p) msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí." #: C/memos-usage-add-memo.page:48(p) -#, fuzzy msgid "" "In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the " "recipients' calendars." msgstr "" -"Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v " +"Do pole Začátek zadejte datum, kdy by se měla tato upomínka objevit v " "kalendářích příjemců." #: C/memos-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching memos." -msgstr "Vyhledávání" +msgstr "Hledání poznámek." #: C/memos-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Memos" -msgstr "Vyhledávání poznámek" +msgstr "Hledání poznámek" #: C/memos-searching.page:31(p) msgid "" @@ -1823,37 +1775,38 @@ msgid "A known problem that is fixed in newer versions." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications" -msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace" +msgstr "Písma zprávy nejsou stejná písma jako v jiných aplikacích" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p) msgid "" -"It can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail " -"Preferences</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other " -"applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different " -"fonts than other parts of the system." +"In version 3.0 it can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" +"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Fonts</" +"gui><gui>Use the same fonts as other applications</gui></guiseq> is enabled " +"but Evolution still uses different fonts than other parts of the system." msgstr "" #: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p) msgid "" -"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) " -"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add " -"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>." +"This bug is fixed from Evolution version 3.0.3 (stable series) and 3.1.4 " +"(unstable development series) onwards. If this is not the case, please add a " +"comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>. Note that from version 3.2 " +"onwards this setting is located under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" +"gui><gui>Message Display</gui><gui>Use the same fonts as other applications</" +"gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Work with your mail while not being connected to the network." -msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě," +msgstr "Práce s poštou zatímco jste odpojeni od sítě." #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" msgstr "Práce při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like " "GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to " @@ -1862,10 +1815,10 @@ msgid "" "sent the next time you connect." msgstr "" "Režim odpojení vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení " -"pošty jako <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP nebo " -"Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává " -"místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a " -"ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. " +"pošty jako GroupWise, IMAP nebo Exchange v situacích, kdy nejste pořád " +"připojení do sítě. Evolution uchovává místní kopii jedné nebo více složek, " +"aby vám umožnil vytvářet zprávy a ukládat je do složky K Odeslání do té " +"doby, než budete připojeni. " #: C/mail-working-offline.page:27(p) msgid "" @@ -1880,32 +1833,28 @@ msgstr "" "které jste vybrali pro ukládání." #: C/mail-working-offline.page:30(title) -#, fuzzy msgid "Marking folders for offline usage" -msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení," +msgstr "Označení složek pro použití při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:31(p) -#, fuzzy msgid "To mark a mail folder for offline use," -msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení," +msgstr "Chcete-li složku označit pro použití při odpojení," #: C/mail-working-offline.page:33(p) -#, fuzzy msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>." -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na <gui>Vlastnosti</gui>." #: C/mail-working-offline.page:34(p) -#, fuzzy msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>." -msgstr "_Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení" +msgstr "" +"Klikněte na <gui>Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení</" +"gui>." #: C/mail-working-offline.page:39(title) -#, fuzzy msgid "Syncing messages for offline usage" -msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení" +msgstr "Synchronizování zpráv pro použití při odpojení" #: C/mail-working-offline.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner " "of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected " @@ -1914,22 +1863,22 @@ msgid "" "whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally " "before you go offline." msgstr "" -"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně " -"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste " -"odpojení, kabely jsou rozpojené." +"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevém dolním rohu hlavního okna " +"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když se " +"odpojujete kliknutím na ikonu nebo přes <guiseq><gui>Soubor</" +"gui><gui>Pracovat při odpojení</gui></guiseq>, kabely se oddělí. Budete " +"dotázáni, zda se chcete odpojit okamžitě nebo nejdříve lokálně " +"synchronizovat složky." #: C/mail-working-offline.page:41(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To download messages for offline operations, select File > Download " -#| "messages for offline." msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " "Usage</gui></guiseq>." msgstr "" -"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui>" -"<gui>Stáhnout zprávy pro využití po odpojení</gui></guiseq>." +"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, aniž byste se okamžitě " +"odpojili, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui><gui>Stáhnout zprávy pro využití " +"při odpojení</gui></guiseq>." #: C/mail-working-offline.page:45(title) msgid "Automatic Network State Handling" @@ -1994,8 +1943,8 @@ msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui>" -"<gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>." +"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</" +"gui><gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" @@ -2014,16 +1963,17 @@ msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></guiseq>." +"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na " +"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Newsgroups Subscriptions" -msgstr "Přihlášené složky" +msgstr "Přihlášení k diskusním skupinám" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p) msgid "" @@ -2038,18 +1988,17 @@ msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" -"Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat " -"vaše přihlášení." +"Máte-li účty na více serverech, vyberte server, kde chcete spravovat svá " +"přihlášení." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." -msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených." +msgstr "" +"Zatrhněte políčko skupiny, abyste přidali složku do seznamu přihlášených." #: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc) msgid "" @@ -2089,13 +2038,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:5(desc) -msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail." +msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Junk Mail Settings" -msgstr "Obecné nastavení pošty" +msgstr "Nastavení nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-settings.page:30(p) msgid "" @@ -2114,22 +2062,20 @@ msgid "Install spamassassin now." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:34(p) -#, fuzzy msgid "To enable the plugins:" -msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu:" +msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly:" #: C/mail-spam-settings.page:36(p) msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>." msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:37(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or " "SpamAssassin, or both." msgstr "" -"Vyberte zásuvné moduly na nevyžádanou poštu, které chcete. Můžete vybrat buď " -"Bogofilter nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba." +"Vyberte zásuvné moduly, které chcete povolit. Můžete vybrat buď Bogofilter " +"nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba." #: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p) #: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p) @@ -2169,9 +2115,8 @@ msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:51(p) -#, fuzzy msgid "Checking incoming mail for junk messages." -msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná:" +msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná." #: C/mail-spam-settings.page:52(p) msgid "" @@ -2180,20 +2125,19 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-spam-settings.page:53(p) -#, fuzzy msgid "Checking custom headers for junk." -msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček" +msgstr "Kontrolování nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček." #: C/mail-spam-settings.page:54(p) #, fuzzy -msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." +#| msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book." +msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book." msgstr "" -"_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři" +"Označování zpráv jako nevyžádaných, pokud je odesílatel v mém adresáři." #: C/mail-spam-settings.page:55(p) -#, fuzzy msgid "The default junk filter." -msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)" +msgstr "Výchozí filtr pro nevyžádanou poštu." #: C/mail-spam-settings.page:56(p) msgid "" @@ -2206,14 +2150,12 @@ msgid "How to automatically handle unwanted mail." msgstr "" #: C/mail-spam.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Junk and Spam Mail Handling" -msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou" +msgstr "Nakládání s nevyžádanou poštou" #: C/mail-spam.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Novell Groupwise specific differences" -msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise" +msgstr "Rozdíly specifické pro Novell GroupWise" #: C/mail-spam-marking.page:5(desc) msgid "How to mark unwanted junk and spam mail." @@ -2233,9 +2175,8 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Marking Junk Mail" -msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané" +msgstr "Označování nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-marking.page:28(p) msgid "" @@ -2263,25 +2204,30 @@ msgstr "" #: C/mail-spam-marking.page:30(p) #, fuzzy +#| msgid "" +#| "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder " +#| "by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or " +#| "pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If " +#| "Evolution misses junk mail, right-click the message, then click Mark as " +#| "Junk or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you " +#| "correct it, the filter can recognize similar messages in the future, and " +#| "becomes more accurate as time goes on." msgid "" "If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by " "right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing " "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution " -"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the " -"filter can recognize similar messages in the future, and becomes more " -"accurate as time goes on." -msgstr "" -"Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který " -"není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování " -"nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se " -"ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je " -"dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta " -"kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo " -"stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým " -"tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo " -"stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu " -"rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější." +"misses junk mail, right-click the message, then click <gui>Mark as Junk</" +"gui> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct " +"it, the filter can recognize similar messages in the future, and becomes " +"more accurate as time goes on." +msgstr "" +"Pokud je dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná " +"pošta kliknutím pravým tlačítkem a zvolením <gui>Označit že není nevyžádaná</" +"gui> nebo stisknutím <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></" +"keyseq>. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým tlačítkem na " +"zprávu a potom klikněte na <gui>Označit jako nevyžádaná</gui> nebo stiskněte " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. Když provedete opravu, filtr " +"bude umět v budoucnu rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější." #: C/mail-spam-marking.page:31(p) msgid "" @@ -2336,17 +2282,16 @@ msgid "Removing an Email Address from Your Junk List" msgstr "Odstranění e-mailové adresy ze seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>." msgstr "" -"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Nastavení nevyžádané pošty." +"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte <gui>Nastavení nevyžádané " +"pošty</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p) -#, fuzzy msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>." msgstr "" -"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko " -"Odstranit." +"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na " +"<gui>Odstranit</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk." @@ -2357,13 +2302,13 @@ msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" "Vyberte zprávu, kterou chcete označit jako nevyžádanou, a klikněte na ikonu " -"Nevyžádaná pošty nebo stiskněte Ctrl+J." +"<gui>Nevyžádaná pošta</gui> nebo stiskněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" @@ -2383,13 +2328,13 @@ msgstr "Povolení nebo zakázání seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p) #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option." -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte volbu <gui>Junk Mail Settings</" +"gui>." #: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p) -#, fuzzy msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling." msgstr "" "Vyberte, zda chcete povolit nebo zakázat manipulaci s nevyžádanou poštou." @@ -2407,11 +2352,10 @@ msgid "Adding an Email Address to Your Junk List" msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p) -#, fuzzy msgid "" "Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field." msgstr "" -"Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa." +"Napište e-mailovou adresu, kterou chcete blokovat, do pole <gui>Email</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p) msgid "" @@ -2420,25 +2364,21 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p) -#, fuzzy msgid "" "Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to " "your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system " "are applied from computer to computer." msgstr "" -"Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v " -"GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu " -"nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému " -"GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na " -"počítač." +"Pamatujte. Když v GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je " +"přidána do seznamu nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato " +"nastavení v systému GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje " +"z počítače na počítač." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list of a mail folder." -msgstr "Řazení seznamu zpráv" +msgstr "Řazení seznamu zpráv ve složce pošty." #: C/mail-sorting-message-list.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Sorting the message list" msgstr "Řazení seznamu zpráv" @@ -2447,18 +2387,14 @@ msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages." msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To look at the complete headers for a message, click View > All " -#| "Message Headers. To see all message data, click View > Message Source." msgid "" "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" -"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit > " -"Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na " -"Zobrazit > Zdroj zprávy." +"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte " +"<guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Všechny hlavičky zprávy</gui></guiseq>. Tím " +"zobrazíte všechny data o hlavičkách v panelu náhledu." #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" @@ -2468,9 +2404,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:35(title) -#, fuzzy msgid "Sorting Mail in Email Threads" -msgstr "Řazení pošty ve vláknech" +msgstr "Řazení pošty do vláken" #: C/mail-sorting-message-list.page:36(p) msgid "" @@ -2506,7 +2441,6 @@ msgid "Sorting Mail with Column Headers" msgstr "Řazení pošty podle sloupců" #: C/mail-sorting-message-list.page:45(p) -#, fuzzy msgid "" "The message list displays columns that indicate whether a message has been " "read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, " @@ -2514,17 +2448,16 @@ msgid "" "can do one of the following:" msgstr "" "Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má " -"přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit " -"pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. " +"přílohu, jak důležitá je, odesílatele, datum a předmět. Chcete-li změnit " +"sloupce v seznamu, můžete udělat jedno z následujících: " #: C/mail-sorting-message-list.page:47(p) msgid "Drag and drop the column header bars" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:48(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the header." -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví." #: C/mail-sorting-message-list.page:49(p) msgid "" @@ -2549,9 +2482,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:59(title) -#, fuzzy msgid "Sort By" -msgstr "Ř_adit podle" +msgstr "Řadit podle" #: C/mail-sorting-message-list.page:60(p) msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list." @@ -2561,14 +2493,12 @@ msgstr "" #: C/mail-sorting-message-list.page:92(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:101(p) #: C/mail-sorting-message-list.page:110(p) -#, fuzzy msgid "Right-click on the message list column headers." -msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na záhlaví sloupce v seznamu zpráv." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option." -msgstr "Vyberte příslušné volby." +msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit podle</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:63(p) msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:" @@ -2647,69 +2577,56 @@ msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: C/mail-sorting-message-list.page:85(p) -#, fuzzy msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages." -msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat." +msgstr "Vyberte volbu, kterou chcete použít pro řazení e-mailových zpráv." #: C/mail-sorting-message-list.page:90(title) -#, fuzzy msgid "Sort Ascending" -msgstr "Řadit vzestupně:" +msgstr "Řadit vzestupně" #: C/mail-sorting-message-list.page:93(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option." -msgstr "Vyberte příslušné volby." +msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit vzestupně</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:95(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom." -msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce." +msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou dole." #: C/mail-sorting-message-list.page:99(title) -#, fuzzy msgid "Sort Descending" -msgstr "Řadit sestupně:" +msgstr "Řadit sestupně" #: C/mail-sorting-message-list.page:102(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option." -msgstr "Vyberte příslušné volby." +msgstr "Vyberte volbu <gui>Řadit sestupně</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:104(p) -#, fuzzy msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top." -msgstr "" -"Datum zprávy bude porovnáváno s časem \n" -"v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování." +msgstr "Zprávy budou zobrazeny tak, že ty nejnovější budou nahoře." #: C/mail-sorting-message-list.page:108(title) -#, fuzzy msgid "Unsort" -msgstr "Neřadit:" +msgstr "Neřadit" #: C/mail-sorting-message-list.page:111(p) -#, fuzzy msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option." -msgstr "Vyberte příslušné volby." +msgstr "Vyberte volbu <gui>Nežadit</gui>." #: C/mail-sorting-message-list.page:113(p) -#, fuzzy msgid "" "This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as " "they were added to the folder." msgstr "" -"Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, " -"jak byly přidány do složky." +"Toto odstraňuje ze sloupce řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, jak byly " +"přidány do složky." #: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc) msgid "How to split and sort mail when using more than one local account." msgstr "" #: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Separating POP mail for more than one account" -msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise." +msgstr "Oddělení pošty POP pro více než jeden účet" #: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p) msgid "" @@ -2731,14 +2648,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Sending options for SMTP." -msgstr "Posílání pozvánek poštou" +msgstr "Možnosti odesílání pro SMTP." #: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title) -#, fuzzy msgid "SMTP sending options" -msgstr "Možnosti odesílání" +msgstr "Možnosti odesílání SMTP" #: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p) msgid "" @@ -2748,41 +2663,37 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p) -#, fuzzy +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:33(p) msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete " -"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce " -"systému, abyste získali více informací." +"použít. Pokud jste v prostředí organizace, kontaktujte správce, chcete-li " +"získat více informací." #: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "If the server requires authentication, you need to provide the following " "information:" msgstr "" -"Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout " -"následující informace:" +"Pokud server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout následující informace:" #: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the authentication type in the Authentication list, or click " "<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers " "do not support this, so clicking this button is not a guarantee that " "available mechanisms actually work." msgstr "" -"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je " -"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy " -"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " +"Vyberte typ autentizace v seznamu nebo klikněte na <gui>Zjistit podporované " +"typy</gui> a Evolution zjistí, který typ je podporován. Některé servery tuto " +"funkci nepodporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " "mechanismy opravdu fungují." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. @@ -2798,7 +2709,6 @@ msgid "On receiving mail and sending written emails." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Sending and receiving mail" msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" @@ -2810,14 +2720,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Force sending and receiving emails." -msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" +msgstr "Vynutit posílání a přijímání e-mailů." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Manually send and receive message" -msgstr "Nelze získat zprávu" +msgstr "Ručně posílat a přijímat zprávy" #: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p) msgid "" @@ -2846,9 +2754,8 @@ msgid "Check automatically and regularly for new received mail." msgstr "" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title) -#, fuzzy msgid "Automatically check for new mail" -msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail" +msgstr "Automaticky kontrolovat novou poštu" #: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p) msgid "" @@ -2861,33 +2768,30 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-searching.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Searching messages." -msgstr "Vyhledávání zpráv" +msgstr "Vyhledávání zpráv." #: C/mail-searching.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Searching Mail" -msgstr "Probíhá přijem pošty" +msgstr "Prohledávání pošty" #: C/mail-searching.page:31(p) msgid "" "In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions." msgstr "" +"V zobrazení pošty můžete jednoduše hledat zprávy podle definovaných podmínek." #: C/mail-searching.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu." +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste otevřeli rozbalovací seznam." #: C/mail-searching.page:35(p) -#, fuzzy msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." -msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu." +msgstr "Vyberte rozsah z rozbalovacího seznamu napravo od textového pole." #: C/mail-searching.page:39(p) msgid "" @@ -2896,15 +2800,14 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-searching.page:40(p) -#, fuzzy msgid "" "If you search for messages that are not in the same folder rather often you " "might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-" "folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" -"Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít " -"místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v <link linkend=" -"\"usage-mail-organize-vfolders\">Používání složek hledání.</link>" +"Pokud často hledáte zprávy, které nejsou ve stejné složce, raději místo toto " +"vytvořte složku hledání; více informací naleznete v <link xref=\"mail-search-" +"folders\">Používání složek hledání.</link>." #: C/mail-searching.page:45(title) msgid "Advanced Search:" @@ -2925,14 +2828,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Ways of updating Search folders." -msgstr "Používaní složek hledání" +msgstr "Způsoby aktualizace složek hledání." #: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title) -#, fuzzy msgid "Updating/refreshing Search folders" -msgstr "Používaní složek hledání" +msgstr "Aktualizace/obnovování složek hledání" #: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p) msgid "" @@ -2955,7 +2856,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:22(title) -#, fuzzy msgid "Using Search folders" msgstr "Používaní složek hledání" @@ -2967,7 +2867,6 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-search-folders.page:26(p) -#, fuzzy msgid "" "A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it " "acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up " @@ -2977,11 +2876,12 @@ msgid "" "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" -"Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá " -"jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. " -"Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je " -"zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které " -"obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete." +"Složka hledání vypadá jako <link xref=\"mail-folders\">složka</link>, chová " +"se jako <link xref=\"mail-searching\">vyhledávání</link> a můžete ji " +"nastavit jako <link xref=\"mail-filters\">filtr</link>. Zatímco obyčejná " +"složka skutečně obsahuje zprávy, složka hledání je zobrazení zpráv, které " +"mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které obsahuje, jsou za běhu " +"vybírány podle kritérií, které nastavíte při vytváření složky." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" @@ -3265,24 +3165,24 @@ msgstr "" msgid "Completed On:" msgstr "Dokončeno" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:77(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) msgid "Attachments:" msgstr "Přílohy:" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:78(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:79(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:79(p) #, fuzzy msgid "Checks whether there is an attachment for the email." msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:80(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) msgid "Mailing List" msgstr "Poštovní konference" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:81(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:82(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:82(p) msgid "" "Filters based on the mailing list the message came from. This filter might " "miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere " @@ -3296,13 +3196,13 @@ msgstr "" "jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere " "správně, nemůže být tímto filtrem zachycena." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:83(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) msgid "Regex Match:" msgstr "Odpovídající regexu:" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:84(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:85(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:85(p) #, fuzzy msgid "" "(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://" @@ -3320,13 +3220,13 @@ msgstr "" "deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat " "regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep." -#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:87(p) #, fuzzy msgid "Message Location:" msgstr "Umístění zprávy" -#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p) -#: C/mail-filters-conditions.page:95(p) +#: C/mail-search-folders-conditions.page:90(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:96(p) #, fuzzy msgid "Match All:" msgstr "Vše odpovídá" @@ -3500,59 +3400,75 @@ msgstr "" msgid "Usenet news receiving options" msgstr "Další - Možnosti příjmu" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:30(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:27(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:26(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:26(title) +#: C/intro-first-run.page:36(title) +msgid "Receiving Email" +msgstr "Příjem pošty" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):" msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) msgid "" "Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and " "enter your username for that server." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32(p) msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)." msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:32(p) msgid "You should enable this option if your server supports it." msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:35(p) #, fuzzy msgid "" "Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui " @@ -3566,59 +3482,73 @@ msgstr "" "podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné " "mechanismy opravdu fungují." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:35(p) msgid "Select if you want Evolution to remember your password." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo." -#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong. -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:46(title) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:42(title) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34(title) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(title) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39(title) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(title) +msgid "Receiving Options" +msgstr "Možnosti příjmu" + +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) msgid "" "On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button" "\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):" msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) msgid "" "If you want Evolution to check automatically for new messages, click the " "<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the " "frequency in minutes." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47(p) msgid "Select if you want to show folders in short notation." msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48(p) msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" @@ -3627,7 +3557,7 @@ msgstr "" "Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro " "přihlášení." -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "If you select to show relative folder names, only the name of the folder is " @@ -3638,18 +3568,18 @@ msgstr "" "jako evolution." #. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. -#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p) -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:43(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p) -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:60(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:56(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:47(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:46(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:58(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:57(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:52(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:58(p) msgid "" "If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link " "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." @@ -3665,16 +3595,16 @@ msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox" -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28(p) msgid "" -"Choose the file by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the " +"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the " "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40(p) msgid "" "If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically " "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " @@ -3691,9 +3621,9 @@ msgstr "Standardní unixový adresář mbox:" msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options" msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox" -#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p) -#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p) +#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p) msgid "" "Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in " "the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in " @@ -3711,7 +3641,7 @@ msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů" msgid "POP receiving options" msgstr "Možnosti přijímání POP" -#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:52(p) msgid "" "If you want the messages to remain on the server for a period of time, click " "the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... " @@ -3719,7 +3649,7 @@ msgid "" "on the server." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-pop.page:53(p) msgid "" "The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful " "when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools." @@ -3761,9 +3691,9 @@ msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise." msgid "Novell Groupwise receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:34(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:34(p) #, fuzzy msgid "" "If you are in an organizational environment, you may want to contact your " @@ -3773,11 +3703,11 @@ msgstr "" "využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce " "systému, abyste získali více informací." -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:48(p) msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:49(p) msgid "" "If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your " "system administrator." @@ -3823,15 +3753,15 @@ msgstr "Dolaďuje účty IMAP." msgid "IMAP+ receiving options" msgstr "Možnosti přijímání IMAPu" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47(p) msgid "" "Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://" "tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox " "Resynchronization</link>." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or " @@ -3839,8 +3769,8 @@ msgid "" msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:48(p) msgid "" "Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP " "server." @@ -3848,16 +3778,16 @@ msgstr "" "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k " "IMAP serveru." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:49(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-" "subscriptions\">subscribed folders</link>." msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky." -#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p) -#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p) +#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51(p) +#: C/mail-receiving-options-imap.page:50(p) msgid "" "Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces." msgstr "" @@ -3883,18 +3813,18 @@ msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange" msgid "Exchange MAPI receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI" -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p) msgid "Enter the Domain name for that server." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p) #, fuzzy msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password." msgstr "Zadejte prosím své heslo." -#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p) -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p) +#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:48(p) #, fuzzy msgid "" "You can also define if Evolution checks for new messages in all folders." @@ -3911,29 +3841,29 @@ msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange." msgid "Evolution Exchange receiving options" msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p) #, fuzzy msgid "Enter your username for that server." msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p) msgid "Enter the OWA URL for that server." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p) msgid "" "Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter " "the mailbox name." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:49(p) msgid "" "In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the " "name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the " "user information for users." msgstr "" -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:50(p) #, fuzzy msgid "" "Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) " @@ -3941,7 +3871,7 @@ msgid "" "addresses." msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." -#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p) +#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:51(p) msgid "" "You also have to define the Authentication type, and whether you want groups " "of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link " @@ -3952,10 +3882,14 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:24(None) #, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " +#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" msgid "" "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " "md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" msgstr "" +"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -4520,8 +4454,10 @@ msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) -msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>" -msgstr "Vyberte <gui>Označit k vyřízení...</gui>" +#, fuzzy +#| msgid "Click Mark for Follow Up." +msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." +msgstr "Vyberte Označit k vyřízení." #: C/mail-follow-up-flag.page:31(p) msgid "" @@ -4778,12 +4714,12 @@ msgstr "" "Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v" "\">Připomínkách</link>." -#: C/mail-filters.page:41(p) +#: C/mail-filters.page:42(p) #, fuzzy msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:" -#: C/mail-filters.page:41(p) +#: C/mail-filters.page:42(p) #, fuzzy msgid "" "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" @@ -4792,7 +4728,28 @@ msgstr "" "Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v" "\">Připomínkách</link>." -#: C/mail-filters.page:42(p) +#: C/mail-filters.page:44(p) C/mail-filters-not-working.page:29(p) +msgid "" +"Note that the order of filters is very important. They are applied to the " +"original message in sequence, like a recipe." +msgstr "" + +#: C/mail-filters.page:45(p) C/mail-filters-not-working.page:30(p) +msgid "" +"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " +"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters." +msgstr "" + +#: C/mail-filters.page:46(p) C/mail-filters-not-working.page:31(p) +msgid "" +"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means " +"appending a copy of the message to the destination folder and marking the " +"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be " +"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore " +"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules." +msgstr "" + +#: C/mail-filters.page:49(p) msgid "" "If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add " "Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other " @@ -4800,37 +4757,37 @@ msgid "" "second action in the list." msgstr "" -#: C/mail-filters.page:49(title) +#: C/mail-filters.page:56(title) msgid "Editing Filters" msgstr "Úprava filtrů" -#: C/mail-filters.page:51(p) C/mail-filters.page:61(p) +#: C/mail-filters.page:58(p) C/mail-filters.page:68(p) msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" -#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p) +#: C/mail-filters.page:59(p) C/mail-filters.page:69(p) #, fuzzy msgid "Select the filter." msgstr "Vyberte soubor" -#: C/mail-filters.page:53(p) +#: C/mail-filters.page:60(p) #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>." msgstr "" -#: C/mail-filters.page:54(p) +#: C/mail-filters.page:61(p) #, fuzzy msgid "" "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " "twice." msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž." -#: C/mail-filters.page:59(title) +#: C/mail-filters.page:66(title) msgid "Deleting Filters" msgstr "Odstranění filtrů" -#: C/mail-filters.page:63(p) +#: C/mail-filters.page:70(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>." msgstr "" @@ -4840,43 +4797,22 @@ msgid "" "expected." msgstr "" -#: C/mail-filters-not-working.page:21(title) +#: C/mail-filters-not-working.page:25(title) msgid "Mail filters are not working" msgstr "" -#: C/mail-filters-not-working.page:22(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) msgid "" "Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an " "inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like " "they are not working." msgstr "" -#: C/mail-filters-not-working.page:24(p) +#: C/mail-filters-not-working.page:32(p) msgid "" -"The order of email filters is very important. If your first filter has a " -"<gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this " -"filter will ignore all the succeeding filters." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:26(p) -msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:" -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:29(p) -#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) -msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:30(p) -msgid "" -"Select the filter and refer to the list of actions for that particular " -"filter." -msgstr "" - -#: C/mail-filters-not-working.page:31(p) -msgid "" -"The <gui>Stop Processing</gui> rule should be listed under the list of " -"<gui>Actions</gui> if it is enabled." +"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions " +"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing" +"\">editing the filter</link>." msgstr "" #: C/mail-filters-not-working.page:35(p) @@ -4898,16 +4834,15 @@ msgid "Available conditions for setting up filtering." msgstr "" #: C/mail-filters-conditions.page:23(title) -#: C/mail-filters-actions.page:23(title) #, fuzzy msgid "Available Filter conditions" msgstr "Dostupná pole" -#: C/mail-filters-conditions.page:86(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) msgid "Source Account:" msgstr "Zdrojový účet:" -#: C/mail-filters-conditions.page:87(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:88(p) msgid "" "Filters messages according the server you got them from. This is most useful " "if you use multiple POP mail accounts." @@ -4915,11 +4850,11 @@ msgstr "" "Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je " "nejužitečnější, používáte-li účty POP." -#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) C/mail-filters-actions.page:65(p) msgid "Pipe to Program:" msgstr "Předat programu:" -#: C/mail-filters-conditions.page:90(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:91(p) msgid "" "Evolution can use an external command to process a message, then process it " "based on the return value. Commands used in this way must return an integer. " @@ -4930,11 +4865,11 @@ msgstr "" "čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané " "pošty." -#: C/mail-filters-conditions.page:92(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) msgid "Junk Test:" msgstr "Test na nevyžádanou poštu:" -#: C/mail-filters-conditions.page:93(p) +#: C/mail-filters-conditions.page:94(p) #, fuzzy msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" @@ -4945,6 +4880,11 @@ msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu." msgid "Available actions for setting up filtering." msgstr "" +#: C/mail-filters-actions.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Available Filter actions" +msgstr "Dostupná pole" + #: C/mail-filters-actions.page:26(p) msgid "Move to Folder:" msgstr "Přesunout do složky:" @@ -5136,6 +5076,10 @@ msgid "" "each Copy/Move filter. To do this:" msgstr "" +#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) +msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." +msgstr "" + #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) #, fuzzy msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." @@ -5278,9 +5222,10 @@ msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) +#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) #, fuzzy #| msgid "Click the Security tab." -msgid "Click <gui>Security</gui>." +msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p) @@ -5369,23 +5314,23 @@ msgstr "" msgid "Sending and receiving encrypted mail." msgstr "Posílání a přijímání e-mailů" -#: C/mail-encryption.page:33(title) +#: C/mail-encryption.page:34(title) #, fuzzy msgid "Mail encryption and certificates" msgstr "Š_ifrovací certifikát:" -#: C/mail-encryption.page:35(p) +#: C/mail-encryption.page:36(p) msgid "" "Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and " "encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate " "environments." msgstr "" -#: C/mail-encryption.page:38(title) +#: C/mail-encryption.page:39(title) msgid "GPG" msgstr "" -#: C/mail-encryption.page:42(title) +#: C/mail-encryption.page:43(title) #, fuzzy msgid "S/MIME" msgstr "Po_dpis S/MIME" @@ -5444,10 +5389,6 @@ msgid "" msgstr "" "Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit." -#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) -msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." -msgstr "Klikněte na kartu <gui>Zabezpečení</gui>." - #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) #, fuzzy msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." @@ -5633,6 +5574,14 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "After the keys are generated, you can view your key information by " +#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something " +#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " +#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" +#| "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " +#| "</computeroutput>" msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: " @@ -5641,10 +5590,11 @@ msgid "" "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" "Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o svých klíčích " -"prohlédnout vložením <code>gpg --list-keys</code>. Měli byste vidět " -"něco podobné tomuto: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " +"prohlédnout vložením <command>gpg --list-keys</command>. Měli byste vidět " +"něco podobné tomuto: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" -"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" +"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </" +"computeroutput>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) #, fuzzy @@ -5821,8 +5771,10 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) -msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4." -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "The list will be added in Evolution." +msgid "This will likely be fixed in version 3.4." +msgstr "Seznam bude přidán do Evolution." #: C/mail-displaying-no-css.page:25(p) msgid "" @@ -5934,16 +5886,25 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgid "" "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " +#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" msgid "" "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" msgstr "" +"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " +"md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc) #, fuzzy @@ -6091,12 +6052,12 @@ msgstr "" msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder." msgstr "Vyberte umístění nové složky." -#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title) +#: C/mail-default-folder-locations.page:32(title) #, fuzzy msgid "Mail folder locations" msgstr "Umístění poštovní schránky" -#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) msgid "" "You can set a different place where to store messages in your Draft folder " "and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account " @@ -6104,7 +6065,7 @@ msgid "" "gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)." msgstr "" -#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p) +#: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) msgid "" "For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash " "folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual " @@ -6115,11 +6076,11 @@ msgstr "" msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail." msgstr "" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:32(title) msgid "Default CC and BCC" msgstr "" -#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p) +#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:34(p) msgid "" "You can set email addresses that should always receive copies of your sent " "mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other " @@ -6645,8 +6606,10 @@ msgstr "" "Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné." #: C/mail-composer-message-templates.page:68(p) +#, fuzzy +#| msgid "Click Send." msgid "Click <gui>Send</gui>." -msgstr "Klikněte na <gui>Poslat</gui>." +msgstr "Klikněte na Poslat." #: C/mail-composer-message-templates.page:69(p) msgid "" @@ -7416,9 +7379,12 @@ msgid "" "gui></guiseq>." msgstr "" -#: C/mail-change-time-format.page:20(p) -#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) -msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables." +#: C/mail-change-time-format.page:21(p) +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(p) +msgid "" +"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +"complete list of available strftime formats, run <code>date --help</code> in " +"a terminal window." msgstr "" #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc) @@ -7451,11 +7417,11 @@ msgstr "" msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." msgstr "" -#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p) +#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:10(name) C/credits.page:34(p) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email) +#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:11(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" @@ -7501,7 +7467,7 @@ msgstr "" msgid "" "Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " -"Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of." +"Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) @@ -7744,6 +7710,7 @@ msgstr "Nastavení účtu Google:" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title) @@ -7759,6 +7726,7 @@ msgstr "Editor účtu" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p) @@ -7779,6 +7747,7 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p) @@ -7796,6 +7765,7 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title) @@ -7812,6 +7782,7 @@ msgstr "Identita" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:31(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p) @@ -7828,6 +7799,7 @@ msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu." #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32(p) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p) @@ -7848,6 +7820,7 @@ msgstr "" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:36(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title) @@ -7876,6 +7849,7 @@ msgstr "Posílání pošty" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:40(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title) @@ -7891,6 +7865,7 @@ msgstr "Výchozí hodnoty" #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title) #: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title) +#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44(title) #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title) #: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title) @@ -7900,12 +7875,6 @@ msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title) #: C/mail-account-manage-imap.page:57(title) #, fuzzy @@ -7913,12 +7882,6 @@ msgid "Other settings" msgstr "Nastavení proxy" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p) -#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p) #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p) #: C/mail-account-manage-imap.page:58(p) msgid "" @@ -8038,13 +8001,6 @@ msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange. msgid "Exchange Web Services account settings" msgstr "Nastavení serveru Exchange" -#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable. -#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p) -msgid "" -"This documentation section will be added once the currently developed " -"evolution-ews has become stable and mature." -msgstr "" - #: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc) #, fuzzy msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution." @@ -8205,7 +8161,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:34(None) +#: C/intro-main-window.page:37(None) #, fuzzy #| msgid "" #| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" @@ -8217,66 +8173,100 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:41(None) C/intro-main-window.page:90(None) -#: C/intro-main-window.page:136(None) +#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) +#: C/intro-main-window.page:139(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgid "" "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) -#: C/intro-main-window.page:139(None) +#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) +#: C/intro-main-window.page:142(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " +#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgid "" "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" msgstr "" +"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) -#: C/intro-main-window.page:142(None) +#: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) +#: C/intro-main-window.page:145(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" msgid "" "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" msgstr "" +"@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:48(None) C/intro-main-window.page:97(None) -#: C/intro-main-window.page:143(None) +#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) +#: C/intro-main-window.page:146(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " +#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" msgid "" "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" msgstr "" +"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) -#: C/intro-main-window.page:146(None) +#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) +#: C/intro-main-window.page:149(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " +#| "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" msgid "" "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:108(None) -#: C/intro-main-window.page:149(None) +#: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) +#: C/intro-main-window.page:152(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " +#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgid "" "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" msgstr "" +"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:55(None) C/intro-main-window.page:150(None) +#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" msgid "" "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" -msgstr "" +msgstr "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:111(None) -#: C/intro-main-window.page:153(None) +#: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) +#: C/intro-main-window.page:156(None) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" msgid "" "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" msgstr "" +"@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" #: C/intro-main-window.page:5(desc) msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window." @@ -8290,79 +8280,131 @@ msgstr "Barbara M. Tobias" msgid "The <em>Evolution</em> main window" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:32(title) +#. This section fixes https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657028 +#: C/intro-main-window.page:32(p) +msgid "" +"Evolution provides functionality for E-Mail, Calendar, Contacts, Tasks, and " +"Memos. You can switch to another functionality by using the \"Switcher\" " +"buttons in the lower left corner. Depending on the displayed functionality " +"also the displayed elements in the window differ." +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:35(title) #, fuzzy msgid "E-Mail" msgstr "Pošta" -#: C/intro-main-window.page:35(p) +#: C/intro-main-window.page:38(p) #, fuzzy msgid "The Evolution mail main window" msgstr "- PIM a poštovní klient Evolution" -#: C/intro-main-window.page:38(p) +#: C/intro-main-window.page:41(p) msgid "Corresponding elements in the mail main window:" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p) -#: C/intro-main-window.page:136(p) +#: C/intro-main-window.page:44(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " -"bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" " +"width=\"10\"/> Menu bar" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p) -#: C/intro-main-window.page:139(p) +#: C/intro-main-window.page:47(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " -"bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" " +"width=\"10\"/> Tool bar" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:47(p) +#: C/intro-main-window.page:50(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Folder list" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" " +"width=\"10\"/> Folder list" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p) -#: C/intro-main-window.page:143(p) +#: C/intro-main-window.page:51(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " -"Search bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" " +"width=\"10\"/> Search bar" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:51(p) +#: C/intro-main-window.page:54(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " -"Message list" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-204a87.png\" " +"width=\"10\"/> Message list" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p) -#: C/intro-main-window.page:149(p) +#: C/intro-main-window.page:57(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " -"Switcher" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-a40000.png\" " +"width=\"10\"/> Switcher" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:55(p) +#: C/intro-main-window.page:58(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " -"Preview pane" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" " +"width=\"10\"/> Preview pane" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p) -#: C/intro-main-window.page:153(p) +#: C/intro-main-window.page:61(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +#| "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " -"Status bar" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" " +"width=\"10\"/> Status bar" msgstr "" +"Klikněte na ikonu hledání <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/>, abyste seznam rozbalili." -#: C/intro-main-window.page:64(title) +#: C/intro-main-window.page:67(title) #, fuzzy msgid "Folder list" msgstr "Seznam složek:" -#: C/intro-main-window.page:65(p) +#: C/intro-main-window.page:68(p) #, fuzzy msgid "" "The folder list gives you a list of the available folders for each account. " @@ -8373,7 +8415,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí " "v seznamu zpráv." -#: C/intro-main-window.page:66(p) +#: C/intro-main-window.page:69(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending " @@ -8384,12 +8426,12 @@ msgstr "" "Více informací naleznete v části <link linkend=\"third-step\">Posílání " "pošty</link>." -#: C/intro-main-window.page:69(title) +#: C/intro-main-window.page:72(title) #, fuzzy msgid "Message List" msgstr "Seznam zpráv:" -#: C/intro-main-window.page:70(p) +#: C/intro-main-window.page:73(p) #, fuzzy msgid "" "The message list displays all the read and unread messages that you have in " @@ -8399,12 +8441,12 @@ msgstr "" "Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-" "mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv." -#: C/intro-main-window.page:73(title) +#: C/intro-main-window.page:76(title) #, fuzzy msgid "Switcher" msgstr "Přepínač:" -#: C/intro-main-window.page:74(p) +#: C/intro-main-window.page:77(p) #, fuzzy msgid "" "The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the " @@ -8413,7 +8455,7 @@ msgstr "" "Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji " "Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly." -#: C/intro-main-window.page:74(p) +#: C/intro-main-window.page:77(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status " @@ -8425,84 +8467,114 @@ msgstr "" "Více informací naleznete v části <link linkend=\"Aal54a9\">Kontrola stavu " "položky, kterou jste odeslali</link>." -#: C/intro-main-window.page:75(p) +#: C/intro-main-window.page:78(p) msgid "" "You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:78(title) +#: C/intro-main-window.page:81(title) #, fuzzy msgid "Preview Pane" msgstr "Panel náhledu:" -#: C/intro-main-window.page:79(p) +#: C/intro-main-window.page:82(p) msgid "" "The preview pane displays the message that is currently chosen in the " "message list." msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv." -#: C/intro-main-window.page:80(p) +#: C/intro-main-window.page:83(p) msgid "" "You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>." msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:86(title) +#: C/intro-main-window.page:89(title) #: C/import-supported-file-formats.page:46(title) msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: C/intro-main-window.page:87(p) +#: C/intro-main-window.page:90(p) #, fuzzy msgid "Elements in the calendar main window:" msgstr "Položka v kalendáři není platná" -#: C/intro-main-window.page:96(p) +#: C/intro-main-window.page:93(p) C/intro-main-window.page:139(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " +"bar" +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool " +"bar" +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:99(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Calendar list" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:100(p) +#: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Search bar" +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:103(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Appointment list" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:101(p) +#: C/intro-main-window.page:104(p) #, fuzzy msgid "Task list" msgstr "Seznam úkolů" -#: C/intro-main-window.page:104(p) +#: C/intro-main-window.page:107(p) #, fuzzy msgid "Month pane" msgstr "Měsíční panel:" -#: C/intro-main-window.page:105(p) +#: C/intro-main-window.page:108(p) #, fuzzy msgid "Memo list" msgstr "Seznam poznámek" -#: C/intro-main-window.page:116(title) +#: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Switcher" +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Status bar" +msgstr "" + +#: C/intro-main-window.page:119(title) #, fuzzy msgid "Appointment List" msgstr "Seznam událostí:" -#: C/intro-main-window.page:117(p) +#: C/intro-main-window.page:120(p) #, fuzzy msgid "" "The appointment list displays all your scheduled appointments in the time " "frame selected." msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu." -#: C/intro-main-window.page:120(title) +#: C/intro-main-window.page:123(title) #, fuzzy msgid "Month Pane" msgstr "Měsíční panel:" -#: C/intro-main-window.page:121(p) +#: C/intro-main-window.page:124(p) msgid "" "The month pane is a small view of a calendar month. To display additional " "months, drag the column border to the right. You can also select a range of " @@ -8513,46 +8585,46 @@ msgstr "" "měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v " "měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí." -#: C/intro-main-window.page:124(title) +#: C/intro-main-window.page:127(title) #, fuzzy msgid "Task list and Memo list" msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek" -#: C/intro-main-window.page:125(p) +#: C/intro-main-window.page:128(p) msgid "" "Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated " "to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows." msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:132(title) +#: C/intro-main-window.page:135(title) #: C/import-supported-file-formats.page:60(title) msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: C/intro-main-window.page:133(p) +#: C/intro-main-window.page:136(p) #, fuzzy msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "Položka v kalendáři není platná" -#: C/intro-main-window.page:142(p) +#: C/intro-main-window.page:145(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Address book list" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:146(p) +#: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Contacts list" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:150(p) +#: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> " "Contact preview" msgstr "" -#: C/intro-main-window.page:156(p) +#: C/intro-main-window.page:159(p) msgid "" "You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." @@ -8596,10 +8668,6 @@ msgid "" "\">here</link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" -#: C/intro-first-run.page:36(title) -msgid "Receiving Email" -msgstr "Příjem pošty" - #: C/intro-first-run.page:37(p) #, fuzzy msgid "" @@ -8803,16 +8871,16 @@ msgid "" msgstr "" #: C/intro-first-run.page:79(p) +#, fuzzy +msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." +msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." + +#: C/intro-first-run.page:79(p) msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" "link> for configuration." msgstr "" -#: C/intro-first-run.page:79(p) -#, fuzzy -msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." -msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." - #: C/intro-first-run.page:81(p) msgid "" "Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the " @@ -8893,104 +8961,113 @@ msgstr "Importovat data z jiných programů" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:22(None) +#: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) #, fuzzy +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; " +#| "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" msgid "" -"@@image: './figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" +"@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgstr "" -"" +"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" #: C/index.page:5(desc) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: C/index.page:22(title) +#: C/index.page:7(title) +#, fuzzy +#| msgid "evolution -c calendar" +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "evolution -c calendar" + +#: C/index.page:23(title) msgid "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</" +"<media type=\"image\" src=\"figures/evolutionlogo.png\"> Evolution logo </" "media> Evolution Mail and Calendar" msgstr "" -#: C/index.page:26(title) +#: C/index.page:31(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/index.page:30(title) +#: C/index.page:35(title) #, fuzzy msgid "Mail Management" msgstr "Správa složek" -#: C/index.page:32(title) +#: C/index.page:37(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Management" msgstr "Správa složek" -#: C/index.page:34(title) +#: C/index.page:39(title) msgid "IMAP" msgstr "IMAP" -#: C/index.page:40(title) +#: C/index.page:45(title) #, fuzzy msgid "Mail Composing" msgstr "Pošta od %s" -#: C/index.page:42(title) +#: C/index.page:47(title) #, fuzzy msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Pokročilé HTML formátování" -#: C/index.page:47(title) +#: C/index.page:52(title) #, fuzzy msgid "Calendar Management" msgstr "Správa složek" -#: C/index.page:49(title) +#: C/index.page:54(title) #, fuzzy msgid "Advanced Calendar Management" msgstr "Název kalendáře Yahoo:" -#: C/index.page:54(title) +#: C/index.page:59(title) #, fuzzy msgid "Contacts Management" msgstr "Správa kontaktů" -#: C/index.page:58(title) +#: C/index.page:63(title) #, fuzzy msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Správa kontaktů" -#: C/index.page:62(title) +#: C/index.page:67(title) #, fuzzy msgid "Data Migration and Synchronization" msgstr "Povolení synchronizace" -#: C/index.page:66(title) +#: C/index.page:71(title) msgid "Corporate Environments" msgstr "" -#: C/index.page:68(title) +#: C/index.page:73(title) #, fuzzy msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange:" -#: C/index.page:71(title) +#: C/index.page:76(title) #, fuzzy msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell GroupWise:" -#: C/index.page:76(title) +#: C/index.page:81(title) #, fuzzy msgid "Tracking down Problems" msgstr "Možnosti sledování" -#: C/index.page:80(title) +#: C/index.page:85(title) msgid "Common Mail Questions and Problems" msgstr "" -#: C/index.page:84(title) +#: C/index.page:89(title) msgid "Common Other Questions and Problems" msgstr "" -#: C/index.page:88(title) +#: C/index.page:93(title) msgid "Further reading" msgstr "" @@ -9147,12 +9224,12 @@ msgstr "Import jednotlivých souborů" msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):" msgstr "" -#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:59(p) +#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) #: C/import-apps-mozilla.page:24(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>." msgstr "" -#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p) +#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) #: C/import-apps-mozilla.page:25(p) msgid "" "In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>." @@ -9163,13 +9240,13 @@ msgstr "" msgid "Choose the file." msgstr "Vybrat soubor" -#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p) +#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:62(p) #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) #, fuzzy msgid "The file type will be automatically determined." msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány." -#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:64(p) +#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:65(p) #: C/import-apps-mozilla.page:27(p) #, fuzzy msgid "" @@ -9289,42 +9366,44 @@ msgstr "" "číst bez dodatečného softwaru. Možná pro vás bude jednodušší zkopírovat " "složky pošty na jiný disk nebo vypálit na CD." -#: C/import-apps-outlook.page:49(p) -msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +#: C/import-apps-outlook.page:53(title) +#, fuzzy +msgid "Importing into Evolution" +msgstr "Obnova Evolutionu" + +#: C/import-apps-outlook.page:55(p) +msgid "" +"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the " +"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows " +"drive." msgstr "" -"Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou." -#: C/import-apps-outlook.page:50(p) +#: C/import-apps-outlook.page:56(p) msgid "" "Copy all the mail files into your home directory or another convenient place." msgstr "" "Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do " "jiné příhodné složky." -#: C/import-apps-outlook.page:51(p) +#: C/import-apps-outlook.page:57(p) msgid "Start Evolution." msgstr "Zapněte Evolution." -#: C/import-apps-outlook.page:52(p) +#: C/import-apps-outlook.page:58(p) msgid "" "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" "gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you " "want." msgstr "" -#: C/import-apps-outlook.page:57(title) -#, fuzzy -msgid "Importing into Evolution" -msgstr "Obnova Evolutionu" - -#: C/import-apps-outlook.page:61(p) +#: C/import-apps-outlook.page:62(p) #, fuzzy msgid "" "Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to " "import." msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:" -#: C/import-apps-outlook.page:62(p) +#: C/import-apps-outlook.page:63(p) msgid "" "If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not " "available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single " @@ -9332,7 +9411,7 @@ msgid "" "enabled this functionality." msgstr "" -#: C/import-apps-outlook.page:65(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) +#: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) #, fuzzy msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." msgstr "" @@ -10194,7 +10273,7 @@ msgstr "" msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." -msgstr "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>" +msgstr "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" #: C/contacts-ldap.page:51(p) msgid "" @@ -10830,4 +10909,12492 @@ msgstr "" "zveřejňování, který kalendář zveřejnit, jak se má autorizovat." #: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p) -#, f +#, fuzzy +msgid "" +"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP " +"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP " +"PUT support." +msgstr "" +"Můžete zveřejňovat informace kalendáře a o volnu/obsazenu na servery WebDAV " +"a FTP nebo na vzdálený počítač skrze ssh nebo na ostatní webové servery s " +"podporou HTTP PUT. Konzultujte to svým administrátorem, pokud si nejste " +"jistí, že tuto funkcionalitu máte." + +#: C/calendar-publishing.page:31(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " +#| "click Actions > Publish Calendar Information." +msgid "" +"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" +"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." +msgstr "" +"Chcete-li kalendář zveřejnit okamžitě, běžte do komponenty Kalendář a " +"klikněte na Akce > Zveřejnit kalendář. " + +#: C/calendar-organizing.page:5(desc) +msgid "On using several calendars, searching, and categories." +msgstr "" + +#: C/calendar-organizing.page:21(title) +#, fuzzy +msgid "Sorting and organizing calendars" +msgstr "Probíhá načítání kalendářů" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Sending a Meeting Invitation." +msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23(title) +msgid "Sending a Meeting Invitation" +msgstr "Zaslání pozvánky na schůzku" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:25(p) +#, fuzzy +msgid "" +"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees " +"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the " +"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting " +"information, which also gives them the option to respond." +msgstr "" +"Když vytváříte schůzku nebo skupinovou událost, můžete zadat účastníky v " +"několika kategoriích jako <quote>předsedové</quote> nebo <quote>vyžadování " +"účastníci</quote>. Když uložíte seznam schůzky, každému účastníkovi je " +"zaslán e-mail s informací o schůzce, což jim také dává možnost podpovědět." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26(p) +#, fuzzy +msgid "" +"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling " +"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting " +"and select <gui>Forward as iCalendar</gui>. This opens a new email message " +"with the event notification attached as an announcement. Recipients can add " +"the event to their calendars with one click, but it will not automatically " +"send you email about whether they plan to attend." +msgstr "" +"Nepotřebujete-li sbírat informace od účastníků, když plánujete schůzku, a " +"raději byste schůzku jen oznámili, klikněte pravým tlačítkem na schůzku a " +"vyberte Odeslat jako iCalendar. To otevře nový e-mail s upozorněním v " +"příloze. Příjemci mohou přidat událost do svých kalendářů jedním kliknutím, " +"ale nepošle vám to automaticky e-mail, zda se zúčastní nebo ne." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28(p) +msgid "To schedule a meeting:" +msgstr "Chcete-li naplánovat schůzku:" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:31(p) +#: C/calendar-free-busy.page:31(p) +msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) +#, fuzzy +msgid "" +"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an " +"item in the <gui>Organizer</gui> field." +msgstr "" +"Máte-li více e-mailových účtů, vyberte v poli Organizátor ten, který chcete " +"používat." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:34(p) +#: C/calendar-free-busy.page:32(p) +#, fuzzy +msgid "" +"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " +"you want to invite." +msgstr "" +"Klikněte na Přidat, abyste přidali e-mailové adresy lidí, které chcete " +"pozvat." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and " +#| "RSVP fields." +msgid "" +"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " +"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." +msgstr "" +"Klikněte na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Typ, Funkci, Stav a " +"RSVP." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:42(p) +#, fuzzy +msgid "" +"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for " +"the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " +"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Chcete-li se zeptat na informace o volnu/obsazenu účastníků, klikněte v " +"nástrojové liště na Volno/obsazeno." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) +#, fuzzy +msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." +msgstr "Schůzku uložíte tak, že kliknete na Uložit." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:46(p) +msgid "" +"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event." +msgstr "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na schůzku." + +#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:50(p) +msgid "" +"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer " +"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the " +"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite " +"additional participants to meetings. If you want to invite additional people " +"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that " +"you forward the invitation message you received from the original meeting " +"organiser to additional participants." +msgstr "" +"V Evolutionu může mít schůzka pouze jednoho organizátora a pouze organizátor " +"může přidávat schůzce účastníky. Ačkoliv je možné změnit organizátora " +"schůzky, nelze to doporučit jako způsob, jak pozvat na schůzku další " +"účastníky. Chcete-li pozvat na schůzku další lidi a nejste organizátorem " +"schůzky, je doporučováno přeposlat dalším účastníkům zvací e-mail, který " +"jste obdrželi od původního organizátora schůzky. " + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Accepting and replying to a meeting invitation." +msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Replying to a Meeting Request" +msgstr "Akceptování a odpověď na požadavek na schůzku" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24(p) +msgid "" +"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an " +"email. All the details about the event are shown, including time and dates." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25(p) +msgid "" +"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal " +"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, " +"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can " +"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " +"your calendar." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(p) +msgid "" +"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-" +"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by " +"enabling <gui>Inherit reminder</gui>." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29(p) +msgid "" +"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the " +"calendar that you have chosen." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30(p) +#, fuzzy +msgid "" +"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to " +"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes " +"might be overwritten." +msgstr "" +"Poté, co přidáte schůzku do kalendáře, můžete provádět změny v informacích, " +"ale pokud původní organizátor rozešle aktualizované informace, vaše změny " +"mohou být přepsány." + +#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32(p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you " +"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." +msgstr "" + +#: C/calendar-meetings.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Using meetings in the calendar." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář." + +#: C/calendar-meetings.page:20(title) +#, fuzzy +msgid "Meetings" +msgstr "Meeting" + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Ask somebody else to run the meeting." +msgstr "Chcete-li znovu rozeslat schůzku, klikněte na OK." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(title) +msgid "Delegating Meetings" +msgstr "Postoupení schůzek" + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(p) +msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." +msgstr "Pouze účastníci schůzky ji mohou postoupit." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(p) +#, fuzzy +msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." +msgstr "" +"V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku, kterou chcete postoupit." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) +#, fuzzy +#| msgid "Click Delegate Meeting." +msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." +msgstr "Klikněte na Delegovat schůzku." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(p) +msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." +msgstr "Vyberte kontakty, kterým chcete schůzku postoupit." + +#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(p) +msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." +msgstr "Každý kontakt obdrží kopii pozvánky na schůzku." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time." +msgstr "Jestli v kalendáři kreslit čáru Marca Bainse (čáru v aktuální čas)." + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:19(title) +msgid "Time display in the Day view" +msgstr "" + +#: C/calendar-marcus-bains-line.page:21(p) +#, fuzzy +msgid "" +"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to " +"show the current date and time." +msgstr "" +"Čára Marca Bainse je značka, která ukazuje aktuální datum a čas. Tato funkce " +"je k dispozici v kalendáři Evolutionu." + +#: C/calendar-local.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Adding another local calendar." +msgstr "Zadejte jméno pro Kalendář Google." + +#: C/calendar-local.page:20(title) +msgid "Adding another local calendar" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:5(desc) +msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Available views" +msgstr "Dostupná pole" + +#: C/calendar-layout-views.page:25(p) +msgid "Evolution offers five different views of your calendar data:" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:27(p) +msgid "Day (<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>)" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:28(p) +msgid "Work Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>)" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:29(p) +msgid "Week (<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>)" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:30(p) +msgid "Month (<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>)" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:31(p) +msgid "List (<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>)" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:34(p) +msgid "" +"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by " +"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-views.page:36(p) +msgid "" +"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the " +"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar." +msgstr "" +"Můžete také vybrat vlastní rozsah dnů v malém kalendáři v postranním panelu. " +"Chcete-li to udělat, vyberte táhnutím dny, které chcete v kalendáři vidět." + +#: C/calendar-layout-views.page:38(p) +#, fuzzy +msgid "" +"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar " +"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. " +"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button " +"between the two arrow buttons in the toolbar." +msgstr "" +"Tlačítky Předchozí a Další se pohybujeme v kalendáři dopředu a zpět. " +"Používáte-li zobrazení po týdnech nebo měsících, budete se pohybovat po " +"týdnech a měsích. Pro návrat na zobrazení pod dnech klikněte na tlačítko Den " +"v nástrojová liště." + +#: C/calendar-layout-views.page:40(p) +#, fuzzy +msgid "" +"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a " +"specific date</gui> button in the toolbar." +msgstr "" +"Chcete-li najít konkrétní datum, klikněte na Jít na a vyberte datum v " +"dialogovém okně, které se zobrazí." + +#: C/calendar-layout.page:5(desc) +msgid "Adjusting the display and views of the calendar." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout.page:20(title) +#, fuzzy +msgid "Changing the calendar layout" +msgstr "Kalendář se otevírá. Prosím čekejte.." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:5(desc) +msgid "General formatting options for the calendar." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:25(title) +#, fuzzy +msgid "General formatting options" +msgstr "_Obecné možnosti" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27(p) +msgid "" +"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) +msgid "Time" +msgstr "Čas" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:31(p) +msgid "Time format:" +msgstr "Formát času:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32(p) +msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats." +msgstr "" +"Zvolte mezi dvanáctihodinovým (AM/PM) a dvacetičtyřhodinovým formátem času." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:33(p) +msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:" +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:34(p) +#, fuzzy +msgid "The city you are located in, and optionally a second city." +msgstr "Město, ve kterém se nacházíte, pro určení vašeho časového pásma." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:39(title) +msgid "Work Week" +msgstr "Pracovní týden" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41(p) +#, fuzzy +msgid "Week starts on:" +msgstr "Týd_en začíná v:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42(p) +msgid "Select the day to display as the first in each week." +msgstr "Vyberte den, který se má zobrazit jako začátek každého týdne." + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:43(p) +msgid "Work days:" +msgstr "Pracovní dny:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:44(p) +msgid "Define which week days are work days." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:45(p) +#, fuzzy +msgid "Day begins:" +msgstr "_Den začíná:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46(p) +msgid "Define at which time your work day begins." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47(p) +#, fuzzy +msgid "Day ends:" +msgstr "Den _končí:" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:48(p) +msgid "Define at which time your work day ends." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53(title) +msgid "Alerts" +msgstr "Výstrahy" + +#: C/calendar-layout-general-formatting.page:54(p) +#, fuzzy +msgid "" +"If you want to be warned before you delete any appointment, select this " +"option." +msgstr "" +"Chcete-li být varováni před tím, než odstraníte událost, nebo chcete-li mít " +"připomínku automaticky pro každou událost, vyberte volby zde." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Define the displaying of appointments in the calendar." +msgstr "Vytvořte novou událost v kalendáři." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Appearance of Appointments" +msgstr "konec události" + +#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=657233 is fixed, as the current UI is a huge mess. +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:29(p) +msgid "" +"The following calendar-related options are available under " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Display</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:32(title) +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:34(p) +msgid "Time Divisions:" +msgstr "Časové úseky:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:35(p) +msgid "" +"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the " +"calendar." +msgstr "" +"Nastavuje časové úseky zobrazené jako tenké čáry v zobrazení dne v kalendáři." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:36(p) +msgid "Show appointment end times in week and month views:" +msgstr "Zobrazovat konce konce událostí v zobrazení týdne a měsíce:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:37(p) +msgid "" +"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views " +"for each appointment." +msgstr "" +"Pokud je na to místo, Evolution zobrazí konečné časy událostí v zobrazení " +"týdne a měsíce." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38(p) +msgid "Compress weekends in month view:" +msgstr "Komprimovat víkendy v zobrazení měsíce:" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:39(p) +msgid "" +"Select this option to display weekends in one box instead of two in the " +"month view." +msgstr "" +"Vyberte tuto volbu, chcete-li zobrazit víkendy v jednom rámečku místo dvou v " +"zobrazení měsíce." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:40(p) +#, fuzzy +msgid "Show week numbers:" +msgstr "Zobrazovat čísla _týdnů" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:41(p) +msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar." +msgstr "Zobrazuje čísla týdnů vedle příslušných týdnů v kalendáři." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42(p) +#, fuzzy +msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "Zobrazit o_pakující se události kurzívou v kalendáři vlevo dole." + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43(p) +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Posouvat zobrazení měsíce po týdnech" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48(title) +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formát data a času" + +#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p) +msgid "" +"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your " +"preferred format." +msgstr "" + +#: C/calendar-google.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Using the online calendar of your Google account." +msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu." + +#: C/calendar-google.page:24(title) +#, fuzzy +msgid "Using a Google calendar" +msgstr "Kalendář Google" + +#: C/calendar-google.page:34(p) +msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use." +msgstr "" + +#: C/calendar-free-busy.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Using the Free/Busy view for setting up meetings." +msgstr "Použití zobrazení Volno/obsazeno" + +#: C/calendar-free-busy.page:23(title) +msgid "Free/Busy information" +msgstr "Informace o volném/obsazeném čase" + +#: C/calendar-free-busy.page:25(p) +msgid "" +"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability " +"of invitees." +msgstr "" + +#: C/calendar-free-busy.page:27(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/" +"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy " +"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as " +"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/" +"Busy information online, and access Free/Busy information published " +"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, " +"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people." +msgstr "" +"Kromě standardních nástrojů pro plánování schůzek můžete využít také " +"zobrazení Volno/obsazeno, chcete-li dopředu zjistit, zda mají lidé volno. " +"Funkce Volno/obsazeno je normálně funkcí vyhrazených groupware serverů jako " +"Microsoft Exchange a Novell GroupWise. Nicméně můžete publikovat informace o " +"volnu/obsazenu také online a přistupovat k informacím o volnu/obsazenu někde " +"jinde. Pokud ne každý, s kým spolupracujete, používá volno/obsazeno, můžete " +"pořád použít pozvánku na událost iCal, chcete-li ji koordinovat i s " +"ostatními." + +#: C/calendar-free-busy.page:29(p) +msgid "To access the free/busy view:" +msgstr "Pro přístup k zobrazení volno/obsazeno:" + +#: C/calendar-free-busy.page:33(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/" +#| "Busy." +msgid "" +"Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko Volno/obsazeno v nástrojové liště nebo na Volby > " +"Volno/obsazeno. " + +#: C/calendar-free-busy.page:34(p) +#, fuzzy +msgid "" +"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using " +"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click " +"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the " +"appointment updated automatically; others receive email notification of any " +"change in plans." +msgstr "" +"Nastavte čas schůzky buď přetažením hranic schůzky nebo použitím tlačítka " +"Automatický výběr, které vybere čas automaticky, potom klikněte na Uložit a " +"Zavřít. Účastníci na server Exchange mají událost aktualizovanou " +"automaticky; ostatní obdrží upozornění na jakoukoliv změnu plánů e-mailem." + +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) +msgid "Attendee List:" +msgstr "Seznam účastníků:" + +#: C/calendar-free-busy.page:38(p) +msgid "" +"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment." +msgstr "Seznam účastníků ukazuje lidi, kteří byly na událost pozvaní." + +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) +msgid "Schedule Grid:" +msgstr "Rastr rozvrhu:" + +#: C/calendar-free-busy.page:39(p) +msgid "" +"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " +"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " +"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information " +"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you " +"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they " +"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered " +"that URL into their contact cards using the contact editor." +msgstr "" +"Rastr rozvrhu zobrazuje zveřejněné informace o volnu/obsazenu lidí, které " +"jste pozvali. Je to místo, kde můžete srovnávat rozvrhy, abyste nalezli " +"volný čas pro naplánování schůzky. jednotlivci mají viditelné informace o " +"rozvrhu pouze, když používají stejný server Novell GroupWise nebo Microsoft " +"Exchange jako vy (to je, když jsou ve stejné organizaci jako vy) nebo když " +"zveřejňují informace o volnu/obsazenu na URL, ke kterému máte přístup a máte " +"ho vložené v jejich kartách kontaktů." + +#: C/calendar-free-busy.page:43(p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " +#| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " +#| "preview. Deselect this option to disable this feature." +msgid "" +"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing " +"Information</gui><gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit > Nastavení > Nastavení " +"pošty > Hlavičky > Zobrazovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy. " +"Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat." + +#: C/calendar-free-busy.page:47(title) +msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server" +msgstr "Přístup k datům Volno/obsazeno bez server Groupware" + +#: C/calendar-free-busy.page:49(p) +#, fuzzy +msgid "" +"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, " +"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web " +"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact" +"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them, " +"Evolution looks up the schedule and displays it in the Free/Busy data." +msgstr "" +"Pokud vám jednotlivci dávají URL pro data volno/obsazeno nebo pro jejich " +"webové kalendáře, můžete je vložit jako kontaktní informace v nástroji " +"Kontakty. Potom, když s nimi plánujete schůzku, Evolution se podívá do " +"rozvrhu a zobrazí ho v datech volno/obsazeno." + +#: C/calendar-classifications.page:5(desc) +msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." +msgstr "" + +#: C/calendar-classifications.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Using Classifications" +msgstr "Klasifikace" + +#: C/calendar-classifications.page:25(p) +msgid "" +"If you are using a calendar on a Novell GroupWise or Microsoft Exchange " +"server, you can select a classification to determine who can view it." +msgstr "" + +#: C/calendar-classifications.page:26(p) +msgid "" +"To set a classification for an appointment or a task, click " +"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classifications</gui></guiseq> and select a " +"classification in the editor. <gui>Public</gui> is the default category, and " +"a public appointment can be viewed by anyone on the calendar-sharing " +"network. <gui>Private</gui> denotes one level of security, and " +"<gui>Confidential</gui> an even higher level." +msgstr "" + +#: C/calendar-classifications.page:27(p) +msgid "" +"The different levels vary depending on your server settings; check with your " +"system administrator or adjust your delegation settings." +msgstr "" + +#: C/calendar-caldav.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Using an online CalDAV calendar." +msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV" + +#: C/calendar-caldav.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Using a CalDAV calendar" +msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV" + +#: C/calendar-caldav.page:28(p) +#, fuzzy +msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>." +msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:5(desc) +#, fuzzy +msgid "Setting up reminder notifications for appointments." +msgstr "Jestli nastavovat výchozí připomínku událostí." + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23(title) +#, fuzzy +msgid "Reminders for appointments" +msgstr "konec události" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Obecné nastavení pošty" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:28(p) +msgid "" +"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</" +"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which " +"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, " +"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also " +"define whether to show a reminder for every appointment and for every " +"birthday and anniversary." +msgstr "" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:33(title) +#, fuzzy +msgid "Manual Reminders" +msgstr "Připomínky" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:35(p) +msgid "" +"Apart from the general settings you can also set up reminders in the " +"appointment editor for certain appointments only:" +msgstr "" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:37(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the " +"Reminder button in the toolbar." +msgstr "" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(p) +msgid "" +"From the dropdown menu, choose either one of the available default options " +"when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." +msgstr "" + +#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40(p) +msgid "" +"In case of <gui>Customize</gui>, the reminder can be a popup, a sound " +"played, or a program ran. You can also define whether the reminder should be " +"repeated." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:5(desc) +msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." +msgstr "Zálohuje a obnovuje vaše data a nastavení aplikace Evolution." + +#: C/backup-restore.page:21(title) +#, fuzzy +msgid "Back up and restore" +msgstr "Zálohovat a obnovit" + +#: C/backup-restore.page:23(p) +msgid "" +"You can back up your Evolution data. The backup saves your settings, mail, " +"contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a gzip-compressed " +"tar archive file." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:26(title) +#, fuzzy +msgid "Backing up" +msgstr "Možnosti sledování" + +#: C/backup-restore.page:28(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:29(p) +msgid "" +"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and " +"click <gui style=\"button\">Save</gui>." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:30(p) C/backup-restore.page:39(p) +msgid "" +"You will get asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button" +"\">Yes</gui>." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:35(title) +#, fuzzy +msgid "Restoring" +msgstr "Opakovaný" + +#: C/backup-restore.page:37(p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:38(p) +msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." +msgstr "" + +#: C/backup-restore.page:41(p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " +"restore Evolution data from a backup file." +msgstr "Opravdu chcete obnovit Evolution z vybraných záložních souborů?" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Jiří Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010" + +#~ msgid "<placeholder-1/>." +#~ msgstr "<placeholder-1/>" + +#~ msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>" +#~ msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/>S <placeholder-3/>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Click the Security tab." +#~ msgid "Click <gui>Security</gui>." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení." + +#~ msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files." +#~ msgstr "" +#~ "Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Meeting requests are sent as attachments. To view or respond to one, " +#~ "click the attachment icon and view it in the mail window. All the details " +#~ "about the event are shown, including time and dates. Then you can choose " +#~ "how to reply to the invitation - the options are to <gui>Accept</gui>, " +#~ "<gui>Tentatively Accept</gui>, or <gui>Decline</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Žádosti o schůzky jsou zasílány jako přílohy iCal. Chcete-li ji zobrazit " +#~ "nebo na ni odpovědět, klikněte na ikonu přílohy a zobrazí se v okně " +#~ "zprávy. Zobrazeny jsou všechny detaily o události včetně času a datů. " +#~ "Poté můžete vybrat, jak na pozvánku odpovědět. Možnosti jsou tyto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Click <gui style=\"button\">OK</gui> to send your answer per email to the " +#~ "organizer. The event is also added automatically to your calendar if you " +#~ "accept." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Ok a odešlete organizátorovi e-mail s vaší odpovědí. Pokud ji " +#~ "akceptujete, je událost přidána do vašeho kalendáře." + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories..." +#~ msgstr "Ka_tegorie…" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Zobrazit:" + +#~ msgid "Categories" +#~ msgstr "Kategorie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Upravit:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Categories" +#~ msgstr "Dostupná pole" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Budiž" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Categories Editor" +#~ msgstr "Seznam kategorií" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Odstranit" + +#, fuzzy +#~ msgid "search" +#~ msgstr "Hledat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Soubor:" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nový" + +#~ msgid "Task List" +#~ msgstr "Seznam úkolů" + +#~ msgid "Memo List" +#~ msgstr "Seznam poznámek" + +#, fuzzy +#~ msgid "On the Web" +#~ msgstr "v budoucnu" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "Adresa URL" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use secure connection" +#~ msgstr "Používat za_bezpečené připojení:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Task" +#~ msgstr "_Otevřít úkol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "_Uložit" + +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" + +#~ msgid "Delete Task" +#~ msgstr "Odstranit úkol" + +#~ msgid "Task" +#~ msgstr "Úkol" + +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" + +#~ msgid "List" +#~ msgstr "Seznam" + +#, fuzzy +#~ msgid "time zone" +#~ msgstr "Časové pásmo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "category" +#~ msgstr "Kategorie" + +#, fuzzy +#~ msgid "classification" +#~ msgstr "Klasifikace" + +#, fuzzy +#~ msgid "meetings" +#~ msgstr "Meeting" + +#, fuzzy +#~ msgid "This is similar to <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Assigned Task" +#~ msgstr "Přidělené úkoly" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Zobrazovat animace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Hledat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Condition" +#~ msgstr "Při_dat podmínku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Vy_mazat" + +#~ msgid "Q" +#~ msgstr "Q" + +#~ msgid "Save Search" +#~ msgstr "Uložit vyhledávání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Saved Searches" +#~ msgstr "Úprava uložených hledání:" + +#~ msgid "Edit Rule" +#~ msgstr "Upravit pravidlo" + +#~ msgid "On This Computer" +#~ msgstr "V tomto počítači" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nastavení pošty" + +#~ msgid "Calendar and Tasks" +#~ msgstr "Kalendář a úkoly" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Zobrazení" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncEvolution" +#~ msgstr "Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "SyncML" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Pilot Synchronization..." +#~ msgstr "Synchronizace s Palmem:" + +#~ msgid "/dev/pilot" +#~ msgstr "/dev/pilot" + +#~ msgid "/dev/ttyS0" +#~ msgstr "/dev/ttyS0" + +#~ msgid "/dev/ttyUSB1" +#~ msgstr "/dev/ttyUSB1" + +#~ msgid "ttyUSB0" +#~ msgstr "ttyUSB0" + +#~ msgid "ttyUSB1" +#~ msgstr "ttyUSB1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pilot Conduits" +#~ msgstr "Výběr conduitů" + +#~ msgid "EAddress" +#~ msgstr "EAddress" + +#~ msgid "ECalendar" +#~ msgstr "ECalendar" + +#~ msgid "ETodo" +#~ msgstr "ETodo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable" +#~ msgstr "Povoleno" + +#~ msgid "Settings" +#~ msgstr "Nastavení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Zakázáno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Synchronize" +#~ msgstr "Synchronizovat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy From Pilot" +#~ msgstr "Kopírovat z Pilota:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy To Pilot" +#~ msgstr "Kopírovat do Pilota:" + +#~ msgid ".local/share/evolution" +#~ msgstr ".local/share/evolution" + +#~ msgid "HotSync" +#~ msgstr "HotSync" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution mailing list" +#~ msgstr "%s konferencí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Evolution project website" +#~ msgstr "Webová stránka Evolution" + +#, fuzzy +#~ msgid "notification area" +#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v _oznamovací oblasti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open Memo" +#~ msgstr "Ot_evřít poznámku" + +#~ msgid "Delete Memo" +#~ msgstr "Odstranit poznámku" + +#~ msgid "Memo" +#~ msgstr "Poznámka" + +#~ msgid "O" +#~ msgstr "O" + +#, fuzzy +#~ msgid "Shared Memo" +#~ msgstr "_Sdílená poznámka" + +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "Mail Preferences" +#~ msgstr "Nastavení pošty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Fonts" +#~ msgstr "Písma zpráv:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use the same fonts as other applications" +#~ msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Work Offline" +#~ msgstr "_Pracovat při odpojení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Download Messages for Offline Usage" +#~ msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formát:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformatted" +#~ msgstr "Zobrazit _nezformátované" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Náhled" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical View" +#~ msgstr "Svislé zobrazení:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Classical View" +#~ msgstr "Klasické zobrazení:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Folder" +#~ msgstr "Složka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Subscriptions" +#~ msgstr "_Přihlášení…" + +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Koš" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search folder" +#~ msgstr "složka hledání" + +#~ msgid "Junk" +#~ msgstr "Nevyžádané" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "_Zásuvné moduly" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "_Zavřít" + +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "Mail Accounts" +#~ msgstr "Účty e-mailu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Not Junk" +#~ msgstr "Označit že není _nevyžádaná" + +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not Junk" +#~ msgstr "_Není nevyžádaná" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "_Odstranit" + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "E-mail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "_Přidat" + +#, fuzzy +#~ msgid "All Message Headers" +#~ msgstr "Všechny _hlavičky zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Source" +#~ msgstr "_Zdroj zprávy" + +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" + +#, fuzzy +#~ msgid "Group By Threads" +#~ msgstr "_Seskupovat podle vláken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove This Column" +#~ msgstr "Odstranit tento _sloupec" + +#~ msgid "Add a Column" +#~ msgstr "Přidat sloupec" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating folders" +#~ msgstr "Převádění složek" + +#, fuzzy +#~ msgid "creating filters" +#~ msgstr "Odstranění filtrů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message Filters..." +#~ msgstr "Filtry zpráv" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for Supported Types" +#~ msgstr "Zjistit podporované _typy" + +#, fuzzy +#~ msgid "here" +#~ msgstr "Kde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composing mail" +#~ msgstr "Probíhá import mailbox" + +#~ msgid "Send / Receive" +#~ msgstr "Odeslat / přijmout" + +#~ msgid "F9" +#~ msgstr "F9" + +#, fuzzy +#~ msgid "Check for new messages every ... minutes" +#~ msgstr "Kontrolovat nové zprávy každých x minut" + +#~ msgid "Using Search Folders" +#~ msgstr "Používaní složek hledání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh" +#~ msgstr "Obnovit" + +#, fuzzy +#~ msgid "filters" +#~ msgstr "filtr" + +#, fuzzy +#~ msgid "folder" +#~ msgstr "Složka:" + +#~ msgid "filter" +#~ msgstr "filtr" + +#~ msgid "Unmatched" +#~ msgstr "Nepřiřazené" + +#, fuzzy +#~ msgid "custom ones" +#~ msgstr "Používat vlastní písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Any header including <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Jakákoliv hlavička včetně vlastních." + +#, fuzzy +#~ msgid "labels" +#~ msgstr "Štítky" + +#, fuzzy +#~ msgid "flagged for follow-up" +#~ msgstr "Označit vybrané zprávy k vyřízení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checks whether the message is <placeholder-1/>." +#~ msgstr "Kontroluje, zda není zpráva označena k vyřízení." + +#~ msgid "Search Folders" +#~ msgstr "Složky hledání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Message" +#~ msgstr "zpráva" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Rule" +#~ msgstr "Vytvořit _pravidlo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create Search Folder From Search..." +#~ msgstr "Vytvořit složku „_Hledání“ z vyhledávání…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rule name" +#~ msgstr "Ná_zev pravidla:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Available Search Folder conditions" +#~ msgstr "Povolit složky hledání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find items" +#~ msgstr "_Najít položky:" + +#~ msgid "Search Folder Sources" +#~ msgstr "Zdroje složek hledání" + +#~ msgid "F5" +#~ msgstr "F5" + +#, fuzzy +#~ msgid "Thread-*" +#~ msgstr "následující _vlákno" + +#, fuzzy +#~ msgid "subscriptions window" +#~ msgstr "Šířka okna „Přihlášené složky“" + +#, fuzzy +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "_Cesta:" + +#~ msgid "Configuration" +#~ msgstr "Nastavení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "filtr" + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" +#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru." + +#~ msgid "Other..." +#~ msgstr "Jiné…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Leave messages on server" +#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu při _startu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" +#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete vypnout podporu pro všechna rozšíření POP3." + +#, fuzzy +#~ msgid "subscribed folders" +#~ msgstr "Přihlášení k veřejné složce" + +#, fuzzy +#~ msgid "Authenticate" +#~ msgstr "Ověření identity" + +#, fuzzy +#~ msgid "Global Address List/Active Directory" +#~ msgstr "Globální seznam adres" + +#, fuzzy +#~ msgid "contact lists" +#~ msgstr "Seznam kontaktů" + +#~ msgid "switcher" +#~ msgstr "přepínač" + +#~ msgid "Mail Notification" +#~ msgstr "Upozornění na novou poštu" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Volby" + +#, fuzzy +#~ msgid "Request Read Receipt" +#~ msgstr "Žáda_t o doručenku o čtení" + +#~ msgid "Message Receipts" +#~ msgstr "Příjemci zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Backspace" +#~ msgstr "_Zálohovat" + +#~ msgid "." +#~ msgstr "." + +#~ msgid "," +#~ msgstr "," + +#~ msgid ">" +#~ msgstr ">" + +#~ msgid "<" +#~ msgstr "<" + +#~ msgid "]" +#~ msgstr "]" + +#~ msgid "[" +#~ msgstr "[" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Down" +#~ msgstr "Stránka %d" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send and Receive" +#~ msgstr "Odeslat / přijmout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Work online" +#~ msgstr "Pracovat _on-line" + +#, fuzzy +#~ msgid "deleting emails" +#~ msgstr "Mazání pošty" + +#, fuzzy +#~ msgid "search folders" +#~ msgstr "složka hledání" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Štítek" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Label" +#~ msgstr "_Nový štítek" + +#~ msgid "IMAP Subscriptions Manager" +#~ msgstr "Správce příhlášených IMAP." + +#~ msgid "IMAP Features" +#~ msgstr "Vlastnosti IMAP" + +#, fuzzy +#~ msgid "Basic Headers" +#~ msgstr "Základní hlavičky:" + +#~ msgid "Custom Headers" +#~ msgstr "Vlastní hlavičky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark for Follow Up..." +#~ msgstr "Označit k _vyřízení…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as" +#~ msgstr "Označit jako nev_yžádané" + +#, fuzzy +#~ msgid "Follow Up..." +#~ msgstr "_K vyřízení…" + +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flag Completed" +#~ msgstr "Označit jako _dokončeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear Flag" +#~ msgstr "Zrušit _značku" + +#, fuzzy +#~ msgid "add a Flag Status column" +#~ msgstr "Stav značek" + +#~ msgid "search folder" +#~ msgstr "složka hledání" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mark as Important" +#~ msgstr "Označit jako _důležité" + +#~ msgid "Important" +#~ msgstr "Důležité" + +#, fuzzy +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nová složka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Vytvořeno" + +#~ msgid "Move to Folder" +#~ msgstr "Přesunout do složky" + +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" +#~ msgstr "Aplikovat filtry na nové zprávy v Příchozích na serveru." + +#, fuzzy +#~ msgid "Apply Filters" +#~ msgstr "Použít _filtry" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Vybrat vše" + +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Message Filters" +#~ msgstr "Filtry zpráv" + +#~ msgid "Then" +#~ msgstr "Dále" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Action" +#~ msgstr "Přidat _akci" + +#~ msgid "Stop Processing" +#~ msgstr "Zastavit zpracování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "_Akce" + +#~ msgid "filters.xml" +#~ msgstr "filters.xml" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "If the error message: <placeholder-1/> pops up, perform the following " +#~ "steps:" +#~ msgstr "Pro seřazení zpráv vykonejte následující postup:" + +#~ msgid "~/.evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.evolution/mail/local/" + +#~ msgid "~/.local/share/evolution/mail/local/" +#~ msgstr "~/.local/share/evolution/mail/local/" + +#~ msgid "evolution --force-shutdown" +#~ msgstr "evolution --force-shutdown" + +#, fuzzy +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Location..." +#~ msgstr "Místo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Folder for sent messages" +#~ msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv." + +#, fuzzy +#~ msgid "added your certificate" +#~ msgstr "Selhal import uživatelova certifikátu" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Sign" +#~ msgstr "Po_dpis S/MIME" + +#, fuzzy +#~ msgid "S/MIME Encrypt" +#~ msgstr "Šif_rování S/MIME" + +#~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" +#~ msgstr "Zabezpečené MIME (S/MIME)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Vybrat…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Signing Certificate" +#~ msgstr "_Podpisový certifikát:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encryption Certificate" +#~ msgstr "Š_ifrovací certifikát:" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certifikáty" + +#~ msgid "Your Certificates" +#~ msgstr "Vaše certifikáty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import" +#~ msgstr "I_mportovat" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otevřít" + +#~ msgid "Contact Certificates" +#~ msgstr "Certifikáty kontaktů" + +#~ msgid "Authorities" +#~ msgstr "Autority" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Sign" +#~ msgstr "Pod_pis PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP Encrypt" +#~ msgstr "Ši_frování PGP" + +#, fuzzy +#~ msgid "PGP/GPG Key ID" +#~ msgstr "ID PGP/GPG _klíče:" + +#~ msgid "gpg --list-keys" +#~ msgstr "gpg --list-keys" + +#~ msgid "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" +#~ msgstr "gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid" + +#~ msgid "keyid" +#~ msgstr "keyid" + +#~ msgid "Security Information" +#~ msgstr "Informace o zabezpečení" + +#~ msgid "gpg --gen-key" +#~ msgstr "gpg --gen-key" + +#~ msgid "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" +#~ msgstr "" +#~ "/home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub " +#~ "1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 " +#~ "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]" + +#~ msgid "~/.gnupg/pubring.gpg" +#~ msgstr "~/.gnupg/pubring.gpg" + +#~ msgid "1024D" +#~ msgstr "1024D" + +#~ msgid "pub" +#~ msgstr "pub" + +#~ msgid "32j38dk2" +#~ msgstr "32j38dk2" + +#~ msgid "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" +#~ msgstr "gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Duplicate Messages" +#~ msgstr "Odstranit d_uplicitní zprávy" + +#~ msgid "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" +#~ msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Hlavičky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show the photograph of sender in the message preview" +#~ msgstr "Zob_razovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Search for sender photograph only in local address books" +#~ msgstr "V_yhledávat fotografii odesílatele pouze v místních adresářích" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load Images" +#~ msgstr "Načíst _obrázky" + +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" + +#~ msgid "HTML Messages" +#~ msgstr "HTML zprávy" + +#~ msgid "Loading Images" +#~ msgstr "Probíhá nahrávání obrázků" + +#, fuzzy +#~ msgid "Load images only in messages from contacts" +#~ msgstr "_Načítat obrázky pouze ve zprávách od kontaktů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Always show address of the autocompleted contact" +#~ msgstr "Vždy _zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "_Komu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cc:" +#~ msgstr "Ko_pie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Od" + +#~ msgid "Character Encoding" +#~ msgstr "Kódování znaků" + +#~ msgid "Message Display" +#~ msgstr "Zobrazení zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default character encoding" +#~ msgstr "Výchozí kódování _znaků:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Deleted Messages" +#~ msgstr "Zobrazit o_dstraněné zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expunge" +#~ msgstr "_Vyčistit" + +#~ msgid "E" +#~ msgstr "E" + +#, fuzzy +#~ msgid "Undelete message" +#~ msgstr "Zrušit _odstranění zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail Message" +#~ msgstr "_Zpráva" + +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "_Odeslat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Return" +#~ msgstr "vrací" + +#~ msgid "Composer Preferences" +#~ msgstr "Nastavení editoru" + +#~ msgid "Spell Checking" +#~ msgstr "Hledání překlepů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Languages" +#~ msgstr "_Jazyky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Checking spelling while I type" +#~ msgstr "Hledat překlepy během _psaní" + +#~ msgid "F7" +#~ msgstr "F7" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc:" +#~ msgstr "_Skrytá kopie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bcc Field" +#~ msgstr "_Skrytá kopie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Hledat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/>:" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Nahradit:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Regular expressions" +#~ msgstr "regulární výraz" + +#~ msgid "Reply" +#~ msgstr "Odpovědět" + +#~ msgid "Reply to List" +#~ msgstr "Odpovědět do konference" + +#~ msgid "Replies and Forwards" +#~ msgstr "Odpovědi a přeposlané" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward style" +#~ msgstr "_Styl přeposílání:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "_Vložit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Prioritize Message" +#~ msgstr "Důležitost zprávy:" + +#~ msgid "Templates" +#~ msgstr "Šablony" + +#, fuzzy +#~ msgid "Move to folder" +#~ msgstr "Přesunout do složky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copy to folder" +#~ msgstr "Kopírovat do složky" + +#~ msgid "Save as Template" +#~ msgstr "Uložit jako šablonu" + +#~ msgid "signature" +#~ msgstr "podpis" + +#~ msgid "Optional Information" +#~ msgstr "Nepovinné informace" + +#~ msgid "--" +#~ msgstr "--" + +#, fuzzy +#~ msgid "encryption" +#~ msgstr "Šifrování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Composer preferences" +#~ msgstr "Nastavení editoru" + +#~ msgid "Signatures" +#~ msgstr "Podpisy" + +#, fuzzy +#~ msgid "account settings" +#~ msgstr "Nastavení účtu Yahoo:" + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normální" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 1" +#~ msgstr "Záhlaví" + +#, fuzzy +#~ msgid "Header 6" +#~ msgstr "Záhlaví" + +#, fuzzy +#~ msgid "Preformat" +#~ msgstr "Formát času:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bulleted List" +#~ msgstr "O_dstranit seznam poznámek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Page Style" +#~ msgstr "Styly textu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Table..." +#~ msgstr "Tabulka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rule..." +#~ msgstr "Celé _jméno…" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Default Behavior" +#~ msgstr "Výchozí chování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Format messages in HTML" +#~ msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert Link" +#~ msgstr "Vložení odkazu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image..." +#~ msgstr "Obrázek" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Přeposlat" + +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as" +#~ msgstr "Př_eposlat jako" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as..." +#~ msgstr "_Přeposlat kontakt…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward Style" +#~ msgstr "_Styl přeposílání:" + +#~ msgid "Custom Header" +#~ msgstr "Vlastní hlavičky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#~ msgid "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" +#~ msgstr "/apps/evolution/mail/composer/message_attribution" + +#, fuzzy +#~ msgid "Date/Time format" +#~ msgstr "Formát data a času" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a Column..." +#~ msgstr "Přidat s_loupec…" + +#~ msgid "Read Messages" +#~ msgstr "Přečtené zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Message Preview" +#~ msgstr "_Náhled zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Hidden Messages" +#~ msgstr "Odeslané zprávy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Email Accounts" +#~ msgstr "Účty e-mailu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forward as iCalendar" +#~ msgstr "_Odeslat jako iCalendar…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Attachment..." +#~ msgstr "_Přidat přílohu…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save All" +#~ msgstr "Uložit _vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save As" +#~ msgstr "Uložit _jako…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "Soubory obrázků" + +#, fuzzy +#~ msgid "First-Run Assistant" +#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění" + +#, fuzzy +#~ msgid "Forwarding and POP/IMAP" +#~ msgstr "Přeposílání zprávy:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration instructions" +#~ msgstr "Verze nastavení" + +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Další" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Instructions" +#~ msgstr "_Standardní písmo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "GMail Help" +#~ msgstr "Poštovní doručenka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Styl rozložení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Side Bar" +#~ msgstr "Zobrazovat _boční panel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Contact Preview" +#~ msgstr "_Náhled kontaktů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Server Type" +#~ msgstr "_Typ serveru:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Standard Unix Mbox Spool" +#~ msgstr "Standardní unixový soubor mbox:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Continue with <placeholder-1/>." +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "configure a Maildir account" +#~ msgstr "Nastavit poštovní účty" + +#~ msgid "Importer Type" +#~ msgstr "Typ importéru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import a single file" +#~ msgstr "Importovat _jeden soubor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Mail Folder" +#~ msgstr "Sl_ožka pošty" + +#, fuzzy +#~ msgid "folders" +#~ msgstr "Složka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Import single file" +#~ msgstr "Importovat _jeden soubor" + +#, fuzzy +#~ msgid "File type" +#~ msgstr "_Typ souboru:" + +#, fuzzy +#~ msgid "old Evolution manual" +#~ msgstr "Kalendář v Evolutionu" + +#~ msgid "evolution --express" +#~ msgstr "evolution --express" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as mbox..." +#~ msgstr "Uložit jako _mbox…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Address Book As vCard" +#~ msgstr "Uložit _adresář jako VCard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save Contact as VCard" +#~ msgstr "Kontakty a karty" + +#~ msgid "Save as vCard" +#~ msgstr "Uložit jako Vcard" + +#, fuzzy +#~ msgid "Save as" +#~ msgstr "Uložit jako…" + +#~ msgid "Save as iCalendar..." +#~ msgstr "Uložit jako iCalendar…" + +#~ msgid "expunge" +#~ msgstr "vyčistit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Vyprázdnit _koš" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Attachments" +#~ msgstr "O_dstranit přílohy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Purge" +#~ msgstr "V_yčistit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Activities" +#~ msgstr "Autority" + +#, fuzzy +#~ msgid "System Settings" +#~ msgstr "Nastavení" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default Applications" +#~ msgstr "Výchozí nastavení" + +#~ msgid "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" +#~ msgstr "$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list" + +#~ msgid "Contact List" +#~ msgstr "Seznam kontaktů" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Kde:" + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Vybrat…" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Message to List" +#~ msgstr "Poslat seznamu _zprávu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Contact" +#~ msgstr "Odstranit _kontakt" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Kontakt" + +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Celé jméno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit Full" +#~ msgstr "_Upravit celé" + +#~ msgid "Contact Editor" +#~ msgstr "Editor kontaktů" + +#~ msgid "Address Book" +#~ msgstr "Adresář" + +#~ msgid "On LDAP Servers" +#~ msgstr "Na serverech LDAP" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Podrobnosti" + +#~ msgid "ObjectClass=*" +#~ msgstr "ObjectClass=*" + +#~ msgid "ObjectClass=User" +#~ msgstr "ObjectClass=User" + +#~ msgid "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" +#~ msgstr "(&(mail=*)(ObjectClass=*))" + +#~ msgid "Google" +#~ msgstr "Google" + +#~ msgid "Automatic Contacts" +#~ msgstr "Automatické kontakty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create address book entries when sending emails" +#~ msgstr "_Vytvářet položky v adresáři při odesílání pošty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Switcher Appearance" +#~ msgstr "_Vzhled přepínače" + +#~ msgid "Weather" +#~ msgstr "Počasí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete Appointment" +#~ msgstr "_Odstranit událost" + +#~ msgid "Appointment" +#~ msgstr "Appointment" + +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Přehled" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enter a brief summary in the <placeholder-1/> field." +#~ msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí." + +#~ msgid "All Day Event" +#~ msgstr "Celodenní událost" + +#, fuzzy +#~ msgid "For" +#~ msgstr "nebo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Until" +#~ msgstr "_Do" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Time as Busy" +#~ msgstr "Zobrazovat čas jako _obsazený" + +#, fuzzy +#~ msgid "reminder" +#~ msgstr "Připomínky" + +#, fuzzy +#~ msgid "recurrence" +#~ msgstr "Opakování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Time zone" +#~ msgstr "Časové pásmo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Second zone" +#~ msgstr "Dr_uhé pásmo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "add a new or edit an existing appointment" +#~ msgstr "Převádí schůzku na událost" + +#~ msgid "Recurrence" +#~ msgstr "Opakování" + +#, fuzzy +#~ msgid "Appointment Editor" +#~ msgstr "Seznam událostí:" + +#~ msgid "Exceptions" +#~ msgstr "Výjimky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Publish Calendar Information" +#~ msgstr "_Zveřejnit kalendář" + +#~ msgid "Meeting" +#~ msgstr "Meeting" + +#~ msgid "Organizer" +#~ msgstr "Organizátor" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Typ" + +#~ msgid "Role" +#~ msgstr "Funkce" + +#~ msgid "RSVP" +#~ msgstr "RSVP" + +#, fuzzy +#~ msgid "free/busy" +#~ msgstr "Volno/obsazeno" + +#~ msgid "Free/Busy" +#~ msgstr "Volno/obsazeno" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Akceptovat" + +#~ msgid "Tentatively Accept" +#~ msgstr "Předběžně akceptovat" + +#~ msgid "Decline" +#~ msgstr "Odmítnout" + +#~ msgid "Conflict Search" +#~ msgstr "Hledání konfliktů" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delegate Meeting" +#~ msgstr "_Delegovat schůzku…" + +#~ msgid "K" +#~ msgstr "K" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current View" +#~ msgstr "Akt_uální zobrazení" + +#~ msgid "Select today" +#~ msgstr "Vybrat dnešek" + +#~ msgid "Select a specific date" +#~ msgstr "Vybrat konkrétní datum" + +#, fuzzy +#~ msgid "<placeholder-1/> and Second zone:" +#~ msgstr "gpg <placeholder-1/>" + +#, fuzzy +#~ msgid "meeting invitations" +#~ msgstr "Server _spravuje pozvánky na schůzky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Autopick" +#~ msgstr "_Automatický výběr" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Osobní informace" + +#~ msgid "Web Addresses" +#~ msgstr "Webové adresy" + +#~ msgid "Classifications" +#~ msgstr "Klasifikace" + +#~ msgid "Public" +#~ msgstr "Veřejné" + +#~ msgid "Private" +#~ msgstr "Soukromé" + +#~ msgid "Confidential" +#~ msgstr "Důvěrné" + +#~ msgid "CalDAV" +#~ msgstr "CalDAV" + +#~ msgid "Reminders" +#~ msgstr "Připomínky" + +#~ msgid "Customize" +#~ msgstr "Přizpůsobit" + +#, fuzzy +#~ msgid "Back up Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Zálohovat data aplikace Evolution..." + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ano" + +#, fuzzy +#~ msgid "Restore Evolution Settings..." +#~ msgstr "_Obnovit data aplikace Evolution..." + +#, fuzzy +#~ msgid "first-run assistant" +#~ msgstr "Asistent při prvním spuštění" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " +#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; " +#~ "md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2" + +#~ msgid "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " +#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; " +#~ "md5=e994b432c31237e2dc8b5ffaabbd2962" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; " +#~ "md5=abaf292ea7b663824123f1f7f171b014" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " +#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; " +#~ "md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " +#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; " +#~ "md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " +#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; " +#~ "md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; " +#~ "md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; " +#~ "md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " +#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; " +#~ "md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; " +#~ "md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; " +#~ "md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; " +#~ "md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " +#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; " +#~ "md5=c05e6d67bae4ae0b9e7fcb9701cbdfe6" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " +#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; " +#~ "md5=9df6295eb38525fbbfc64cb8928d7fb0" + +#~ msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=8d34b2fa682b559f7150e769e0079d17" + +#~ msgid "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " +#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; " +#~ "md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " +#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; " +#~ "md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " +#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; " +#~ "md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " +#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; " +#~ "md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " +#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; " +#~ "md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " +#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; " +#~ "md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; " +#~ "md5=fba5d6ebd22fceb554dabb0fc8c02cd3" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " +#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; " +#~ "md5=e9ad85fb604b18447bcf9be09a540989" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " +#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; " +#~ "md5=743dd472bfd9dcda1e7f8021dda97114" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " +#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/local_ics_calendar.png'; " +#~ "md5=2ff81d975384c97ad1b73e8c66bc407d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=29e23aefd253747b3a42f182825b75bd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " +#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; " +#~ "md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " +#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; " +#~ "md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " +#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/folder_size_preference.png'; " +#~ "md5=8d9067996afa74c865417b5b9171d4c0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " +#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/folder_size_mapi.png'; " +#~ "md5=4b20ea9d82999051360f14da27e7c15d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " +#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; " +#~ "md5=9a72b7725da27ce1970592cff67f4bbd" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " +#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend.png'; " +#~ "md5=697ce252ac6f3f2f4f361039818d1262" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " +#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/groupwise_resend_retract.png'; " +#~ "md5=4eac3186389940b8305cf676f9fc3ef4" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " +#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; " +#~ "md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " +#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; " +#~ "md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " +#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; " +#~ "md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " +#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; " +#~ "md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " +#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; " +#~ "md5=d5b47aa5da56ec9b94188e0f71fc43b1" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " +#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_contact_preference.png'; " +#~ "md5=cfa45a42e19ea3b09587f08990cf178f" + +#~ msgid "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " +#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evolution_mail_preference.png'; " +#~ "md5=191c1e890aa1cded550c9579d1af06e9" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=635a83cb310a374a041da9e5dad017c9" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " +#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; " +#~ "md5=88a894d8414c9205da0a6bab34de018c" + +#~ msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" +#~ msgstr "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " +#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/quick_reference.png'; " +#~ "md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5" + +#~ msgid "2002-2009" +#~ msgstr "2002-2009" + +#~ msgid "2.28" +#~ msgstr "2.28" + +#~ msgid "September 2009" +#~ msgstr "Září 2009" + +#~ msgid "2.26" +#~ msgstr "2.26" + +#~ msgid "March 2009" +#~ msgstr "Březen 2009" + +#~ msgid "2.12" +#~ msgstr "2.12" + +#~ msgid "September 2007" +#~ msgstr "Září 2007" + +#~ msgid "2.10" +#~ msgstr "2.10" + +#~ msgid "November 20, 2006" +#~ msgstr "20.listopadu 2006" + +#~ msgid "2.8" +#~ msgstr "2.8" + +#~ msgid "October 5, 2006" +#~ msgstr "5.října 2006" + +#~ msgid "This manual describes version 2.28 of Evolution" +#~ msgstr "Tento manuál popisuje verzi 2.28 aplikace Evolution" + +#~ msgid "" +#~ "A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, " +#~ "address book, and task list features." +#~ msgstr "" +#~ "Uživatelská příručka aplikace Evolution, která vysvětluje, jak používat " +#~ "její funkce pro elekronickou poštu, kalendář, adresář a seznam úkolů." + +#~ msgid "February 2008" +#~ msgstr "Únor 2008" + +#~ msgid "Evolution 2.28 User Guide" +#~ msgstr "Uživatelská příručka k Evolution 2.28" + +#~ msgid "About This Guide" +#~ msgstr "O této příručce" + +#~ msgid "" +#~ "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</" +#~ "trademark> 2.28 client software. This guide is intended for users and is " +#~ "divided into the following sections:" +#~ msgstr "" +#~ "Tato příručka popisuje, jak používat a spravovat klientský software " +#~ "<trademark>Evolution</trademark> 2.28. Je určená pro uživatele a " +#~ "rozdělená do následujících sekcí:" + +#~ msgid "Organizing Your Email" +#~ msgstr "Organizování pošty" + +#~ msgid "Evolution Contacts: the Address Book" +#~ msgstr "Kontakty v Evolutionu: adresář" + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Pokročilá konfigurace" + +#~ msgid "Synchronizing Your Handheld Device" +#~ msgstr "Synchronizace s přenosným zařízením" + +#~ msgid "Migration from Outlook to Evolution" +#~ msgstr "Přechod z Outlooku na Evolution" + +#~ msgid "Known Bugs and Limitations" +#~ msgstr "Známé chyby a omezení" + +#~ msgid "Authors" +#~ msgstr "Autoři" + +#~ msgid "Glossary" +#~ msgstr "Rejstřík" + +#~ msgid "Additional Documentation:" +#~ msgstr "Další dokumentace:" + +#~ msgid "You can find additional help in three places:" +#~ msgstr "Můžete najít další pomoc na třech místech:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For " +#~ "information about command line options, open a terminal window and type " +#~ "<command>evolution --help</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " +#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete " +#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>." + +#~ msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents." +#~ msgstr "V rozhraní Evolutionu klikněte na Nápověda > Obsah." + +#~ msgid "" +#~ "In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate " +#~ "actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark " +#~ "symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a " +#~ "Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark." +#~ msgstr "" +#~ "V dokumentaci Novellu je symbol větší než (>) používán pro oddělení " +#~ "akcí do kroků a položek napříč návodem. Symbol (<trademark class=" +#~ "\"registered\"/>, <trademark/>, atd.) označuje obchodní známku Novellu. A " +#~ "hvězdička (*) označuje obchodní známky třetích stran." + +#~ msgid "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware" +#~ "\">groupware</link> application that helps you work in a group by " +#~ "handling email, address, memos, tasks, and one or more calendars. This " +#~ "makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your personal " +#~ "information easy, so you can work and communicate effectively with others." +#~ msgstr "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> je <link linkend=\"groupware" +#~ "\">groupware</link> aplikace, která vám pomáhá pracovat v týmu tak, že " +#~ "obsluhuje e-maily, adresy, poznámky, úkoly a jeden nebo více kalendářů. " +#~ "To zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získání vašich osobních " +#~ "informací tak, že můžete pracovat a s ostatními komunikovat efektivněji." + +#~ msgid "Using Evolution: An Overview" +#~ msgstr "Používání Evolutionu: Přehled" + +#~ msgid "Start the Evolution client." +#~ msgstr "Spuštění klienta aplikace Evolution." + +#~ msgid "GNOME:" +#~ msgstr "GNOME:" + +#~ msgid "Click Applications > Office > Evolution." +#~ msgstr "Klikněte na Aplikace > Kancelář > Evolution." + +#~ msgid "KDE:" +#~ msgstr "KDE:" + +#~ msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution." +#~ msgstr "Klikněte na K menu > Kancelář > Více programů > Evolution." + +#~ msgid "Command Line:" +#~ msgstr "Příkazová řádka:" + +#~ msgid "Enter <command>evolution</command>." +#~ msgstr "Spusťte příkaz <command>evolution</command>." + +#~ msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Práce s asistentem při prvním spuštění zabere od dvou do pěti minut." + +#~ msgid "" +#~ "The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs " +#~ "to get started." +#~ msgstr "" +#~ "Asistent při prvním spuštění vám pomůže poskytnout informace, které " +#~ "Evolution při startu potřebuje." + +#~ msgid "Defining Your Identity" +#~ msgstr "Určení vaší identity" + +#~ msgid "Receiving Mail" +#~ msgstr "Přijímání pošty" + +#~ msgid "Sending Mail" +#~ msgstr "Posílání pošty" + +#~ msgid "Time Zone" +#~ msgstr "Časová zóna" + +#~ msgid "The Identity window is the first step in the assistant." +#~ msgstr "Okno s identitou je prvním krokem v asistentovi." + +#~ msgid "" +#~ "Here, you enter some basic personal information. You can define multiple " +#~ "identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail " +#~ "Accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Zde můžete zadat základní osobní informace. Později můžete definovat více " +#~ "identit kliknutím na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." + +#~ msgid "" +#~ "When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click " +#~ "Forward to proceed to the Identity window." +#~ msgstr "" +#~ "V okamžiku, kdy se Asistent při prvním spuštění zapne, zobrazí se úvodní " +#~ "stránka. Klikněte na Vpřed a přesunete se na okno s identitou." + +#~ msgid "Type your full name in the Full Name field." +#~ msgstr "Napište své celé jméno do pole Celé jméno." + +#~ msgid "Type your email address in the Email Address field." +#~ msgstr "Napište svou e-mailovou adresu do pole E-mailová adresa." + +#~ msgid "(Optional) Select if this account is your default account." +#~ msgstr "(Volitelně) Vyberte, zda je tento účet vašim výchozím účtem." + +#~ msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Napište adresu, na kterou mají chodit odpovědi, do pole " +#~ "Odpovědět-komu." + +#~ msgid "" +#~ "Use this field if you want replies to messages sent to a different " +#~ "address." +#~ msgstr "" +#~ "Toto pole použijte, pokud chcete si chcete nechat zasílat odpovědi na " +#~ "odeslané zprávy na jinou adresu." + +#~ msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field." +#~ msgstr "(Volitelně) Napište jméno vaší organizace do pole Organizace." + +#~ msgid "" +#~ "This is the company where you work, or the organization you represent " +#~ "when you send email." +#~ msgstr "" +#~ "To je společnost, ve které pracujete, nebo organizace, kterou " +#~ "reprezentujete, když posíláte e-mail." + +#~ msgid "Click Forward." +#~ msgstr "Klikněte na Vpřed." + +#~ msgid "" +#~ "The Receiving Email option lets you determine where you get your email." +#~ msgstr "" +#~ "Volba přijmu e-mailů vás nechá rozchodnout, kde dostanete vaše e-maily." + +#~ msgid "" +#~ "You need to specify the type of server you want to receive mail with. If " +#~ "you are unsure about the type of server to choose, ask your system " +#~ "administrator or ISP." +#~ msgstr "" +#~ "Musíte specifikovat typ serveru, z kterého chcete získávat e-maily. Pokud " +#~ "si nejste jistí typem serveru, zeptejte se vašeho administrátora nebo ISP." + +#~ msgid "Select a server type in the Server Type list." +#~ msgstr "Vyberte typ serveru seznamu Typ serveru." + +#~ msgid "The following is a list of server types that are available:" +#~ msgstr "Následující je seznam typů serveru, které jsou k dispozici:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you connect to a Novell <trademark class=" +#~ "\"registered\">GroupWise</trademark> server." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete do Novell <trademark class=" +#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>." + +#~ msgid "" +#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote " +#~ "Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti " +#~ "vzdálené konfigurace</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Available only if the evolution-exchange package is installed. Select " +#~ "this option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server." +#~ msgstr "" +#~ "K dispozici pouze, pokud je nainstalovaný balíček evolution-exchange. " +#~ "Vyberte tuto volbu, pokud se připojujete k serveru Microsoft Exchange " +#~ "2000 nebo 2003." + +#~ msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server." +#~ msgstr "Pošta, kalendář a kontakty jsou uloženy na serveru." + +#~ msgid "MAPI Exchange:" +#~ msgstr "MAPI Exchange:" + +#~ msgid "" +#~ "Available only if you have installed the evolution-mapi package and if " +#~ "the Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It " +#~ "allows you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server." +#~ msgstr "" +#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný balíček evolution-mapi a " +#~ "pokud je povolený zásuvný modul Exchange MAPI v Upravit > Zásuvné " +#~ "moduly. Umožňuje vám se připojit k serveru Microsoft Exchange 2007." + +#~ msgid "IMAP:" +#~ msgstr "IMAP:" + +#~ msgid "POP:" +#~ msgstr "POP:" + +#~ msgid "" +#~ "Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up " +#~ "space on the email server." +#~ msgstr "" +#~ "Stahuje vaši poštu na harddisk k trvalému uložení, uvolňuje místo na " +#~ "poštovním serveru. " + +#~ msgid "USENET News:" +#~ msgstr "Diskusní skupiny USENET:" + +#~ msgid "Local Delivery:" +#~ msgstr "Místní doručení:" + +#~ msgid "" +#~ "For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local " +#~ "Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn" +#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>." + +#~ msgid "MH Format Mail Directories:" +#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu MH:" + +#~ msgid "Maildir Format Mail Directories:" +#~ msgstr "Adresáře pošty ve formátu Maildir:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to read and store email in the mail spool file on your local " +#~ "system, choose this option. You need to provide the path to the mail " +#~ "spool file you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v souboru uloženém ve vašem systému, " +#~ "zvolte tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " +#~ "použít. " + +#~ msgid "" +#~ "If you want to read and store email in the mail spool directory on your " +#~ "local system, choose this option. You need to provide the path to the " +#~ "mail spool directory you want to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete číst a uchovávat poštu v adresáři ve vašem systému, zvolte " +#~ "tuto možnost. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít." + +#~ msgid "None:" +#~ msgstr "Žádný:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this if you do not plan to check email with this account. If you " +#~ "select this, there are no configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Toto zvolte, pokud neplánujete kontrolovat s tímto účtem poštu. Pokud " +#~ "zvolíte toto, nejsou k dispozici žádné možnosti konfigurace." + +#~ msgid "Remote Configuration Options" +#~ msgstr "Možnosti vzdálené konfigurace" + +#~ msgid "" +#~ "If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your " +#~ "server, you need to specify additional information." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste vybrali Novell GroupWise, IMAP, POP nebo Diskusní skupiny " +#~ "USENET jako váš server, musíte doplnit další informace." + +#~ msgid "Type the server name of your email server in the Server field." +#~ msgstr "Napište jméno vašeho poštovního serveru do pole Server." + +#~ msgid "Select your authentication type in the Authentication list." +#~ msgstr "Zvolte druh autentizace v seznamu Autentizace." + +#~ msgid "" +#~ "(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide " +#~ "your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL " +#~ "in the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook " +#~ "format. If the mailbox path is different from the username, the OWA path " +#~ "should also include mailbox path, for example http://<varname>server " +#~ "name</varname>/exchange/<varname>mail box path</varname>." +#~ msgstr "" +#~ "(Podmíněné) Pokud zvolíte Microsoft Exchange jako typ serveru, zadejte " +#~ "vaše uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno a vaše Outlook Web " +#~ "Access (OWA) URL do pole OWA URL. URL a uživatelská jména by měly " +#~ "používat formát Outlooku. Pokud je cesta k poštovní schránce jiná než " +#~ "uživatelské jméno, OWA by mělo obsahovat i cestu k poštovní schránce, " +#~ "např. http://<varname>jmeno serveru</varname>/exchange/<varname>cesta k " +#~ "postovni schrance</varname>." + +#~ msgid "" +#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options" +#~ "\">Receiving Mail Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste hotovi, pokračujte na <link linkend=\"more-mail-options" +#~ "\">Možnosti příjmu pošty</link>." + +#~ msgid "Local Configuration Options" +#~ msgstr "Možnosti místní konfigurace" + +#~ msgid "" +#~ "If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-" +#~ "Format Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix " +#~ "mbox spool directory, you must specify the path to the local files in the " +#~ "path field. Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving " +#~ "Mail Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste vybrali Místní doručení, Adresáře pošty ve formátu MH, " +#~ "Standardní Unixový soubor mbox nebo Standardní Unixový adresář mbox, " +#~ "musíte zadat cestu k lokálním souborům do pole cesty. Pokračujte na <link " +#~ "linkend=\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some " +#~ "preferences for its behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co nastavíte mechanismus doručení pošty, můžete nastavit jeho " +#~ "chování." + +#~ msgid "USENET News Receiving Options" +#~ msgstr "Možnosti přijímání Diskusních skupin USENET" + +#~ msgid "You need to specify the following options for this server type:" +#~ msgstr "Musíte zadat následující volby pro tento typ serveru:" + +#~ msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, zda chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu." + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " +#~ "check for new messages." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution " +#~ "kontrolovat nové zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want " +#~ "to apply filters." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Použít filtry na nové zprávy v Příchozích na tomto serveru, pokud " +#~ "chcete filtry použít." + +#~ msgid "" +#~ "For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-" +#~ "org-filters-new\">Creating New Filter Rules</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o filtrování na <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new" +#~ "\">Vytvoření nových pravidel filtrování</link>." + +#~ msgid "Select if you want to check new messages for junk content." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." + +#~ msgid "" +#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-" +#~ "mail-organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=" +#~ "\"mail-prefs-junk\">Junk</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"usage-" +#~ "mail-organize-spam\">Zastavení nevyžádané pošty (spamu)</link> a <link " +#~ "linkend=\"mail-prefs-junk\">Nevyžádaná pošta</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu pouze ve složce " +#~ "Příchozí." + +#~ msgid "" +#~ "Select Automatically synchronize remote mail locally to download the " +#~ "messages to your local system." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně, abyste stáhli " +#~ "zprávy do vašeho lokálního systému." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution, by default, downloads only the header information such as " +#~ "From, Subject, and Date. The body of the message and the attachments are " +#~ "downloaded only when you click the message. Thus you can save time and " +#~ "network usage. This is useful when you don't read all the messages you " +#~ "receive." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution ve výchozím nastavení stahuje informace v hlavičce jako Od, " +#~ "Předmět, Datum. Tělo zprávy a přílohy jsou staženy pouze, když kliknete " +#~ "na zprávu. Takže můžete šetřit čas a zatížení sítě. Toto je užitečné, " +#~ "když nečtete všechny právy, které dostanete." + +#~ msgid "" +#~ "If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the " +#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " +#~ "a message is comparatively less. In addition, you can download the mail " +#~ "for reading them offline, when you have checked this option." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution bude stahovat jak hlavičky tak tělo " +#~ "zprávy zároveň. V tomto případě zabere otevření zprávy méně času. K tomu " +#~ "můžete stahovat e-maily pro čtení při odpojení v případě, že zatrhnete " +#~ "tuto volbu." + +#~ msgid "" +#~ "Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "Napište váš port SOAP pro Post Office Agent do pole Port SOAP pro Post " +#~ "Office." + +#~ msgid "" +#~ "When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step" +#~ "\">Sending Mail</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Když jste hotoví, pokračujte na <link linkend=\"third-step\">Odesílání " +#~ "pošty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte název serveru Global Catalog do pole Název serveru Global " +#~ "Catalog. " + +#~ msgid "" +#~ "The Global Catalog Server contains the user information for users. If you " +#~ "are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Server Global Catalog obsahuje uživatelské informace pro uživatele. Pokud " +#~ "si nejste jistí, co je název serveru Global Catalog, kontaktujte svého " +#~ "administrátora." + +#~ msgid "" +#~ "The GAL contains a list of all email addresses. If you select this " +#~ "option, you need to specify the maximum number of responses." +#~ msgstr "" +#~ "GAL obsahuje seznam všech e-mailových adres. Pokud zvolíte tuto volbu, " +#~ "musíte zadat maximální počet odpovědí." + +#~ msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period." +#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete použít Dobu varování na vypršení hesla." + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, you need to specify how often Evolution should " +#~ "send the password expire message." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, musíte zadat, jak často má Evolution posílat " +#~ "zprávu o vypršení platnosti hesla." + +#~ msgid "" +#~ "If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you " +#~ "need to specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vyberete Microsoft Exchange MAPI jako typ serveru, z kterého " +#~ "přijímate poštu, musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the desired options as given in the following table, then click " +#~ "Forward." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte požadované volby tak, jak jsou dány v následující tabulce, potom " +#~ "klikněte na Vpřed." + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want Evolution to automatically check for new " +#~ "mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution " +#~ "should check for new messages." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution automaticky kontroloval novou poštu. " +#~ "Pokud zvolíte tuto volbu, musíte zadat, jak často má Evolution nové " +#~ "zprávy kontrolovat." + +#~ msgid "Check for new messages in all folders" +#~ msgstr "Kontrolovat novou poštu ve všech složkách" + +#~ msgid "Global Catalog server name" +#~ msgstr "Název globálního katalogového serveru" + +#~ msgid "Limit number of GAL responses" +#~ msgstr "Omezení odpovědí globálního seznamu adres (GAL)." + +#~ msgid "Automatically synchronize account locally" +#~ msgstr "Automaticky synchronizovat vzdálenou poštu lokálně" + +#~ msgid "Check new messages for Junk contents" +#~ msgstr "Kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách." + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, specify the custom command you want Evolution " +#~ "to use." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vyberete tuto volbu, zadejte vlastní příkazy, které má Evolution " +#~ "používat." + +#~ msgid "" +#~ "Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from " +#~ "by subscribing to them." +#~ msgstr "" +#~ "Přihlášené složky jsou ty složky, které jste vybrali pro příjem pošty " +#~ "tak, že jste se k nim přihlásili." + +#~ msgid "" +#~ "By choosing this option you can rename the folders that the server " +#~ "provides. If you select this option, you need to specify the namespace to " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "Vybráním této možnosti můžete přejmenovat složky, které nabízí server. " +#~ "Pokud vyberete tuto možnost, musíte zadat názvy, které chcete použít." + +#~ msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete kontrolovat nevyžádanou poštu ve složce Příchozí." + +#~ msgid "Select if you want to leave messages on the server." +#~ msgstr "Zvolte, pokud chcete ponechat zprávy na serveru." + +#~ msgid "" +#~ "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete použít souhrnný soubor <emphasis>.folders</emphasis>" + +#~ msgid "" +#~ "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete zvolit hlavičky stavu ve formátech Elm, Pine nebo " +#~ "Mutt." + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have entered information about how you plan to get mail, " +#~ "Evolution needs to know about how you want to send it." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní, když jste vložili informace o tom, jak hodláte získávat e-maily, " +#~ "Evolution potřebuje znát, jak je chcete posílat." + +#~ msgid "Select a server type from the Server Type list." +#~ msgstr "Vyberte typ serveru ze seznamu Typ Serveru." + +#~ msgid "The following server types are available:" +#~ msgstr "K dispozici jsou následující typy serverů:" + +#~ msgid "Sendmail:" +#~ msgstr "Sendmail:" + +#~ msgid "SMTP:" +#~ msgstr "SMTP:" + +#~ msgid "" +#~ "Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice " +#~ "for sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration " +#~ "options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Posílá poštu pomocí odchozího mail serveru. Toto je nejpoužívanější " +#~ "možnost posílání pošty. Pokud vyberete SMTP, narazíte na další možnosti " +#~ "nastavení. Více informací naleznete v <link linkend=\"bsthwzo\">Nastavení " +#~ "SMTP</link>." + +#~ msgid "SMTP Configuration" +#~ msgstr "Nastavení SMTP" + +#~ msgid "Select if your server requires authentication." +#~ msgstr "Vyberte, pokud váš server vyžaduje autentizaci." + +#~ msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>." +#~ msgstr "Pokračujte na <link linkend=\"bsti1ty\">Správu účtu</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Now that you have finished the email configuration process you need to " +#~ "give the account a name. The name can be any name you prefer. Type your " +#~ "account name on the Name field, then click Forward." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní, když jste dokončili proces nastavení e-mailu, musíte zadat jméno " +#~ "účtu. Jménem může být cokoliv, co chcete. Napište vaše jméno účtu do pole " +#~ "Jméno a klikněte na Vpřed. " + +#~ msgid "" +#~ "Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link " +#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokračujte na <link linkend=\"step-three-b\">Časové pásmo</link><link " +#~ "linkend=\"step-three-b\"/>." + +#~ msgid "Select your time zone on the map." +#~ msgstr "Vyberte na mapě vaše časové pásmo." + +#~ msgid "Select from the time zone drop-down list." +#~ msgstr "Vyberte z rozbalovacího seznamu časových pásem." + +#~ msgid "Click OK, then click Apply." +#~ msgstr "Klikněte na OK a potom na Použít." + +#~ msgid "Evolution opens with your new account created." +#~ msgstr "Evolution se otevře s vašim nových účtem." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to import email from another email client, continue with " +#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, " +#~ "skip to <link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete importovat poštu z jiného poštovního klienta, pokračujte na " +#~ "<link linkend=\"fourth-step\">Import pošty (volitelné)</link>. Pokud ne, " +#~ "přeskočte na <link linkend=\"ui-intro\">Používání Evolutionu: Přehled</" +#~ "link>." + +#~ msgid "" +#~ "After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files " +#~ "from another application, it offers to import them. For a full " +#~ "description of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail" +#~ "\">Importing Single Files</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co vyberete časové pásmo, nabídne vám Evolution import souborů " +#~ "pošty nebo adres z jiné aplikace, pokud je nalezne. Úplný popis funkce " +#~ "importu naleznete v <link linkend=\"importing-mail\">Importu jednotlivých " +#~ "souborů</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use " +#~ "proprietary formats that Evolution cannot read or import." +#~ msgstr "" +#~ "Microsoft Outlook* a verze Outlooku Express verze 4 a vyšší používají " +#~ "proprietární formáty, které Evolution neumí přečíst nebo importovat." + +#~ msgid "" +#~ "To import information, you might want to use the Export tool under " +#~ "Windows*. See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail" +#~ "\">Migrating Local Outlook Mail Folders</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste informace importovali, budete možná potřebovat nástroj Exportu pod " +#~ "Windows*. Instrukce naleznete v <link linkend=\"outlook-migration-mail" +#~ "\">Migraci lokálních poštovních složek Outlooku</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to " +#~ "click File > Compact > All Folders from within the Netscape or " +#~ "Mozilla mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the " +#~ "messages in your Trash folders." +#~ msgstr "" +#~ "Před importováním pošty z Netscape*, musí uživatelé Mozilly a Netscape " +#~ "kliknout na Soubor > Provést údržbu služeb > Všechny složky v " +#~ "poštovním nástroji Netscapu a Mozilly. Jinak Evolution importuje a obnoví " +#~ "všechny zprávy ze složky Koš." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution uses standard file types for email and calendar information, so " +#~ "you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> " +#~ "directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email " +#~ "and <emphasis>iCal</emphasis> for calendar information." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution používá standardní typy souborů pro poštu a kalendář, takže " +#~ "můžete tyto soubory kopírovat z vašeho adresáře <command>~/.evolution</" +#~ "command>. Použité formáty souborů jsou <command>mbox</command> pro poštu " +#~ "a <emphasis>iCal</emphasis> pro kalendář." + +#~ msgid "" +#~ "Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard " +#~ "vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As " +#~ "VCard\". If you want to export only one contact, click File > Save " +#~ "Contact as VCard." +#~ msgstr "" +#~ "Soubory kontaktů jsou uloženy v databázi, ale mohou být uloženy jako " +#~ "standardní vCard*. Chcete-li exportovat adresář, klikněte na Soubor > " +#~ "Uložit adresář jako VCard. Chcete-li exportovat pouze jeden kontakt, " +#~ "klikněte na Soubor > Uložit kontakt jako VCard." + +#~ msgid "" +#~ "Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin " +#~ "using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your " +#~ "main Evolution window." +#~ msgstr "" +#~ "Nyní, když je nastavení po prvním spuštění dokončeno, můžete začít " +#~ "Evolution používat. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se děje v hlavním " +#~ "okně Evolutionu." + +#~ msgid "Menu Bar:" +#~ msgstr "Lišta nabídky:" + +#~ msgid "" +#~ "The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional " +#~ "information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Lišta nabídky vám zpřístupňuje většinu funkcí Evolutionu. Více informací " +#~ "v <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">Panelu nabídky</link>." + +#~ msgid "Toolbar:" +#~ msgstr "Nástrojová lišta:" + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used " +#~ "features in each component." +#~ msgstr "" +#~ "Nástrojová lišta vám umožňuje rychlý přístup k často používaným funkcím " +#~ "jednotlivých komponent." + +#~ msgid "Search Tool:" +#~ msgstr "Nástroj hledání:" + +#~ msgid "" +#~ "The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks " +#~ "to easily find what you're looking for." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroj hledání vám umožňuje prohledávat vaše e-maily, kontakty, kalendář " +#~ "a úkoly tak, že jednoduše naleznete, co hledáte." + +#~ msgid "Side Bar:" +#~ msgstr "Boční panel:" + +#~ msgid "" +#~ "The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. " +#~ "At the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch " +#~ "Evolution tools, and above that is a list of all the available folders " +#~ "for the current tool. For additional information, see <link linkend=" +#~ "\"usage-mainwindow-shortcutbar\">The Side Bar</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Boční panel vám umožňuje přepínat mezi složkami a mezi nástroji " +#~ "Evolutionu. V dolní části bočního panelu je přepínač, který vám umožňuje " +#~ "přepínat mezi nástroji Evolutionu, nad ním je seznam všech dostupných " +#~ "složek aktuálního nástroje. Další informace naleznete v sekci <link " +#~ "linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Boční panel</link>." + +#~ msgid "Status Bar:" +#~ msgstr "Stavový řádek:" + +#~ msgid "" +#~ "The status bar periodically displays a message, or tells you the progress " +#~ "of a task. This most often happens when you're checking or sending email. " +#~ "These progress queues are shown in the previous figure. The Online/" +#~ "Offline indicator is here, too, in the lower left of the window." +#~ msgstr "" +#~ "Stavový řádek pravidelně ukazuje zprávu nebo vám ukazuje průběh úlohy. To " +#~ "se nejčastěji stává, když kontrolujete nebo odesíláte poštu. Tyto průběhy " +#~ "jsou zobrazeny na předchozím obrázku. Indikátor režimu připojení/odpojení " +#~ "je zde také, v levé dolní části okna." + +#~ msgid "" +#~ "The preview pane displays the contents of the email that is selected in " +#~ "the message list." +#~ msgstr "" +#~ "Panel náhledu ukazuje obsah e-mailu, který je vybrán v seznamu zpráv." + +#~ msgid "The Menu Bar" +#~ msgstr "Lišta nabídky" + +#~ msgid "" +#~ "The menu bar's contents always provide all the possible actions for any " +#~ "given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the " +#~ "menu items relate to email. Some content relates to other components of " +#~ "Evolution and some, especially in the File menu, relates to the " +#~ "application as a whole." +#~ msgstr "" +#~ "Obsah lišty nabídky vždy nabízí všechny možné akce pro aktuální zobrazení " +#~ "dat. Pokud se díváte na složku Příchozí, většina z položek v nabídce bude " +#~ "patřit poště. Některá položka může příslušet jiné komponentě Evolutionu " +#~ "anebo, zvláště nabídka Soubor, celé aplikaci." + +#~ msgid "" +#~ "Anything related to a file or to the operations of the application is " +#~ "listed in this menu, such as creating things, saving them to disk, " +#~ "printing them, and quitting the program itself." +#~ msgstr "" +#~ "Všechno náležející k souboru nebo operace aplikace jsou uvedené v této " +#~ "nabídce, jako tvoření věcí, jejich ukládání na disk, tisk, ukončení " +#~ "programu." + +#~ msgid "" +#~ "Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets " +#~ "you access the settings and configuration options." +#~ msgstr "" +#~ "Obsahuje užitečné nástroje, které vám pomáhají upravovat text nebo ho " +#~ "přesouvat. Umožňuje vám přístup k nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control " +#~ "the appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular " +#~ "kind of information appears." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám se rozhodovat, jak má Evolution vypadat. Některé z funkcí " +#~ "kontrolují vzhled Evolutionu jako celku a jiné zase způsob, jak se " +#~ "zobrazují jednotlivé informace." + +#~ msgid "" +#~ "Holds actions that can be performed on folders. You can find things like " +#~ "copy, rename, delete, and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na složky. Najdete zde věci jako " +#~ "kopírování, přejmenování, vymazání atd." + +#~ msgid "Message:" +#~ msgstr "Zpráva:" + +#~ msgid "" +#~ "Holds actions that can be applied to a message. If there is only one " +#~ "target for the action, such as replying to a message, you can normally " +#~ "find it in the Message menu." +#~ msgstr "" +#~ "Obsahuje akce, které mohou být použity na zprávy. Pokud je pouze jeden " +#~ "cíl pro akci jako odpověď na zprávu, můžete ji normálně najít v nabídce " +#~ "Zpráva." + +#~ msgid "" +#~ "Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can " +#~ "also see previous searches you have made. In addition to the Search menu, " +#~ "there is a text entry box in the toolbar that you can use to search for " +#~ "messages. You can also create a search folder from a search." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám vyhledávat zprávy nebo fráze ve zprávách. Taktéž se můžete " +#~ "podívat na předchozí vyhledávání, které jste provedli. Kromě nabídky " +#~ "Hledat, je zde ještě pole pro vložení textu v nástrojové liště, které " +#~ "můžete používat pro hledání zpráv. Taktéž si můžete z hledání vytvořit " +#~ "složku hledání." + +#~ msgid "Help:" +#~ msgstr "Nápověda:" + +#~ msgid "Opens the Evolution help files." +#~ msgstr "Otevírá soubory s nápovědou k Evolutionu." + +#~ msgid "The Sidebar" +#~ msgstr "Boční panel" + +#~ msgid "" +#~ "The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main " +#~ "window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you " +#~ "switch between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and " +#~ "Contacts. Above the Switcher is a list of folders related to the current " +#~ "Evolution tool." +#~ msgstr "" +#~ "Boční panel je vertikální panel v levé části hlavního okna Evolutionu. Ve " +#~ "spodní části panelu je Přepínač, který vám umožňuje přepínat mezi " +#~ "nástroji Evolutionu jako jsou Pošta, Poznámky, Úkoly a Kontakty. Nad nimi " +#~ "je seznam složek aktuálního nástroje Evolutionu." + +#~ msgid "" +#~ "The folder list organizes your email, calendars, address books, task " +#~ "lists and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree" +#~ "\">file tree</link>. Most people find one to four folders at the base of " +#~ "the tree, depending on the tool and their system configuration. Each " +#~ "Evolution tool has at least one folder, called On This Computer, for " +#~ "local information. For example, the folder list for the email tool shows " +#~ "any remote email storage you have set up, plus local folders and search " +#~ "folders, which are discussed in <link linkend=\"usage-mail-organize-" +#~ "vfolders\">Using Search Folders</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam složek organizuje vaši poštu, kalendáře, seznamy kontaktů a " +#~ "seznamy poznámek do stromu podobného <link linkend=\"filetree\">stromu " +#~ "souborů</link>. Většina lidí nalezne od jedné do čtyř složek v základu " +#~ "stromu v závislosti na nástroji a nastavení vašeho systému. Každý nástroj " +#~ "Evolutionu má aspoň jednu složku pro lokální informace zvanou V tomto " +#~ "počítači. Např. seznam složek pro poštovní nástroj ukazuje všechny " +#~ "vzdálené e-mailové úložiště, které jste nastavili plus místní složky a " +#~ "složky hledání, kterým se věnuje <link linkend=\"usage-mail-organize-" +#~ "vfolders\">Používání složek hledání</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you get large amounts of email, you might want more folders than just " +#~ "your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts " +#~ "folders." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud dostáváte velké množství e-mailů, možná budete chtít více složek " +#~ "než jen složku Příchozí. Můžete také vytvořit více složek kalendáře, " +#~ "úkolů nebo kontaktů." + +#~ msgid "Click Folder > New." +#~ msgstr "Klikněte na Složku > Nový." + +#~ msgid "" +#~ "To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > " +#~ "Switcher Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher " +#~ "Appearance you can select:" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li změnit vzhled přepínače, klikněte na <emphasis>Zobrazit > " +#~ "Vzhled přepínače</emphasis> v nabídce. Pod Vzhledem přepínače můžete " +#~ "vybrat:" + +#~ msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it." +#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisem a tomu odpovídající ikonou." + +#~ msgid "Shows only the icons." +#~ msgstr "Zobrazí pouze ikony." + +#~ msgid "Texts Only:" +#~ msgstr "Jen text:" + +#~ msgid "Displays buttons with the label, not the icons." +#~ msgstr "Zobrazí tlačítka s popisky bez ikon." + +#~ msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings." +#~ msgstr "Zobrazí tlačítka využívající nastavení systémové nástrojové lišty." + +#~ msgid "Hide Buttons:" +#~ msgstr "Skrýt tlačítka:" + +#~ msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher." +#~ msgstr "Tato volba schová všechny tlačítka přepínače." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following " +#~ "options:" +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na složku nebo podsložku a zobrazí se vám " +#~ "nabídka s následujícími možnostmi:" + +#~ msgid "Copy:" +#~ msgstr "Kopírovat:" + +#~ msgid "" +#~ "Copies the folder to a different location. When you select this item, " +#~ "Evolution offers a choice of locations to copy the folder to." +#~ msgstr "" +#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, " +#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." + +#~ msgid "Move:" +#~ msgstr "Přesunout:" + +#~ msgid "" +#~ "Moves the folder to another location. When you select this item, " +#~ "Evolution offers a choice of locations to move the folder to." +#~ msgstr "" +#~ "Zkopíruje složku do jiného umístění. Když vyberete tuto položku, " +#~ "Evolution vám nabídne výběr umístění, kde složku zkopírovat." + +#~ msgid "Mark Messages As Read:" +#~ msgstr "Označit zprávy jako přečtené:" + +#~ msgid "Creates another folder in the same location." +#~ msgstr "Vytvoří další složku se stejným umístěním." + +#~ msgid "Deletes the folder and all its contents." +#~ msgstr "Odstraní adresář a celý jeho obsah." + +#~ msgid "Rename:" +#~ msgstr "Přejmenovat:" + +#~ msgid "Disable:" +#~ msgstr "Zakázat:" + +#~ msgid "Disables the account." +#~ msgstr "Zakáže účet." + +#~ msgid "" +#~ "Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for " +#~ "remote folders, lets you select whether to copy the folder to your local " +#~ "system for offline operation." +#~ msgstr "" +#~ "Kontroluje počet všech zpráv a nepřečtených zpráv ve složce a ve " +#~ "vzdálených složkách vám umožňuje vybrat, zda kopírovat složku do " +#~ "lokálního systému pro operace při odpojení." + +#~ msgid "" +#~ "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them." +#~ msgstr "Můžete také složky a zprávy přeskupovat uchopením a přesunutím. " + +#~ msgid "" +#~ "Any time new email arrives in a email folder, that folder label is " +#~ "displayed in bold text, along with the number of new messages in that " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "Kdykoliv přijde do složky nová pošta, popis složky se zobrazí tučně s " +#~ "počtem novým zpráv ve složce." + +#~ msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:" +#~ msgstr "" +#~ "E-mailový klient Evolution je jako jiné e-mailové programy v několika " +#~ "směrech:" + +#~ msgid "" +#~ "It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy " +#~ "to send and receive multiple file attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Může posílat a přijímat e-maily v HTML nebo prostém textu a zjednodušuje " +#~ "posílání a přijímaní přílohy o více souborech." + +#~ msgid "" +#~ "It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap" +#~ "\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH " +#~ "spools and files created by other email programs." +#~ msgstr "" +#~ "Podporuje různé e-mailové zdroje včetně <link linkend=\"imap\">IMAPu</" +#~ "link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, místního mboxu nebo adresářů a " +#~ "souborů mh vytvořených jinými programy." + +#~ msgid "" +#~ "It can sort and organize your email in a wide variety of ways with " +#~ "folders, searches, and filters." +#~ msgstr "" +#~ "Může třídit a organizovat vaši poštu mnoha způsoby za pomoci složek, " +#~ "vyhledávání a filtrů." + +#~ msgid "It lets you guard your privacy with encryption." +#~ msgstr "Umožňuje vám hlídat si vlastní soukromí pomocí šifrování." + +#~ msgid "" +#~ "However, Evolution has some important differences from other email " +#~ "programs. First, it is built to handle very large amounts of email. The " +#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message " +#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link " +#~ "linkend=\"usage-mail-organize-search\">searching</link> functions were " +#~ "built for speed and efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-" +#~ "mail-organize-vfolders\">search folder</link>, an advanced organizational " +#~ "feature not found in some email clients. If you get a lot of email, or if " +#~ "you keep every message you get in case you need to refer to it later, you " +#~ "will find this feature especially useful. Here's a quick explanation of " +#~ "what's happening in your main Evolution email window." +#~ msgstr "" +#~ "Nicméně se Evolution v některých důležitých věcech od ostatních e-" +#~ "mailových programů liší. Zaprvé je vytvořen tak, aby pracoval s velkým " +#~ "množstvím e-mailů. Funkce <link linkend=\"usage-mail-organize-spam" +#~ "\">nevyžádané pošty</link>, <link linkend=\"usage-mail-organize-filters" +#~ "\">filtrování</link> zpráv a <link linkend=\"usage-mail-organize-search" +#~ "\">vyhledávání</link> vytvořeny pro rychlou a efektivní práci. V " +#~ "některých jiných klientech také nenajdete <link linkend=\"usage-mail-" +#~ "organize-vfolders\">složky hledání</link> a pokročilé organizační funkce. " +#~ "Pokud dostáváte hodně e-mailů nebo si ponecháváte všechny zprávy, které " +#~ "dostanete, pro případ, že na ně budete chtít později odkázat, budou se " +#~ "vám tyto funkce obzvláště hodit. Zde je rychlé vysvětlení toho, co se " +#~ "děje v hlavním okně e-mailu Evolutionu." + +#~ msgid "" +#~ "The message list displays all the messages that you have. This includes " +#~ "all your read and unread messages, and email that is flagged to be " +#~ "deleted." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam zpráv zobrazuje všechny zprávy, které máte. To znamená všechny " +#~ "vaše přečtené a nepřečtené zprávy a poštu označenou pro smazání." + +#~ msgid "" +#~ "If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge " +#~ "the whole window, or double-click the message in the message list to have " +#~ "it open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider " +#~ "between the two panes." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vám přijde panel náhledů příliš malý, můžete změnit velikost " +#~ "panelu, zvětšit celé okno nebo poklikat na zprávu v seznamu zpráv, která " +#~ "se poté otevře v novém okně. Velikost panelu změníte tak, že táhnete " +#~ "dělící lištu mezi dvěma panely." + +#~ msgid "" +#~ "As with folders, you can right-click messages in the message list and get " +#~ "a menu of possible actions, including moving or deleting them, creating " +#~ "filters or search folders based on them, and marking them as junk mail." +#~ msgstr "" +#~ "Stejně jako u složek můžete kliknout pravým tlačítkem na zprávy v seznamu " +#~ "práv a dostanete nabídku možných akcí, včetně přesouvání nebo ostranění, " +#~ "vytváření filtrů nebo složek hledání a označování zpráv jako nevyžádanou " +#~ "poštu." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the email-related actions you want to perform are listed in the " +#~ "Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used " +#~ "ones, like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most " +#~ "of them are also located in the right-click menu and as keyboard " +#~ "shortcuts." +#~ msgstr "" +#~ "Většina akcí týkajících se pošty, které chcete provádět, je v nabídce " +#~ "Zpráva a Složka v liště nabídky. Ty nejpoužívanější jako Odpovědět a " +#~ "Přeposlat se nachází také jako tlačítka na nástrojové liště. Většina z " +#~ "nich je také umístěná v kontextové nabídce a jako klávesové zkratky." + +#~ msgid "" +#~ "For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link " +#~ "linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Hlubšího průvodce poštovními schopnostmi Evolutionu naleznete v <link " +#~ "linkend=\"usage-mail\">Posílání a přijímání e-mailů</link>." + +#~ msgid "The Calendar" +#~ msgstr "Kalendář" + +#~ msgid "" +#~ "To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, " +#~ "the calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left " +#~ "bottom, there is a monthly calendar you can use to switch days. At the " +#~ "upper right, there is a task list, where you can keep a list of tasks " +#~ "separate from your calendar appointments. Below that, there is a memo " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li začít používat kalendář, klikněte na Kalendář v přepínači. Ve " +#~ "výchozím stavu kalendář zobrazuje rozvrh pro dnešní den na linkovaném " +#~ "pozadí. Vlevo dole je kalendář, kde můžete přepínat mezi dny. Vpravo " +#~ "nahoře je Seznam úkolů, kde můžete uchovávat seznam úkolů odděleně od " +#~ "událostí v kalendáři. Pod ním je Seznam poznámek." + +#~ msgid "Task List:" +#~ msgstr "Seznam úkolů:" + +#~ msgid "" +#~ "Tasks are distinct from appointments because they generally don't have " +#~ "times associated with them. You can use the list in a larger window by " +#~ "clicking the Tasks button in the side bar." +#~ msgstr "" +#~ "Úkoly jsou odlišné od událostí, protože zpravidla nemají přidělený čas. " +#~ "Kliknutím na Úkoly v bočním panelu můžete mít seznam ve větším okně." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-" +#~ "calendar\">Evolution Calendar</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o kalendáři naleznete v <link linkend=\"usage-calendar" +#~ "\">Kalendáři Evolution</link>" + +#~ msgid "The Contacts" +#~ msgstr "Kontakty" + +#~ msgid "" +#~ "The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book " +#~ "or phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to " +#~ "change an actual paper book, in part because Evolution can synchronize " +#~ "with Palm OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> " +#~ "directories on a network." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakty Evolution umí zacházet se všemi funkcemi adresáře a telefonního " +#~ "seznamu. Nicméně je jednodušší aktualizovat Evolution než měnit opravdový " +#~ "papírový blok, protože Evolution umí synchronizaci se zařízeními s Palm " +#~ "OS* a umí používat adresáře <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> v síti." + +#~ msgid "" +#~ "To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the " +#~ "display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard " +#~ "view. You can select other views from the View menu, and adjust the width " +#~ "of the columns by clicking and dragging the gray column dividers." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li používat nástroj kontaktů, klikněte na Kontakty v přepínači. Ve " +#~ "výchozím stavu jsou kontakty zobrazeny v abecedním pořadí v zobrazení " +#~ "minikart. Můžete vybrat jiná zobrazení z nabídky Zobrazit a upravit šířku " +#~ "sloupce kliknutím na šedé rozdělující lišty a táhnutím." + +#~ msgid "" +#~ "Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the " +#~ "rest of the application. For example, you can right-click an email " +#~ "address in Evolution mail to instantly create a contact entry." +#~ msgstr "" +#~ "Další výhodou kontaktů Evolutionu je jejich integrace se zbytkem " +#~ "aplikací. Např. můžete kliknout pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v " +#~ "poště Evolutionu a ihned vytvořit záznam v kontaktech." + +#~ msgid "" +#~ "The largest section of the contacts display shows a list of individual " +#~ "contacts. You can also search the contacts in the same way that you " +#~ "search email folders, using the search tool on the right side of the " +#~ "toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Největší část kontaktů zobrazuje seznam jednotlivé kontakty. Můžete také " +#~ "vyhledávat kontakty stejným způsobem jako e-maily, pomocí vyhledávacího " +#~ "nástroje v pravé části nástrojové lišty. " + +#~ msgid "" +#~ "For detailed instructions on how to use the address book, read <link " +#~ "linkend=\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Detailnější informace o tom, jak používat adresář naleznete v <link " +#~ "linkend=\"usage-contact\">Kontakty Evolution: adresář</link> " + +#~ msgid "Backing Up and Restoring Evolution" +#~ msgstr "Zálohování a obnova Evolutionu" + +#~ msgid "" +#~ "With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up " +#~ "Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The " +#~ "backup saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and " +#~ "calendars and creates an archive." +#~ msgstr "" +#~ "Se zapnutým zásuvným modulem zálohování a obnovy můžete úspěšně zálohovat " +#~ "Evolution do svého počítače a obnovit jej, kdekoliv chcete. Zálohování " +#~ "uloží nastavení gconf, e-maily, kontakty, úkoly, poznámky a kalendáře a " +#~ "vytvoří archiv." + +#~ msgid "" +#~ "Select File > Backup Settings to select the folder where you want to " +#~ "save the backup." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Soubor > Zálohovat nastavení a vyberte složku, kde se má " +#~ "záloha uložit." + +#~ msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz." +#~ msgstr "Evolution se vždy zálohuje do evolution-backup.tar.gz." + +#~ msgid "" +#~ "Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and " +#~ "displays a warning as shown below:" +#~ msgstr "" +#~ "Před tím, než začne zálohovací proces, požádá vás, abyste zavřeli " +#~ "Evolution a zobrazí varování ukázané níže:" + +#~ msgid "" +#~ "Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately " +#~ "after the backup process." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Restartovat Evolution po záloze a Evolution se restartuje " +#~ "okamžitě po skončení zálohovacího procesu." + +#~ msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup." +#~ msgstr "Klikněte na Ano pro ukončení Evolutionu a započetí zálohování." + +#~ msgid "Evolution will auto-restart after the process." +#~ msgstr "Evolution se znovu zapne po skončení procesu." + +#~ msgid "This feature restores your settings from the archive." +#~ msgstr "Tato funkce obnovuje vaše nastavení z archivu." + +#~ msgid "" +#~ "Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup." +#~ "tar.gz files." +#~ msgstr "" +#~ "vyberte Soubor > Obnovit nastavení a otevřete dostupné soubory " +#~ "evolution-backup.tar.gz" + +#~ msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save." +#~ msgstr "Vyberte evolution-backup.tar.gz a klikněte na Uložit." + +#~ msgid "" +#~ "Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close " +#~ "Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Před tím, než začne proces, vyskočí okno a požádá vás, abyste ukončili " +#~ "Evolution. Zavřete okna a klikněte na ve vyskočeném okně na Obnovit." + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can " +#~ "use the option to restore from the archive if it is available locally." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vytváříte svůj první účet pomocí Spouštěcího průvodce, máte možnost " +#~ "obnovy z archivu, pokud je lokálně dostupný." + +#~ msgid "Command Line Options" +#~ msgstr "Volby pro příkazovou řádku" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. For more " +#~ "information about command line options, open a terminal window and type " +#~ "<command>evolution --help</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution má celou řadu voleb pro příkazovou řádku, které můžete použít. " +#~ "Pokud chcete zjistit informace o volbách pro příkazovou řádku, otevřete " +#~ "okno terminálu a napište <command>evolution --help</command>." + +#~ msgid "The most important command line options are:" +#~ msgstr "Nejdůležitější volby pro příkazovou řádku jsou:" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Příkaz" + +#~ msgid "evolution --offline" +#~ msgstr "evolution --offline" + +#~ msgid "Starts Evolution in offline mode." +#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu odpojení." + +#~ msgid "evolution --disable-preview" +#~ msgstr "evolution --disable-preview" + +#~ msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution." +#~ msgstr "Zakáže všechny panely náhledu, když spouštíte Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "This prevents Evolution from opening the most recently selected message, " +#~ "task or contact, thus providing a way to avoid an application crash " +#~ "caused by previewing the message, task or contact." +#~ msgstr "" +#~ "Toto zabraňuje Evolutionu v otevření poslední vybrané zprávy, úkolu nebo " +#~ "kontaktu, když restartujete Evolution. Tedy nabízí způsob, jak se vyhnout " +#~ "pádu systému způsobeného zobrazením zprávy, úkolu nebo kontaktu." + +#~ msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" +#~ msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>" + +#~ msgid "" +#~ "Starts Evolution and begins composing a message to the email address " +#~ "listed." +#~ msgstr "" +#~ "Zapne Evolution a začne tvořit zprávu pro uvedenou e-mailovou adresu." + +#~ msgid "evolution -c mail" +#~ msgstr "evolution -c mail" + +#~ msgid "Starts Evolution in mail mode." +#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu pošty." + +#~ msgid "Starts Evolution in calendar mode." +#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kalendáře." + +#~ msgid "evolution -c contacts" +#~ msgstr "evolution -c contacts" + +#~ msgid "Starts Evolution in contacts mode." +#~ msgstr "Zapne Evolution v režimu kontaktů." + +#~ msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately." +#~ msgstr "Přinutí každou část Evolutionu, aby se okamžitě ukončila." + +#~ msgid "evolution <quote>%s</quote>" +#~ msgstr "evolution <quote>%s</quote>" + +#~ msgid "" +#~ "Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in " +#~ "the GNOME* Control Center." +#~ msgstr "" +#~ "Udělá z Evolutionu výchozího poštovního klienta v Ovládacím centru GNOME* " +#~ "a pro váš prohlížeč." + +#~ msgid "" +#~ "This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your " +#~ "Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of " +#~ "<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about " +#~ "how to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail" +#~ "\">Mail Preferences</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Tato sekce a <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizování pošty</" +#~ "link> vám nabízí hlubšího průvodce schopnostmi <trademark>Evolutionu</" +#~ "trademark> jako poštovního klienta. Více informací o tom, jak si " +#~ "přizpůsobit svůj poštovní účet se dozvíte v <link linkend=\"config-prefs-" +#~ "mail\">Nastavení pošty</link>." + +#~ msgid "Reading Mail" +#~ msgstr "Čtení pošty" + +#~ msgid "Composing New Email Messages" +#~ msgstr "Vytváření novým e-mailových zpráv" + +#~ msgid "Magic Spacebar for Reading Mail" +#~ msgstr "Magický mezerník pro čtení pošty" + +#~ msgid "" +#~ "With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the " +#~ "mail folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders " +#~ "by using the Spacebar on your keyboard." +#~ msgstr "" +#~ "S Magickým mezerníkem můžete jednoduše číst nepřečtené zprávy ve všech " +#~ "složkách pošty. Můžete číst poštu, posouvat se v poště a přepínat mezi " +#~ "složkami pomocí mezerníku na vaší klávesnici." + +#~ msgid "To enable Magic Spacebar:" +#~ msgstr "Pro povolení Magického mezerníku:" + +#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte Účty e-mailu." + +#~ msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box." +#~ msgstr "Zatrhněte rámeček Zapnout magický mezerník." + +#~ msgid "Checking for New Mail" +#~ msgstr "Kontrola nové pošty" + +#~ msgid "" +#~ "To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't " +#~ "created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the " +#~ "information it needs to check your email. For information on creating " +#~ "mail accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting " +#~ "Evolution for the First Time</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zkontrolovat poštu, klikněte na Odeslat/přijmout v nástrojové " +#~ "liště. Pokud jste dosud žádný poštovní účet nevytvořili, asistent " +#~ "nastavení vás požádá o informace, které potřebuje k tomu, aby mohl poštu " +#~ "zkontrolovat. Více informací o vytváření poštovních účtů naleznete v " +#~ "<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s " +#~ "Evolutionem</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution " +#~ "to store your password, you are prompted for the password. Enter your " +#~ "password to download your email." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud je to vaše první kontrola pošty nebo jste ještě Evolution " +#~ "nepožádali o uložení hesla, budete vyzváni, abyste zadali heslo. Chcete-" +#~ "li poštu stáhnout, zadejte vaše heslo." + +#~ msgid "" +#~ "If you get an error message instead of mail, you probably need to check " +#~ "your network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-" +#~ "prefs-headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud místo pošty dostanete chybovou hlášku, budete muset pravděpodobně " +#~ "zkontrolovat nastavení vaší sítě. Jak to udělat, se dozvíte v <link " +#~ "linkend=\"mail-prefs-headers\">Nastavení hlavičky e-mailu</link>" + +#~ msgid "New Mail Notification" +#~ msgstr "Upozornění na novou poštu" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message " +#~ "in your inbox, a blinking icon appears on the Switcher." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vás upozorní na nové příchozí e-maily. Když dostanete do " +#~ "Příchozích novou zprávu, na přepínači se objeví blikající ikona." + +#~ msgid "" +#~ "You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" +#~ "\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears " +#~ "when you open the new message. Mouse over the icon to view the " +#~ "notification message." +#~ msgstr "" +#~ "Také můžete vidět blikající ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=" +#~ "\"figures/evo_blink.png\"/> v oznamovací oblasti, která zmizí, když nový " +#~ "e-mail otevřete. Oznamovací zprávu můžete vidět tak, že podržíte myš nad " +#~ "ikonou." + +#~ msgid "" +#~ "To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail " +#~ "Notification check box. You can configure the plugin by specifing the " +#~ "following in the Plugin Manager." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li povolit tuto funkci, vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom " +#~ "zaškrtněte Upozornění na novou poštu. Tento zásuvný modul můžete nastavit " +#~ "specifikováním následujících informací ve Správci zásuvných modulů." + +#~ msgid "Notify new messages for Inbox only:" +#~ msgstr "Upozorňovat pouze na nové zprávy v Příchozí:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this " +#~ "option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete upozornění na novou poštu omezit pouze " +#~ "na Příchozí. Povolením této možnosti budete upozorňováni na každou novou " +#~ "zprávu, která dorazí do složky Příchozí." + +#~ msgid "New Message Notification For Folders" +#~ msgstr "Upozornění na novou poštu ve složkách" + +#~ msgid "" +#~ "This feature notifies you of new message arrival in any folder. A folder " +#~ "with new mail is identified by the unread icon.The icon is displayed as " +#~ "long as the folder is accessed." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce upozorňuje na příchod nových zpráv v jakékoliv složce. Složka " +#~ "s novou poštou je označena ikonou značící nepřečtené zprávy. Tato ikona " +#~ "je zobrazena, dokud není složka otevřena." + +#~ msgid "" +#~ "In a collapsed folder tree, if a new message arrives in the parent " +#~ "folder, the folder name is displayed with a '+' plus sign beside the " +#~ "unread mail count. When a new message arrives in any child folders, the " +#~ "parent folder name turns bold." +#~ msgstr "" +#~ "Ve sbaleném stromu složek, když nová zpráva přijde do rodičovské složky, " +#~ "název složky je zobrazený s '+' vedle počtu nepřečtených zpráv. Když nová " +#~ "zpráva přijde do podsložky, název rodičovské složky tučně zvýrazní." + +#~ msgid "Generate D-Bus message:" +#~ msgstr "Vytvořit zprávu D-Bus:" + +#~ msgid "" +#~ "D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications " +#~ "to communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus " +#~ "message on the session bus whenever a new message arrives." +#~ msgstr "" +#~ "D-Bus je rychlý a lehký systém bus zpráv, který aplikacím umožňuje " +#~ "komunikovat mezi sebou. Vyberte tuto možnost, pokud chcete vytvářet " +#~ "zprávy D-Bus, kdykoliv nová zpráva dorazí." + +#~ msgid "Show icon in the notification area:" +#~ msgstr "Zobrazovat ikonu v oznamovací oblasti:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to display a new mail icon in the notification area " +#~ "when a new message arrives. You have two options to select from:" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, chcete-li, aby se v oznamovací oblasti zobrazovala " +#~ "ikona nové pošty, když dorazí nová zpráva. Máte na výběr dvě možnosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to make the new mail icon blink in the notification " +#~ "area on arrival of a new message." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby ikona nové pošty při příchodu " +#~ "nové zprávy v oznamovací oblasti blikala." + +#~ msgid "Popup message together with the icon:" +#~ msgstr "Vyskakovací zpráva společně s ikonou:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to make the new message pop up along with the new mail " +#~ "icon." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby s ikonou nové pošty vyskočila i " +#~ "zpráva o nové poště." + +#~ msgid "You have two options to select from:" +#~ msgstr "Máte na výběr dvě možnosti:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy ozvalo " +#~ "pípnutí." + +#~ msgid "Play sound file:" +#~ msgstr "Přehrát zvukový soubor:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of " +#~ "a new message." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete, aby se s příchodem nové zprávy " +#~ "přehrál zvukový soubor dle vašeho výběru." + +#~ msgid "To specify the sound file you want to play:" +#~ msgstr "Abyste vybrali zvukový soubor, který chcete přehrát:" + +#~ msgid "Click None to open the Select Sound File browser window." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Žádný, abyste otevřeli okno pro výběr zvukového souboru." + +#~ msgid "Browse to find the sound file of your choice." +#~ msgstr "Najděte požadovaný soubor." + +#~ msgid "Click Open to select the sound file." +#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." + +#~ msgid "Click Play to listen to the file." +#~ msgstr "Kliknutím na Otevřít zvukový soubor vyberete." + +#~ msgid "Vertical View Versus Classical View" +#~ msgstr "Svislé vs. klasické zobrazení" + +#~ msgid "" +#~ "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:" +#~ msgstr "Použijte následující postup pro nastavení limitu zobrazených adres:" + +#~ msgid "Select Edit > Preferences." +#~ msgstr "Vyberte Upravit > Nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit " +#~ "the address." +#~ msgstr "" +#~ "Zatrhněte <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/Skrytá kopie do sloupce</" +#~ "guilabel> pro omezení adres." + +#~ msgid "" +#~ "You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format=" +#~ "\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>..." +#~ "</guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message " +#~ "headers, click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus." +#~ "png\"/> icon in the preview pane." +#~ msgstr "" +#~ "Rozbalit hlavičky můžete kliknutím na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG\" " +#~ "fileref=\"figures/plus.png\"/> nebo na <guilabel>...</guilabel> v panelu " +#~ "náhledu zprávy. Pro sbalení klikněte na ikonu <inlinegraphic format=\"PNG" +#~ "\" fileref=\"figures/minus.png\"/> v panelu náhledu." + +#~ msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs" +#~ msgstr "Sdílení poštovních schránek s jinými poštovními programy" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at " +#~ "the same time, use the following procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zároveň používat Evolution a jiné e-mailového klienta, jako je " +#~ "např. Mutt, použijte následující postup:" + +#~ msgid "Download your mail in the other application as you would normally." +#~ msgstr "Stáhni poštu do druhé aplikace jako normálně." + +#~ msgid "In Evolution:" +#~ msgstr "V Evolutionu:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead " +#~ "of Edit, you might want to create a new account just for this source of " +#~ "mail by clicking New." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte účet, který chcete použít pro sdílenou poštu a klikněte na " +#~ "Upravit. Možná budete chtít místo úpravy vytvořit nový účet, potom " +#~ "klikněte na Přidat." + +#~ msgid "" +#~ "Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your " +#~ "other mail application uses, then specify the full path to that location. " +#~ "A typical choice would be mbox files, with the path /home/" +#~ "<varname>username</varname>/Mail/." +#~ msgstr "" +#~ "Pod kartou Příjem pošty vyberte vyberte typ souboru pošty, který používá " +#~ "druhá aplikace, potom zadejte celou cestu k umístění. Typická volba je " +#~ "soubor mbox s cestou /home/<varname>uzivatel</varname>/Mail/." + +#~ msgid "" +#~ "You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by " +#~ "the mail program that is currently using them, so the mail files can't be " +#~ "accessed by any other mail program." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete používat pouze jednoho klienta najednou. Soubory pošty jsou " +#~ "zamčeny programem, který je zrovna používá, takže nejsou přístupné pro " +#~ "jiného klienta." + +#~ msgid "" +#~ "If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, " +#~ "Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is " +#~ "attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as " +#~ "part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments " +#~ "are also listed under the address list. To view the attachments, click " +#~ "the arrow to expand the attachment window. To open an attachment, double-" +#~ "click it. Click the Save All button to save all the attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vám někdo pošle <link linkend=\"attachment\">přílohu</link>, " +#~ "Evolution zobrazí ikonu souboru na konci zprávy, ke které je připojena. " +#~ "Text, včetně HTML formátování a vložených obrázků, se zobrazuje jako část " +#~ "zprávy, ne jako oddělená příloha. Přílohy jsou také uvedené pod seznamem " +#~ "adres. Chcete-li přílohy zobrazit, klikněte na šipku, která rozbalí okno " +#~ "s přílohami. Přílohu otevřete tak, že na ni dvakrát poklikáte. Chcete-li " +#~ "uložit všechny přílohy, klikněte na tlačítko Uložit vše." + +#~ msgid "Saving or Opening Attachments" +#~ msgstr "Ukládání a otevírání příloh" + +#~ msgid "" +#~ "If you get an email message with an attachment, Evolution can help you " +#~ "save the attachment or open it with the appropriate applications." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud dostanete e-mailovou zprávu s přílohou, Evolution vám umí pomoci " +#~ "přílohu uložit nebo otevřít v odpovídající aplikaci." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save " +#~ "or Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow " +#~ "icon to show the attachment bar." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution zobrazuje ikonu šipky, počet příloh a tlačítko Uložit nebo " +#~ "Uložit vše pro uložení všech příloh. Klikněte na ikonu šipky pro " +#~ "zobrazení lišty příloh." + +#~ msgid "To save an attachment to disk:" +#~ msgstr "Pro uložení přílohy na disk:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment " +#~ "icon in the attachment bar." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " +#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh." + +#~ msgid "Click Save As." +#~ msgstr "Klikněte na Uložit jako." + +#~ msgid "Select a location and name for the file." +#~ msgstr "Vyberte umístění a jméno pro soubor." + +#~ msgid "To open an attachment using another application:" +#~ msgstr "Pro otevření přílohy pomocí jiné aplikace:" + +#~ msgid "Select the application to open the attachment." +#~ msgstr "Vyberte, v které aplikaci přílohu otevřít." + +#~ msgid "To load the images for one message, click View > Load Images." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li načíst obrázky pro jednu zprávu, klikněte na Zobrazit > " +#~ "Načíst obrázky." + +#~ msgid "To set the default action for loading images:" +#~ msgstr "Nastavit výchozí akci pro načítání obrázků:" + +#~ msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty." + +#~ msgid "Click the HTML Mail tab." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Pošta v HTML." + +#~ msgid "" +#~ "Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in " +#~ "Mail From Contacts, or Always Load Images Off the Net." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednu z položek: Nikdy nenačítat obrázky z internetu, Načítat " +#~ "obrázky ve zprávách od kontaktů, Vždy načítat obrázky z internetu." + +#~ msgid "Using Evolution for News" +#~ msgstr "Používání Evolutionu pro diskuse" + +#~ msgid "" +#~ "USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read " +#~ "news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP " +#~ "server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email " +#~ "account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server " +#~ "appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP " +#~ "folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Diskusní skupiny USENET jsou podobné e-mailu, často je pohodlné číst " +#~ "diskusi a poštu bok po boku. Můžete si přidat zdroj diskuse zvaný server " +#~ "NNTP stejným způsobem, jako byste přidávali <link linkend=\"bse54o0" +#~ "\">nový e-mailový účet</link> tak, že jako Typ serveru vyberete Diskusní " +#~ "skupiny USENET. Server diskusí se objeví jako vzdálený poštovní server a " +#~ "každá diskusní skupina funguje jako složka IMAP. Když kliknete na Odeslat/" +#~ "přijmout, Evolution taktéž zkontroluje zprávy z diskusí." + +#~ msgid "Click Folder > Subscriptions." +#~ msgstr "Klikněte na Složka > Příhlášení." + +#~ msgid "" +#~ "Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, " +#~ "then click Subscribe." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte váš NNTP účet, vyberte skupiny, do kterých se chcete přihlásit a " +#~ "klikněte na Přihlásit." + +#~ msgid "" +#~ "Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual " +#~ "search folders that display all messages you have marked for later " +#~ "deletion. Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail " +#~ "from all your folders in the account." +#~ msgstr "" +#~ "Složky Koše v GroupWise, místních a IMAP účtech jsou ve skutečnosti " +#~ "virtuální složky hledání, které zobrazují všechny zprávy, které jste " +#~ "označili pro pozdější ostranění. Z tohoto důvodu vyprázdnění Koše " +#~ "narozdíl od vyčištění odstraněných e-mailů ze všech složek nic nezpůsobí." + +#~ msgid "" +#~ "However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which " +#~ "behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with " +#~ "actual messages in it. For more information about search folders, see " +#~ "<link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Avšak neplatí to pro složku Koš na serveru Exchange, který se chová " +#~ "stejně jako Outlook. Je to normální složka obsahující opravdové zprávy. " +#~ "Více informací o složkách hledání se dozvíte v <link linkend=\"usage-mail-" +#~ "organize-vfolders\">Používání složek hledání</link>" + +#~ msgid "" +#~ "Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email " +#~ "addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a " +#~ "contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in " +#~ "the Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. " +#~ "After you have written your message, click Send." +#~ msgstr "" +#~ "Vložte adresu do pole Komu. Pokud chcete vložit více adres, pište adresy " +#~ "oddělené čárkami. Pro poslání zpráv více příjemcům můžete využít také " +#~ "seznam kontaktů. Vložte předmět do pole Předmět a zprávu do čtverce ve " +#~ "spodní části okna. Poté, co máte zprávu napsanou, klikněte na Poslat." + +#~ msgid "New mail message window look like this:" +#~ msgstr "Okno nové zprávy vypadá takto:" + +#~ msgid "This section contains the following topics:" +#~ msgstr "Tato sekce obsahuje následující témata:" + +#~ msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets" +#~ msgstr "Unicode, ASCII, abecedy nepoužívající latinku" + +#~ msgid "Sending Composed Messages Later" +#~ msgstr "Odeslání vytvořených zpráv později" + +#~ msgid "Specifying Additional Recipients for Email" +#~ msgstr "Zadání dalších příjemců zprávy" + +#~ msgid "Choosing Recipients Quickly" +#~ msgstr "Rychlé vybírání příjemců" + +#~ msgid "Enhancing Your Email with HTML" +#~ msgstr "Vylepšení vašich e-mailů pomocí HTML" + +#~ msgid "Mail Send Options" +#~ msgstr "Možnosti pro odeslání pošty" + +#~ msgid "Forwarding Mail" +#~ msgstr "Přeposílání pošty" + +#~ msgid "Tips for Email Courtesy" +#~ msgstr "Tipy pro e-mailovou etiketu" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin " +#~ "keyboard, try selecting a different input method in the message composer. " +#~ "Right-click in the message composition area and select an input method " +#~ "from the Input Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by " +#~ "language and input style. For example, the Cyrillic input method uses " +#~ "transliterated Latin keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, " +#~ "combining letters where necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</" +#~ "quote> produce the appropriate single Cyrillic letters, and the single-" +#~ "quote (') produces a soft sign character." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete psát v abecedě nepoužívající latinku na klávesnici s " +#~ "latinkou, zkuste zvolit jinou vstupní metodu v editoru zpráv. Klikněte " +#~ "pravým tlačítkem do prostoru pro tvorbu zprávy, vyberte metodu vstupu z " +#~ "nabídky Vstupní metody a začněte psát. Skutečné klávesy se liší podle " +#~ "jazyku a zvolené vstupní metody. Např. vstupní metoda cyrilice používá " +#~ "transliterované kombinace klávesnice s latinkou, aby dosáhla abecedy " +#~ "cyrilice. Kombinování písmen je nezbytné. <quote>Zh</quote> a <quote>ya</" +#~ "quote> vytvářejí odpovídající jednotlivé písmena cyrilice a jedna " +#~ "uvozovka (') měkký znak." + +#~ msgid "" +#~ "For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, " +#~ "then select the character set choices in the Mail Preferences and " +#~ "Composer Preferences sections. If you aren't sure which one to use, " +#~ "select UTF-8, which offers the greatest range of character displays for " +#~ "the greatest range of languages." +#~ msgstr "" +#~ "Pro větší schopnosti zobrazování jazyků, klikněte na Upravit > " +#~ "Nastavení, potom vyberte znakovou sadu v Nastavení pošty a Nastavení " +#~ "editoru. Pokud si nejste jistí, kterou vybrat, zvolte UTF-8, které nabízí " +#~ "největší rozsah zobrazovaných znaků pro největší rozsah jazyků." + +#~ msgid "Using Character Sets" +#~ msgstr "Používání znakových sad" + +#~ msgid "" +#~ "A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the " +#~ "ASCII character set was used almost universally. However, it contains " +#~ "only 128 characters, meaning it is unable to display characters in " +#~ "Cyrillic, Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language " +#~ "display problems, programmers developed a variety of methods, so many " +#~ "human languages now have their own specific character sets, and items " +#~ "written in other character sets display incorrectly. Eventually, " +#~ "standards organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to " +#~ "provide a single compatible set of codes for everyone." +#~ msgstr "" +#~ "Znaková sada je počítačová verze abecedy. V minulosti byla téměř " +#~ "všeobecně využívána znaková sada ASCII. Avšak obsahuje pouze 128 znaků, " +#~ "proto není schopná zobrazit znaky v cyrilici, kanjii a jiných abecedách " +#~ "nepoužívajících latinku. Aby se obešly problémy zobrazování jazyků, " +#~ "programátoři vyvinuli různé metody. Tolik lidských jazyků má nyní vlastní " +#~ "znakové sady a položky psané v jiné znakové sadě se zobrazují špatně. " +#~ "Nakonec standardizační organizace vyvinuly znakovou sadu UTF-8 Unicode*, " +#~ "což je jedna znaková sada pro všechny." + +#~ msgid "" +#~ "Most email messages state in advance which character set they use, so " +#~ "Evolution usually can display those messages correctly. However, if you " +#~ "find that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, " +#~ "try selecting a different character set in the mail settings screen. If " +#~ "your recipients can't read your messages, try selecting a different " +#~ "character set in the composer options dialog box. For some languages, " +#~ "such as Turkish or Korean, it might work best for you to select the " +#~ "language-specific character set. However, the best choice for most users " +#~ "is UTF-8, which offers the widest range of characters for the widest " +#~ "range of languages." +#~ msgstr "" +#~ "Většina e-mailových zpráv oznamuje dopředu, jakou znakovou sadu " +#~ "používají, takže Evolution tyto zprávy obvykle zobrazí správně. Avšak " +#~ "pokud najdete zprávy, které obsahují řády nesrozumitelných znaků, zkuste " +#~ "vybrat jinou znakovou sadu v nabídce. Pokud příjemci nemůžou přečíst vaše " +#~ "zprávy, zkuste zvolit jinou znakovou sadu v nabídce editoru zprávy. Pro " +#~ "některé jazyky, jako jsou turečtina a korejština, pravděpodobně nejlépe " +#~ "funguje, když zvolíte specifickou sadu pro daný jazyk. Nicméně pro " +#~ "většinu uživatel je nejlepší volbou UTF-8, které nabízí nejširší rozsah " +#~ "znaků pro nejšiřší rozsah jazyků." + +#~ msgid "Select Edit > Plugins." +#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly." + +#~ msgid "" +#~ "Then select Custom Header. You can configure custom headers to set " +#~ "sensitivity and caveats to the outgoing messages." +#~ msgstr "" +#~ "Potom vyberte Vlastní hlavičku. Můžete si nastavit vlastní hlavičky, " +#~ "pokud chcete nastavit citlivost a varování do odchozích zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste otevřeli okno pro vytvoření zprávy, vyberte Soubor > Nová > " +#~ "Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." + +#~ msgid "" +#~ "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Vložit > Vlastní hlavička pro otevření okna vlastní hlavičky e-" +#~ "mailu." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can " +#~ "save a message to be sent later:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution normálně posílá poštu ihned, jak kliknete na Poslat. Nicméně " +#~ "umí zprávu uložit a odeslat později:" + +#~ msgid "" +#~ "If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to " +#~ "the Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or " +#~ "receive mail, that message is sent." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste odpojení a kliknete na Poslat, Evolution přidá vaši zprávu do " +#~ "řady Odeslání. Příště, až se připojíte k internetu a dáte odeslat nebo " +#~ "přijmout poštu, zpráva bude odeslána." + +#~ msgid "" +#~ "Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder " +#~ "for later revision." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete uložit zprávu pro pozdější revizi ve složce Koncepty, " +#~ "klikněte na Soubor > Uložit koncept." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to save your message as a text file, click File > Save " +#~ "As, then specify a filename." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud dáváte přednost uložení zprávy jako textový soubor, klikněte na " +#~ "Soubor > Uložit jako, potom zadejte název souboru." + +#~ msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation." +#~ msgstr "Klikněte na Zkopírovat obsah složky lokálně pro práci při odpojení." + +#~ msgid "" +#~ "Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the " +#~ "lower left of the screen." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Soubor > Pracovat při odpojení, nebo klikněte na ikonu " +#~ "stavu připojení v levém dolním rohu obrazovky." + +#~ msgid "" +#~ "A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately " +#~ "or synchronize folders locally before you go offline." +#~ msgstr "" +#~ "Vyskočí zpráva a zeptáv se vás, zda se chcete odpojit okamžitě nebo " +#~ "uložit složky do cache, než se odpojíte." + +#~ msgid "" +#~ "Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for " +#~ "offline." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Synchronizovat, pokud chcete stáhnout všechny zprávy do " +#~ "složek, které jste označili pro práci při odpojení." + +#~ msgid "Or" +#~ msgstr "Nebo" + +#~ msgid "" +#~ "Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading " +#~ "the messages locally for offline operations." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Nesynchronizovat, pokud se chcete odpojit okamžitě bez " +#~ "stažení zpráv lokálně pro operace při odpojení." + +#~ msgid "" +#~ "Select Do not show this message again to switch off this popup. The " +#~ "default is to not synchronize while going offline." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Přístě tuto zprávu nezobrazovat, chcete-li toto vyskakovací okno " +#~ "vypnout. Implicitně je nastaveno nesynchronizovat před odpojením." + +#~ msgid "" +#~ "When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the " +#~ "connection status icon again." +#~ msgstr "" +#~ "Když se chcete znovu připojit, klikněte na Soubor > Pracovat on-line, " +#~ "nebo klikněte znovu na ikonu stavu připojení." + +#~ msgid "Download Messages for Offline Operations" +#~ msgstr "Stažení zpráv pro operace při odpojení" + +#~ msgid "" +#~ "This features prepares you for going offline and for offline operations. " +#~ "It helps you download all the messages locally before you go offline. If " +#~ "otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button " +#~ "without downloading the message." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce vás připravuje na odpojení a na operace při odpojení. Pomáhá " +#~ "vám stáhnout všechny zprávy lokálně před tím, než se odpojíte. Jinak, " +#~ "když kliknete na tlačítko off-line, odpojíte se implicitně bez stažení " +#~ "zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If " +#~ "you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment " +#~ "and click Properties, then select Automatic Display of Attachments." +#~ msgstr "" +#~ "Také můžete soubor přetáhnout do okna editoru. Chcete-li jej odeslat jako " +#~ "vloženou přílohu, klikněte pravým tlačítkem na přílohu a klikněte na " +#~ "Vlastnosti, potom vyberte Navrhnout automatické zobrazení přílohy." + +#~ msgid "" +#~ "Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send " +#~ "the message without any attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Pokračovat v editaci, pokud chcete připojit chybějící soubor, " +#~ "nebo klikněte na Odeslat, pokud chcete zprávu odeslat bez přílohy." + +#~ msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder." +#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly > Připomínka přílohy." + +#~ msgid "" +#~ "Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is " +#~ "selected." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Nastavení a ujistěte se, že je zašktnuto Připomenout " +#~ "chybějící přílohy." + +#~ msgid "" +#~ "Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or " +#~ "<quote>Attachment</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Přidat a zadejte klíčová slova jako <quote>Attach</quote> " +#~ "nebo <quote>Příloha</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, " +#~ "then modify the word as desired." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li editovat kterékoliv z existujících klíčových slov, vyberte ho, " +#~ "klikněte na Upravit a změňte ho." + +#~ msgid "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes " +#~ "three types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and " +#~ "hidden (blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put " +#~ "the email address or addresses in the To: field, which denotes primary " +#~ "recipients. Use the Cc: field to send a message to secondary recipients." +#~ msgstr "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark>, stejně jako většina ostatních e-" +#~ "mailových klientů, rozpoznává tři druhy adresátů: hlavní příjemci, " +#~ "vedlejší příjemci a skrytí (neviditelní) příjemci. Nejjednodušší způsob, " +#~ "jak směrovat zprávu, je vložit e-mailovou adresu nebo adresy do pole " +#~ "Komu:, které udává hlavní příjemce. Použijte pole Kopie, chcete-li zprávu " +#~ "poslat vedlejšímu příjemci." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do " +#~ "this:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje zadat v e-mailu Odpovědět-komu. Díky použití této " +#~ "funkce můžete nastavit e-mailu speciální Odpovědět-komu. Uděláte to " +#~ "takto: " + +#~ msgid "Open a compose window." +#~ msgstr "Otevřete okno editoru." + +#~ msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To." +#~ msgstr "" +#~ "Otevřete pole Odpovědět-komu kliknutím na Zobrazit > Odpovědět-komu." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To " +#~ "field." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte do nového pole Odpovědět-komu adresu, kterou chcete jako adresu " +#~ "pro odpovědi." + +#~ msgid "Complete the rest of your message." +#~ msgstr "Dokončete zbytek zprávy" + +#~ msgid "" +#~ "Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you " +#~ "create contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the " +#~ "address field without having to remember the email address of recipients. " +#~ "You can type nicknames or other portions of address data in the address " +#~ "field and Evolution will display a drop-down list of possible address " +#~ "completions from your contacts. If you type a name or nickname that can " +#~ "go with more than one card, Evolution opens a dialog box to ask you which " +#~ "person you meant." +#~ msgstr "" +#~ "Automatické dokončování adres je v Evolutionu ve výchozím stavu zapnuto, " +#~ "když vytvoříte kontakty. Evolution vám usnadňuje rychlé vyplňování adres, " +#~ "aniž byste si museli pamatovat e-mailové adresy příjemců. Můžete psát " +#~ "přezdívky nebo části dat adresy do pole pro adresu a Evolution zobrazí " +#~ "rozbalovací seznam možných adres z vašich kontaktů. Pokud napíšete jméno " +#~ "nebo přezdívku, která odpovídá více než jedné kartě, Evolution otevře " +#~ "dialogovou nabídku, kde se vás zeptá, kterou osobu jste měli na mysli." + +#~ msgid "" +#~ "If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > " +#~ "Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you " +#~ "want to use for address autocompletion in the mailer." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud Evolution nedoplňuje adresy automaticky, klikněte na Upravit > " +#~ "Nastavení, potom na Automatické doplňování. Zde vyberte adresář, který " +#~ "chcete pro automatické dokončování používat." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about using email with the contact manager and the " +#~ "calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: " +#~ "Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts" +#~ "\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o používání e-mailu spolu se správcem kontaktů a " +#~ "kalendářem naleznete v <link linkend=\"contact-automation-basic\">Pošli " +#~ "mi kartu: Rychlé přidávání nových karet</link> a <link linkend=\"usage-" +#~ "calendar-apts\">Plánování s Kalendářem Evolution</link>." + +#~ msgid "Tools" +#~ msgstr "Nástroje" + +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Zkratky" + +#~ msgid "Ctrl+R" +#~ msgstr "Ctrl+R" + +#~ msgid "Clrl+L" +#~ msgstr "Clrl+L" + +#~ msgid "Shift+Ctrl+R" +#~ msgstr "Shift+Ctrl+R" + +#~ msgid "Ctrl+F" +#~ msgstr "Ctrl+F" + +#~ msgid "Find Regex:" +#~ msgstr "Hledat regulární výraz:" + +#~ msgid "" +#~ "You can search for a complex pattern of characters, called a <link " +#~ "linkend=\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</" +#~ "quote> in your composer window. If you're not sure what a regular " +#~ "expression is, you should ignore this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete v editoru zpráv vyhledávat komplexní vzory znaků zvané <link " +#~ "linkend=\"regular-expression\">regulární výrazy</link> nebo <quote>regex</" +#~ "quote>. Pokud si nejste jistí, co regulární výrazy jsou, měli byste tuto " +#~ "funkci ignorovat. " + +#~ msgid "Basic HTML Formatting" +#~ msgstr "Základní HTML formátování" + +#~ msgid "" +#~ "To send all your mail as HTML by default, set your mail format " +#~ "preferences in the mail configuration dialog box. See <link linkend=" +#~ "\"config-prefs-mail-composer\">Composer Preferences</link> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li posílat všechny vaše e-maily implicitně jako HTML, nastavte " +#~ "formátování zpráv v dialogovém okně nastavení editoru. Více informací v " +#~ "<link linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Under the Insert menu, there are several more items you can use to style " +#~ "your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you " +#~ "have enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar." +#~ msgstr "" +#~ "Pod nabídnou Vložit je několik položek, které můžete použít k formátování " +#~ "vašeho e-mailu. K tomu, abyste mohli tyto a další nástroje HTML " +#~ "formátování používat, se ujistěte, že máte zapnutý režim HTML, pomocí " +#~ "Formát > HTML v liště nástrojů." + +#~ msgid "Right-click in the text, then click Insert Link." +#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na text a dejte Vložit odkaz." + +#~ msgid "Type the URL in the URL field." +#~ msgstr "Napište URL do podle URL." + +#~ msgid "Click Insert > Image in the menubar." +#~ msgstr "Klikněte v liště nástrojů na Vložit > Obrázek." + +#~ msgid "Click Insert > Rule in the menubar." +#~ msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Pravidlo." + +#~ msgid "Select Shade if necessary." +#~ msgstr "Vyberte Stín, je-li to nezbytné." + +#~ msgid "" +#~ "To insert a picture for the background, click the filechooser button and " +#~ "select the desired image." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vložit jako pozadí obrázek, klikněte na tlačítko pro výběr " +#~ "souboru a vyberte požadovaný obrázek." + +#~ msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete nastavit následující volby, když posíláte e-maily v Evolutionu." + +#~ msgid "Read Receipts:" +#~ msgstr "Doručenka o čtení:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to " +#~ "indicate when your message is being viewed by the recipient. Receipts are " +#~ "useful when sending email that is time-sensitive. To request a receipt, " +#~ "click Insert > Request Read Receipt in the composer window." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje požadovat doručenku pro vámi odeslanou zprávu, " +#~ "která udává, kdy byla zpráva příjemcem přečtena. Doručenky jsou užitečné, " +#~ "když posíláte e-mail, u kterého hraje roli čas. Chcete-li požádat o " +#~ "doručenku, klikněte v okně editoru na Vložit > Žádat o doručenku o " +#~ "čtení." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to change the default settings. You can organize " +#~ "your Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to " +#~ "sent carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the " +#~ "settings for message receipts." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám dovoluje změnit výchozí nastavení. Můžete organizovat " +#~ "složky Koncepty a Odeslané, nastavit adresy, na které chcete posílat " +#~ "kopie a skryté kopie. Můžete také změnit nastavení doručenek." + +#~ msgid "To change your default settings," +#~ msgstr "Pro změnu výchozího nastavení," + +#~ msgid "Select the mail account whose settings you want to change." +#~ msgstr "Vyberte účet e-mailu, jehož nastavení chcete změnit." + +#~ msgid "Click Edit to open the Account Editor." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit, chcete-li otevřít okno s editorem účtu." + +#~ msgid "Click the Default tab." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Výchozí hodnoty." + +#~ msgid "" +#~ "Click the respective check boxes and enter the email addresses you want " +#~ "to always CC and BCC." +#~ msgstr "" +#~ "Zatrhněte příslušná políčka a vložte e-mailové adresy, na které chcete " +#~ "posílat kopie a skryté kopie." + +#~ msgid "" +#~ "Select the desired option for send message receipts from the drop-down " +#~ "list." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte z rozevírací nabídky požadovanou volbu pro posílání doručenek " +#~ "zpráv." + +#~ msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items" +#~ msgstr "Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty." + +#~ msgid "" +#~ "By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and " +#~ "those messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change " +#~ "the default setting for draft items," +#~ msgstr "" +#~ "Ve výchozím stavu jdou všechny odeslané zprávy přímo do složky Odeslané a " +#~ "ty, které jsou označené jako koncepty jsou uloženy ve složce Koncepty. " +#~ "Chcete-li změnit výchozí nastavení pro koncepty," + +#~ msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window." +#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Koncepty a otevře se okno pro výběr složky." + +#~ msgid "Select the folder you want to save drafts to." +#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete používat pro ukládání konceptů." + +#~ msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings." +#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Vrátit, chcete-li obnovit předchozí nastavení." + +#~ msgid "To change the default folder for sent items," +#~ msgstr "Pro změnu implicitní složky pro odeslané právy," + +#~ msgid "Select the desired folder for sent items." +#~ msgstr "Vyberte požadovanou složku pro odeslané zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "When you receive an email, you can forward it to other individuals or " +#~ "groups that might be interested. You can forward a message as an " +#~ "attachment to a new message (this is the default) or you can send it " +#~ "<link linkend=\"inline\">in line</link> as a quoted portion of the " +#~ "message you are sending. Attachment forwarding is best if you want to " +#~ "send the full, unaltered message to someone else. Inline forwarding is " +#~ "best if you want to send portions of a message, or if you have a large " +#~ "number of comments on different sections of the message you are " +#~ "forwarding. Remember to note from whom the message came, and whether you " +#~ "have removed or altered content." +#~ msgstr "" +#~ "Když dostanete e-mail, můžete jej přeposlat jiným jedincům nebo skupinám, " +#~ "které může zajímat. Můžete přeposlat zprávu jako přílohu nové zprávy (tak " +#~ "je to implicitně) nebo ji můžete poslat <link linkend=\"inline" +#~ "\">vloženou</link> jako citovanou část zprávy, kterou odesíláte. " +#~ "Přeposílání přílohou je nejlepší, když chcete poslat celou, nezměněnou " +#~ "zprávu někomu jinému. Přeposílání vložením je nejlepší, když chcete " +#~ "poslat části zprávy nebo pokud máte množství komentářů v různých částech " +#~ "zprávy, kterou přeposíláte. Nezapomeňte poznamenat, od koho zpráva přišla " +#~ "a zda jste mazali nebo měnili obsah." + +#~ msgid "Click Forward on the toolbar." +#~ msgstr "Klikněte na Přeposlat v nástrojové liště." + +#~ msgid "" +#~ "If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</" +#~ "link> instead of attached, click Message > Forward As > Inline from " +#~ "the menu." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud dáváte přednost přeposílání zprávy <link linkend=\"inline" +#~ "\">vložené</link> místo přiložené, klikněte v nabídce na Zpráva > " +#~ "Přeposlat jako > Vložené." + +#~ msgid "" +#~ "Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban " +#~ "legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of " +#~ "greater-than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line " +#~ "forwarding." +#~ msgstr "" +#~ "Nepřeposílete řetězové dopisy. Pokud musíte, dejte si pozor na hoaxy a " +#~ "urban legends a ujistěte se, že zpráva nemá několik vrstev znamének větší " +#~ "(>), signalizující několik vrstev nedbale přeposlaných zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and " +#~ "<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep " +#~ "your pleasantries short, but be polite." +#~ msgstr "" +#~ "Vždy začínejte a končete pozdravem. Říkejte <quote>prosím</quote> a " +#~ "<quote>děkuji</quote> stejně, jako to děláte ve skutečnosti. Nepřehánějte " +#~ "to se zdvořilostí, ale buďte slušní." + +#~ msgid "" +#~ "WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole " +#~ "message in capital letters. It hurts people's ears." +#~ msgstr "" +#~ "PSANÍ VELKÝCH PÍSMEN ZNAMENÁ, ŽE KŘIČÍTE! Nepište celou zprávu velkými " +#~ "písmeny. Poškozuje to lidem uši." + +#~ msgid "" +#~ "Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution " +#~ "puts a red line beneath words it doesn't recognize, as you type them." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolujte pravopis a pište celými větami. Jak píšete, Evolution " +#~ "implicitně podtrhává červeně slova, která nerozpozná." + +#~ msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back." +#~ msgstr "" +#~ "Neposílejte sprosté e-maily (flamy). Pokud nějaký dostanete, " +#~ "neodpovídejte." + +#~ msgid "" +#~ "When you reply or forward, include enough of the previous message to " +#~ "provide context." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud odpovídáte nebo přeposíláte, ponechte dostatek předchozí zprávy, " +#~ "aby zůstal zachován kontext." + +#~ msgid "Don't send spam." +#~ msgstr "Neposílejte spam." + +#~ msgid "To enable the Message Template Plugin:" +#~ msgstr "Chcete-li zapnout zásuvný modul Přípomínka přílohy:" + +#~ msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates." +#~ msgstr "Vyberte Upravit > Zásuvné moduly, potom Šablony." + +#~ msgid "Select the Template local folder." +#~ msgstr "Vyberte místní složku pro šablony." + +#~ msgid "Select File > Save as Template." +#~ msgstr "Vyberte Soubor > Uložit jako šablonu." + +#~ msgid "" +#~ "Click New and enter the information in the New Message window, according " +#~ "to your requirements." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Nový a vložte do okna nové zprávy informace podle vašich " +#~ "požadavků." + +#~ msgid "" +#~ "Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking " +#~ "them takes time, you need fine-grained control over the way that you use " +#~ "IMAP folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you " +#~ "prefer to have every mail folder displayed, you can select that option as " +#~ "well. However, if you want to choose specific items in your mailbox, and " +#~ "exclude others, you can use the subscription management tool to do that." +#~ msgstr "" +#~ "Jelikož jsou složky IMAPu umístěny na serveru, jejich otevírání a " +#~ "kontrola trvá déle, potřebujete selektivní kontrolu nad používáním složek " +#~ "IMAPu. Použijte pro to správce přihlášení IMAP. Pokud dáváte přednost " +#~ "tomu mít všechny složky pošty zobrazené, můžete tuto možnost vybrat také. " +#~ "Nicméně pokud chcete vybrat specifickou položku ve vaší schránce a " +#~ "vyloučit ostatní, můžete použít nástroj pro správu přihlášení." + +#~ msgid "Select Folder > Subscriptions." +#~ msgstr "Vyberte Složka > Přihlášení." + +#~ msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window." +#~ msgstr "Když jste přihlásili složky, které jste chtěli, zavřete okno." + +#~ msgid "" +#~ "To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two " +#~ "encryption methods:" +#~ msgstr "" +#~ "Pro ochranu a šifrování vašich e-mailových přenosů Evolution nabízí dvě " +#~ "metody šifrování:" + +#~ msgid "GPG Encryption" +#~ msgstr "Šifrování pomocí GPG" + +#~ msgid "S/MIME Encryption" +#~ msgstr "Šifrování pomocí S/MIME" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard " +#~ "(GPG), an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption" +#~ "\">Public Key Encryption.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám pomáhá schránit vaše soukromí použitím GNU Privacy Guard " +#~ "(GPG), implementace silného <link linkend=\"public-key-encryption" +#~ "\">šifrování veřejným klíčem.</link>" + +#~ msgid "" +#~ "In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary " +#~ "to use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are " +#~ "used to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send " +#~ "encrypted email, you must have the recepient's public key, which is used " +#~ "to encrypt the message. The recipient then uses his/her private key to " +#~ "decrypt (and read) the encrypted message." +#~ msgstr "" +#~ "K tomu, abyste mohli posílat a přijímat e-maily šifrované pomocí GPG, je " +#~ "nutné použít dva druhy šifrovacích klíčů: veřejné a privátní. Veřejné " +#~ "klíče jsou využívány k zašifrování zpráv a privátní k jejich " +#~ "rozšifrování. Abyste mohli poslat šifrovaný e-mail, potřebujete veřejný " +#~ "klíč příjemce, který se používá k zašifrování zprávy. Příjemce potom " +#~ "použije svůj privátní klíč k rozšifrování (a přečtení) zašifrované zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your " +#~ "public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with " +#~ "those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, " +#~ "you may place your public key on a public key server. Private keys should " +#~ "not be shared with others." +#~ msgstr "" +#~ "Ti, kteří si přejí vám posílat šifrované e-maily, musí mít kopii vašeho " +#~ "večejného klíče. Za tímto účelem mohou být veřejné klíče sdíleny s těmi, " +#~ "kteří vám chtějí posílat šifrované zprávy. Abyste tohoto dosáhli, můžete " +#~ "umístit váš veřejný klíč na server veřejných klíčů. Privátní klíče by " +#~ "neměly být sdíleny s nikým." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and " +#~ "Inline PGP." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution nepodporuje starší verze PGP, jako je OpenPGP a Inline PGP." + +#~ msgid "You can use encryption in two different ways:" +#~ msgstr "Můžete použít šifrování dvěma způsoby:" + +#~ msgid "" +#~ "You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete zašifrovat celou zprávu tak, že ji nebude moci přečíst nikdo jiný " +#~ "než příjemce." + +#~ msgid "" +#~ "You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that " +#~ "the recipient can read the message without decrypting it, and needs " +#~ "decrypting only to verify the sender's identity." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete připojit zašifrovaný podpis ke zprávě prostého textu tak, že " +#~ "příjemce může zprávu přečíst bez dešifrování a dešifrování musí použít, " +#~ "pouze pokud chce ověřit identitu odesílatele." + +#~ msgid "" +#~ "For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his " +#~ "friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and " +#~ "then tells Evolution to encrypt the message. The message now reads " +#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to " +#~ "Rachel, she decrypts it using her private key, and it appears as plain " +#~ "text for her to read." +#~ msgstr "" +#~ "Například dejme tomu, že chce Kevin poslat zašifrovanou zprávu své " +#~ "přítelkyni Rachel. Najde si její veřejný klíč na všeobecném serveru klíčů " +#~ "a potom řekne Evolutionu, aby zašifroval zprávu. Ve zprávě nyní stojí " +#~ "<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote>. Když informace dorazí k Rachel, " +#~ "dešifruje ji pomocí privátního klíče a zobrazí se jí prostý text, který " +#~ "si může přečíst." + +#~ msgid "Making a GPG Encryption Key" +#~ msgstr "Tvorba šifrovacího GPG klíče" + +#~ msgid "" +#~ "Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your " +#~ "public and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of " +#~ "GPG. If your version is different, these steps might vary slightly. You " +#~ "can find out your version number by entering <command>gpg --version</" +#~ "command>." +#~ msgstr "" +#~ "Před tím, než dostanete nebo pošlete zašifrovanou poštu, si musíte " +#~ "vygenerovat veřejné a privátní klíče pomocí GPG. Tento postup pokrývá " +#~ "verzi GPG 1.2.4. Pokud je vaše verze jiná, můžou se tyto kroky mírně " +#~ "lišit. Vaši verzi můžete zjistit vložením <command>gpg --version</" +#~ "command>." + +#~ msgid "" +#~ "To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter " +#~ "(recommended)." +#~ msgstr "" +#~ "Pro přijetí implicitního algoritmu DSA nebo ElGamal stiskněte Enter " +#~ "(doporučeno)." + +#~ msgid "" +#~ "Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, " +#~ "press Enter." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte délku klíče, potom stiskněte Enter. Pro přijetí implicitních 1024 " +#~ "bitů stiskněte Enter." + +#~ msgid "" +#~ "To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when " +#~ "you are prompted to verify the selection." +#~ msgstr "" +#~ "Pro přijetí implicitní hodnoty bez expirace stiskněte Enter, potom, když " +#~ "jste vyzváni k potvrzení výběru, stiskněte Y." + +#~ msgid "" +#~ "The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is " +#~ "assigned to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to " +#~ "connect to one in the current network; and if that particular host is " +#~ "down, it fails with a time-out." +#~ msgstr "" +#~ "Doména <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> je přidělená " +#~ "více hostům v různých sítích. Nástroj gpg se zkouší připojit k jednomu z " +#~ "nich v aktuální síti a pokud je určitý host nedostupný, selže vypršením " +#~ "časového limitu." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid this, type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a " +#~ "terminal console and get the IP address of the hosts. You can ping each " +#~ "of them to find the one which is up and running. Now, you can replace " +#~ "wwwkeys.pgp.net in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid " +#~ "command with that explicit IP number as returned by the host utility." +#~ msgstr "" +#~ "Abyste se tomuto vyhli, napište do terminálu <command>$ host wwwkeys.pgp." +#~ "net</command> a dostanete IP adresy hostů. Můžete poslat ping na každý z " +#~ "nich a zjistit, který z nich běží. Nyní můžete nahradit wwwkeys.pgp.net v " +#~ "příkazu gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net explicitním číslem " +#~ "IP, které vám vrátil host." + +#~ msgid "Encrypting Messages" +#~ msgstr "Šifrování zpráv" + +#~ msgid "To encrypt a single message:" +#~ msgstr "Pro šifrování jedné zprávy:" + +#~ msgid "Open a Compose Message window." +#~ msgstr "Otevřete okno Napsat zprávu." + +#~ msgid "Click Security > PGP Encrypt." +#~ msgstr "Klikněte na Zabezpečení > Šifrování PGP." + +#~ msgid "Compose your message." +#~ msgstr "Vytvořte zprávu." + +#~ msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:" +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také Evolution nastavit, aby vždy podepisoval e-mailové zprávy:" + +#~ msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet. " + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some " +#~ "significant advantages in convenience and security. S/MIME uses " +#~ "certificates, which are similar to keys. The public portion of each " +#~ "certificate is held by the sender of a message and by one of several " +#~ "certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the " +#~ "sender and the security of the message. Evolution already recognizes a " +#~ "large number of certificate authorities, so when you get a message with " +#~ "an S/MIME certificate, your system automatically receives the public " +#~ "portion of the certificate and decrypts or verifies the message." +#~ msgstr "" +#~ "Šifrování pomocí S/MIME také využívá přístup založený na klíčích, ale má " +#~ "některé významné výhody v pohodlnosti a bezpečnosti. S/MIME používá " +#~ "certifikáty, které jsou podobné klíčům. Veřejná část každého certifikátu " +#~ "je držená odesílatelem zprávy a jednou z několika certifikačních autorit, " +#~ "které jsou placeny za to, že garantují identitu odesílatele a zabezpečení " +#~ "zprávy. Evolution už rozezná velké množství certifikačních autorit, " +#~ "takže, když dostanete zprávu s certifikátem S/MIME, váš systém " +#~ "automaticky obdrží veřejnou část certifikátu a dešifruje nebo ověří " +#~ "zprávu." + +#~ msgid "" +#~ "S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, " +#~ "administrators supply certificates that they have purchased from a " +#~ "certificate authority. In some cases, an organization can act as its own " +#~ "certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated " +#~ "authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system " +#~ "administrator provides you with a certificate file." +#~ msgstr "" +#~ "S/MIME je nejčastěji používáno v korporátním nasazení. V těchto případech " +#~ "administrátoři poskytují certifikáty, které obdrželi od certifikační " +#~ "autority. V některých případech může organizace vystupovat jako svoje " +#~ "vlastní certifikační autorita s nebo bez garance vyhrazené autority jako " +#~ "jsou VeriSign* nebo Thawte*. V obou případech vás systémoví " +#~ "administrátoři vybaví souborem certifikátu." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to use S/MIME independently, you can extract an " +#~ "identification certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. " +#~ "See the <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/" +#~ "help_21/using_certs_help.html\">Mozilla Help</ulink> for more information " +#~ "on security certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li používat S/MIME nezávisle, můžete vyjmout identifikační " +#~ "certifikát z prohlížeče Mozilla* nebo Netscape*. Více informací o " +#~ "bezpečnostních certifikátech naleznete v <ulink url=\"http://www.mozilla." +#~ "org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Nápovědě " +#~ "Mozilly</ulink>." + +#~ msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer." +#~ msgstr "Soubor certifikátu je soubor ve vašem počítači chráněný heslem." + +#~ msgid "Click Certificates." +#~ msgstr "Klikněte na Certifikáty." + +#~ msgid "Click Import." +#~ msgstr "Klikněte na Importovat." + +#~ msgid "Select the file to import, then click Open." +#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, potom klikněte na Otevřít." + +#~ msgid "" +#~ "Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of " +#~ "any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same " +#~ "import tool. You can also add new certificate authorities, which have " +#~ "their own certificate files, in the same way." +#~ msgstr "" +#~ "Podobně můžete přidat všechny certifikáty, které vám byly poslány " +#~ "nezávisle na autoritě, kliknutím na kartu Certifikáty kontaktů a použitím " +#~ "stejného importovacího nástroje. Můžete také stejným způsobem přidat nové " +#~ "certifikační autority, které mají svoje vlastní soubory certifikátů." + +#~ msgid "Click Edit, then click Security." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit a potom na Zabezpečení." + +#~ msgid "" +#~ "Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your " +#~ "signing certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Vybrat vedle Podpisového certifikátu a zadejte cestu k vašemu " +#~ "podpisovému certifikátu." + +#~ msgid "" +#~ "Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your " +#~ "encryption certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Vybrat vedle Šifrovacího certifikátu a zadejte cestu k vašemu " +#~ "šifrovacímu certifikátu." + +#~ msgid "" +#~ "Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, " +#~ "you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</" +#~ "trademark> has the tools to help you do it." +#~ msgstr "" +#~ "Jestli dostanete jen pár e-mailových zpráv denně, nebo obdržíte stovky, " +#~ "pravděpodobně je chcete třídit a organizovat. <trademark>Evolution</" +#~ "trademark> má nástroje, které vám s tím pomůžou." + +#~ msgid "Importing Your Old Email" +#~ msgstr "Import vaší staré pošty" + +#~ msgid "Getting Organized with Folders" +#~ msgstr "Organizace pomocí složek" + +#~ msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail" +#~ msgstr "Tvorba pravidel pro automatickou organizaci pošty" + +#~ msgid "Stopping Junk Mail (Spam)" +#~ msgstr "Zastavení nevyžádáné pošty (spamu)" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't " +#~ "need to worry about losing your old information." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje importovat starou poštu a kontakty, abyste se " +#~ "nemuseli bát ztráty starých informací." + +#~ msgid "vCalendar:" +#~ msgstr "vCalendar:" + +#~ msgid "" +#~ "A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS " +#~ "handhelds, Evolution, and Microsoft Outlook." +#~ msgstr "" +#~ "Formát pro uchovávání souborů kalendáře. iCalendar je používán zařízeními " +#~ "s PalmOS, Evolutionem a Microsoft Outlookem." + +#~ msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" +#~ msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):" + +#~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" +#~ msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):" + +#~ msgid "To import your old email:" +#~ msgstr "Pro importování vaší staré pošty:" + +#~ msgid "Click File > Import." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Importovat." + +#~ msgid "Select Import a Single File, then click Forward." +#~ msgstr "Vyberte Importovat jeden soubor a klikněte na Vpřed." + +#~ msgid "" +#~ "Browse and find the location to save the imported email, then click " +#~ "Forward." +#~ msgstr "" +#~ "Procházejte a nalezněte umístění, kde se má uložit importovaný e-mail, a " +#~ "klikněte na Vpřed." + +#~ msgid "Select the file to import, then click Forward." +#~ msgstr "Vyberte soubor, který chcete importovat, a klikněte na Vpřed." + +#~ msgid "Importing Multiple Files" +#~ msgstr "Import více souborů" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution automates the import process for several applications it can " +#~ "recognize." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution automatizuje proces importu pro několik aplikací, které rozezná." + +#~ msgid "" +#~ "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Importovat data a nastavení ze starších programů a klikněte na " +#~ "Vpřed." + +#~ msgid "" +#~ "Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link " +#~ "linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import." +#~ msgstr "" +#~ "Pro importování následujte kroky od <link linkend=\"bsawely\">Kroku 3</" +#~ "link> až po <link linkend=\"bsawf2t\">Krok 5</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the " +#~ "data from them." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution hledá staré poštovní programy a, pokud je to možné, importuje z " +#~ "nich data." + +#~ msgid "" +#~ "One migration method that works well is to use the Outport application. " +#~ "See <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge." +#~ "net</ulink> for additional information. You can also import data into " +#~ "another Windows mail client such as Mozilla." +#~ msgstr "" +#~ "Jednou z metod migrace, která dobře funguje, je použít aplikaci Outport. " +#~ "Více informací najdete v <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net" +#~ "\">outport.sourceforge.net</ulink>. Můžete také importovat data z jiného " +#~ "poštovního klienta pro Windows, např. Mozilly." + +#~ msgid "" +#~ "While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another " +#~ "mail program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox " +#~ "format)." +#~ msgstr "" +#~ "Ve Windows importujte vaše soubory .pst do Mozilla Mail (nebo jiného " +#~ "poštovního programu jako je Netscape nebo Eudora, který používá formát " +#~ "mbox)." + +#~ msgid "Use the Evolution import tool to import the files." +#~ msgstr "Pro importování souborů použijte nástroj Evolution pro import." + +#~ msgid "" +#~ "For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP " +#~ "mail, filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. " +#~ "On Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox " +#~ "folder and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force " +#~ "your filters to act on all messages in the folder, select the entire " +#~ "folder by pressing Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y." +#~ msgstr "" +#~ "Pro POP jsou filtry použity, jak jsou zprávy stahovány. Pro IMAP jsou " +#~ "filtry použity, když otevřete složku Příchozí. Na serverech Exchange " +#~ "nejsou filtry použity, dokud nevyberete vaši složku Příchozí a nekliknete " +#~ "na Zpráva > Použít filtry nebo nestisknete Ctrl+Y. Chcete-li filtry " +#~ "přinutit, aby zapůsobily na všechny zprávy ve složce, vyberte celou " +#~ "složku stisknutím Ctrl+A a potom použijte filtry stisknutím Ctrl+Y." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by " +#~ "sender, subject, or date, click the bars with those labels at the top of " +#~ "the message list. The direction of the arrow next to the label indicates " +#~ "the direction of the sort. Click again, to sort them in reverse order. " +#~ "For example, click Date to sort messages by date from oldest to newest. " +#~ "Click again, and Evolution sorts the list from newest to oldest. You can " +#~ "also right-click the message header bars to get a set of sorting options, " +#~ "and to add to or remove columns from the message list." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám pomáhá pracovat tak, že vám umožňuje seřadit vaši poštu. " +#~ "Pro seřazení podle odesílatele, předmětu nebo data klikněte na lištu s " +#~ "těmito popisy navrchu seznamu zpráv. Směr šipky vedle popisu ukazuje směr " +#~ "seřazení. Klikněte znovu a seřadíte je opačným směrem. Např. klikněte na " +#~ "Datum pro seřazení podle data od nejnovější po nejstarší. Můžete také " +#~ "kliknout pravým tlačítkem na lištu a získáte možnosti řazení a můžete " +#~ "přidat nebo odstranit sloupce ze seznamu zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "You can also choose a threaded message view. Click View > Group By " +#~ "Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, " +#~ "Evolution groups the replies to a message with the original, so you can " +#~ "follow the thread of a conversation from one message to the next." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také vybrat zobrazení zpráv ve vláknech. Klikněte na Zobrazit > " +#~ "Seznam zpráv dle vláken, chcete-li zapnout nebo vypnout zobrazení s " +#~ "vlákny. Když vyberete tuto možnost, Evolution seskupí odpovědi k původní " +#~ "zprávě, takže můžete sledovat vlákno konverzace od jedné zprávy k další." + +#~ msgid "" +#~ "In a thread of conversation view, each new message is stacked below of " +#~ "the ones that arrived before it, so that the newest message is always the " +#~ "one you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a " +#~ "reply, you will see it below the parent message. You always see the " +#~ "thread based on the date of the recent message received. The threads are " +#~ "sorted by the date of most recent message in the threads." +#~ msgstr "" +#~ "Při zobrazení vláken koverzace je každá nová zpráva umístěna pod tou, " +#~ "která dorazila před ní, tak, že nejnovější zpráva je vždy tak, kterou " +#~ "vidíte první. Kdykoliv dorazí nová zpráva do starého vlákna jako odpověď, " +#~ "uvidíte ji pod původní zprávou. Vždy uvidíte vlákna založená na datu, kdy " +#~ "jste obdrželi poslední zprávu. Vlákna jsou seřazena podle data podle " +#~ "poslední zprávy ve vlákně." + +#~ msgid "" +#~ "There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of " +#~ "mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/" +#~ "evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, " +#~ "expanded state is remembered. When you restart Evolution, all the threads " +#~ "are arranged to this state. This is a highly advanced option only for the " +#~ "advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Existuje zkratka v GConf, která přepíná mezi sbaleným a rozbaleným stavem " +#~ "vlákna. Implicitně je sbalený a můžete jej změnit v /apps/evolution/mail/" +#~ "display/thread_expand. Pokud je hodnota nastavená na false, rozbalený " +#~ "stav bude zapamatován. Když restartujete Evolution, všechny vlákna se " +#~ "uspořádají podle tohoto stavu. Toto je hodně pokročilá volba pouze pro " +#~ "pokročilé uživatele." + +#~ msgid "Sorting Mail With Column Headers" +#~ msgstr "Řazení pošty podle sloupců" + +#~ msgid "" +#~ "In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using " +#~ "Sort-by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list " +#~ "such as <emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so " +#~ "forth to perform sorting. It returns the sorted email list that matches " +#~ "the criteria you have selected." +#~ msgstr "" +#~ "K tomu vám Evolution umožňuje řadit vaše zprávy pomocí seznamu Řadit " +#~ "podle. Můžete použít jakékoliv kritérium ze seznamu Řadit podle jako jsou " +#~ "<emphasis>odesílatel, umístění, komu, od, velikost</emphasis> atd. Vrací " +#~ "seřazený seznam zpráv, který splňuje kritérium, které jste vybrali." + +#~ msgid "Right-click message header bar." +#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na lištu hlaviček." + +#~ msgid "Click Sort by to get a list of options." +#~ msgstr "Klikněte na Řadit podle a získáte seznam možností." + +#~ msgid "Sort by:" +#~ msgstr "Řadit podle:" + +#~ msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:" +#~ msgstr "Seřadí zprávy podle různých kritérií uvedených níže:" + +#~ msgid "Score" +#~ msgstr "Skóre" + +#~ msgid "" +#~ "Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. " +#~ "Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. " +#~ "When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts " +#~ "the messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. " +#~ "For example, when you click Recepients for the first time, Evolution " +#~ "sorts the messages by recipients in ascending order and for the second " +#~ "time, sorts in the reverse order. For the next click, messages will be " +#~ "displayed unsorted." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutí na každé kritérium seřazení vám dává tři možnosti. Seřadit podle " +#~ "kritéria vzestupně, nestupně nebo neřadit. Když opakovaně klikněte na " +#~ "jedno z kritérií, Evolution seřadí zprávy v následujícím pořadí - " +#~ "vzestupně, sestupně, netřídí. Např. když kliknete poprvé na Příjemce, " +#~ "Evolution seřadí zprávy podle příjemců vzestupně, a když podruhé, seřadí " +#~ "je v opačném pořadí. Po dalším kliknutí zůstanou zprávy neseřazeny. " + +#~ msgid "" +#~ "Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list " +#~ "in the order of oldest to the latest." +#~ msgstr "" +#~ "Seřazuje zprávy od vrchu dolů a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí " +#~ "od nejstarší po nejnovější." + +#~ msgid "" +#~ "Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list " +#~ "in the order of newest to oldest." +#~ msgstr "" +#~ "Řadit sestupně obrací pořadí a vrací vám seřazený seznam zpráv v pořadí " +#~ "od nejnovější po nejstarší." + +#~ msgid "Removing a Column:" +#~ msgstr "Odstranění sloupce:" + +#~ msgid "" +#~ "Remove this column from the display. You can also remove columns by " +#~ "dragging the header off the list and letting it drop." +#~ msgstr "" +#~ "Odstraní tento sloupec ze zobrazení. Sloupec můžete odstranit také tak, " +#~ "že jeho hlavičku přetáhnete mímo seznam a pustíte ho." + +#~ msgid "" +#~ "When you select this item, a dialog box appears, listing the possible " +#~ "columns. Drag the column you want into a space between existing column " +#~ "headers. A red arrow shows where the column will be placed." +#~ msgstr "" +#~ "Když vyberete tuto položku, objeví se dialogové okno. Přetáhněte sloupec, " +#~ "který chcete, do prostoru mezi existujícími hlavičkami sloupců. Červená " +#~ "šipka ukazuje, kde bude sloupec umístěn." + +#~ msgid "Best Fit:" +#~ msgstr "Nejlepší velikost:" + +#~ msgid "" +#~ "Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient " +#~ "use of space." +#~ msgstr "" +#~ "Automaticky nastaví šířku sloupců pro co nejefektivější využití místa." + +#~ msgid "Customizing the Current View:" +#~ msgstr "Přizpůsobit aktuální zobrazení:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to " +#~ "choose which columns of information about your messages you want to " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto položku pro výběr komplexnějších metod řazení zpráv nebo pro " +#~ "výběr sloupců s informacemi, které chcete zobrazit." + +#~ msgid "Using the Follow-Up Feature" +#~ msgstr "Používání funkce K vyřízení" + +#~ msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by" +#~ msgstr "Můžete také otevřít Označit k vyřízení tak, že" + +#~ msgid "Selecting the messages." +#~ msgstr "Vyberete zprávu." + +#~ msgid "Selecting the Message menu." +#~ msgstr "Otevřete nabídku Zpráva." + +#~ msgid "Clicking Mark as." +#~ msgstr "Kliknete na Označit jako." + +#~ msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G." +#~ msgstr "Vyberete K vyřízení nebo stisknete Shift+Ctrl+G." + +#~ msgid "Mark as Important Feature:" +#~ msgstr "Funkce Označit jako důležité:" + +#~ msgid "" +#~ "When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can " +#~ "then move the messages to it by dragging and dropping them, or right " +#~ "click on the message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V." +#~ msgstr "" +#~ "Když kliknete na Budiž, vaše nová složka se objeví v zobrazení složek. " +#~ "Potom do ní můžete přesouvat zprávy tak, že je přetáhnete a pustíte nebo " +#~ "kliknete pravým tlačítkem a vyberete Přesunout do složky nebo stisknete " +#~ "Shift+Ctrl+V." + +#~ msgid "" +#~ "You can also drop the messages to a particular folder by selecting " +#~ "Message > Move to folder. This will open the Select folder window, " +#~ "where you can drop your message to any of the folders listed." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete zprávu umístit do určité složky také tak, že vyberete Zpráva > " +#~ "Přesunout do složky. Otevře se okno pro výběr složky, kde umístíte zprávu " +#~ "do kterékoliv z uvedených složek." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to create a new folder click New at the bottom left of the " +#~ "window. Specify the location and enter the label of the folder in the " +#~ "entry box appeared at the top. You can also move the messages from one " +#~ "folder to another by selecting the message and then press the Move button " +#~ "at the bottom right." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit novou složku, klikněte na Nový v okně vlevo dole. " +#~ "Zadejte umístění a vyplňte popis složky do pole nahoře. Můžete také " +#~ "přesouvat zprávy z jedné složky do druhé tak, že vyberete zprávu a potom " +#~ "stisknete tlačítko Přesunout vpravo dole." + +#~ msgid "" +#~ "If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed " +#~ "automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message " +#~ "Filters window." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud si vytvoříte filtr pomocí asistenta pro vytváření filtrů, můžete " +#~ "poštu rozřazovat automaticky. Pro tuto možnost klikněte na Upravit > " +#~ "Filtry zpráv a objeví se okno Filtru zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you " +#~ "can set different criteria for filtering messages. For additional " +#~ "information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new" +#~ "\">Creating New Filter Rules</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Přidat a objeví se okno pro přidání pravidla, z " +#~ "kterého můžete nastavit různá kritéria pro filtrování zpráv. Více " +#~ "informací naleznete ve <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new" +#~ "\">Vytváření nových pravidel filtrování</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it " +#~ "differently and efficiently giving you faster search results with quick " +#~ "search, customized search and advanced search." +#~ msgstr "" +#~ "Většina poštovních klientů vám umí vyhledat zprávy, ale Evolution to dělá " +#~ "jinak a efektivněji tím, že vám dává rychlé výsledky hledání pomocí " +#~ "rychlého hledání, vlastního hledání a pokročilého hledání." + +#~ msgid "" +#~ "Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria " +#~ "you selected from the drop-down list at the top left side, just above the " +#~ "message list." +#~ msgstr "" +#~ "Rychlé hledání zobrazuje všechny zprávy, které odpovídají předem daným " +#~ "kritériím, které můžete vybrat z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, " +#~ "přímo nad seznamem zpráv." + +#~ msgid "To perform a quick search:" +#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," + +#~ msgid "Select the search criteria from the list:" +#~ msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání:" + +#~ msgid "All Messages" +#~ msgstr "Všechny zprávy" + +#~ msgid "Unread Messages" +#~ msgstr "Nepřečtené zprávy" + +#~ msgid "No Label" +#~ msgstr "Bez štítku" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Pracovní" + +#~ msgid "Personal" +#~ msgstr "Osobní" + +#~ msgid "To do" +#~ msgstr "Zpracovávané" + +#~ msgid "Later" +#~ msgstr "Později" + +#~ msgid "Recent Messages" +#~ msgstr "Nedávné zprávy" + +#~ msgid "Last 5 Days' Messages" +#~ msgstr "Zprávy za posledních 5 dní" + +#~ msgid "Important Messages" +#~ msgstr "Důležité zprávy" + +#~ msgid "Messages Not Junk" +#~ msgstr "Zprávy nepatřící do smetí" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution displays the messages matching the criteria present in the " +#~ "shown message list" +#~ msgstr "Evolution zobrazuje zprávy odpovídající kritériu v seznamu zpráv" + +#~ msgid "" +#~ "The following labels need not necessarily be the same as the default " +#~ "names listed here. You can change the name of these labels by selecting " +#~ "Edit > Preferences > Mail Preferences > Colors." +#~ msgstr "" +#~ "Následující popisky nemusí být nezbytně stejné jako výchozí názvy uvedené " +#~ "zde. Názvy těchto popisků můžete změnit tak, že vyberete Upravit > " +#~ "Nastavení > Nastavení pošty > Barvy." + +#~ msgid "Customized Search:" +#~ msgstr "Vlastní hledání:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to perform customized search. To search for a " +#~ "message:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje provádět vlastní hledání. Chcete-li vyhledat " +#~ "zprávu:" + +#~ msgid "Subject or Sender Contain:" +#~ msgstr "Předmět nebo odesílatel obsahuje:" + +#~ msgid "" +#~ "Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It " +#~ "does not search in the message body." +#~ msgstr "" +#~ "Najde zprávy, které obsahují hledaný text v předmětu nebo odesílateli. " +#~ "Nehledá v těle zprávy." + +#~ msgid "Recipients Contain:" +#~ msgstr "Příjemci obsahují:" + +#~ msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers." +#~ msgstr "Najde zprávy s textem v hlavičkách Komu: a Kopie:" + +#~ msgid "Message Contains:" +#~ msgstr "Zpráva obsahuje:" + +#~ msgid "Searches the message body and all headers for the specified text." +#~ msgstr "Hledá zadaný text v těle zprávy a všech hlavičkách." + +#~ msgid "Subject Contain:" +#~ msgstr "Předmět obsahuje:" + +#~ msgid "Shows messages where the search text is in the subject line." +#~ msgstr "Zobrazí zprávy, kde je hledaný text v předmětu." + +#~ msgid "Sender Contain:" +#~ msgstr "Odesílatel obsahuje:" + +#~ msgid "" +#~ "Finds messages whose From: header contains a match for your search text." +#~ msgstr "" +#~ "Najde zprávy, jejichž hlavička Od: obsahuje text odpovídající hledanému." + +#~ msgid "Body Contains:" +#~ msgstr "Tělo obsahuje:" + +#~ msgid "Searches only in message text, not any other header." +#~ msgstr "Hledá pouze v těle zprávy, ne v hlavičkách." + +#~ msgid "Click the drop-down list to select the scope" +#~ msgstr "Pro vybrání rozsahu klikněte na rozbalovací seznam" + +#~ msgid "Current Folder" +#~ msgstr "Současná složka" + +#~ msgid "All Accounts" +#~ msgstr "Všechny účty" + +#~ msgid "Current Message" +#~ msgstr "Současná zpráva" + +#~ msgid "" +#~ "The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts " +#~ "or Current Account." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam složek bude zobrazen během toho, co budete provádět hledání ve " +#~ "všech účtech nebo v současném účtu." + +#~ msgid "" +#~ "You can even perform a quick search on a customized search results as it " +#~ "just filters and displays the messages in the message list." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete dokonce provést hledání ve výsledcích vlastního hledání tak, že " +#~ "profiltruje a zobrazí zprávy v seznamu zpráv." + +#~ msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete provádět pokročilá vyhledávání na základě kteréhokoliv z těchto " +#~ "typů hledání." + +#~ msgid "Select the Search menu." +#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." + +#~ msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Pokročilé hledání a otevře se vám okno Pokročilé hledání." + +#~ msgid "" +#~ "Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link " +#~ "linkend=\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create" +#~ "\">Creating A Search Folder</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat. Více informací o pravidlech " +#~ "naleznete v <link linkend=\"bsazsjd\">Kroku 4</link> ve <link linkend=" +#~ "\"vfolder-create\">Vytvoření složky hledání</link>." + +#~ msgid "Click Save to save your search results." +#~ msgstr "Pro uložení výsledku klikněte na Uložit." + +#~ msgid "Save Search:" +#~ msgstr "Uložení hledání:" + +#~ msgid "" +#~ "To save your search results other than from advanced search, select " +#~ "Search > Save Search. You can view the label of your search results " +#~ "listed under Search menu." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li uložit jiné výsledky než z pokročilého hledání, vyberte Hledat " +#~ "> Uložit vyhledávání. Můžete vidět popisek výsledků vašeho vyhledávání " +#~ "uvedený v nabídce Hledat." + +#~ msgid "To edit your saved searches," +#~ msgstr "Pro úpravu uložených hledání," + +#~ msgid "Select Search from the menu bar." +#~ msgstr "Vyberte v nabídce Hledat." + +#~ msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit uložená vyhledávání a otevře se okno Hledání." + +#~ msgid "" +#~ "You can also add or remove searches from the list by using the respective " +#~ "buttons available at the right." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také v seznamu přidávat nebo odebírat hledání použitím příslušných " +#~ "tlačítek napravo." + +#~ msgid "" +#~ "Filters work very much like the mail room in a large company. Their " +#~ "purpose is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. " +#~ "In addition, you can have multiple filters performing multiple actions " +#~ "that might effect the same message in several ways. For example, your " +#~ "filters could put copies of one message into multiple folders, or keep " +#~ "one copy and send one to another person." +#~ msgstr "" +#~ "Filtry pracuji velmi podobně jako poštovní ústředna ve velké společnosti. " +#~ "Jejich úloha je sbalit, třídit a distribuovat poštu do různých složek. " +#~ "Navíc můžete mít několik filtrů, které budou provádět několik akcí, které " +#~ "můžou mít na stejnou zprávu jiný účinnek. Např. vaše filtry mohou ukládat " +#~ "kopie jedné zprávy do několika složek nebo uložit jednu kopii a druhou " +#~ "odeslat jiné osobě." + +#~ msgid "Click Edit > Message Filters." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Filtry zpráv." + +#~ msgid "Click Add." +#~ msgstr "Klikněte na Přidat." + +#~ msgid "Type a name for the filter in the Rule name field." +#~ msgstr "Napište jméno filtru do pole pro jméno." + +#~ msgid "Define the criteria for the filter in the first section." +#~ msgstr "V první části určete kritéria filtru." + +#~ msgid "" +#~ "For each of the filter criteria, you must first select which parts of the " +#~ "message you want to filter:" +#~ msgstr "" +#~ "Pro každé kritérium musíte první vybrat, kterou část zprávy chcete " +#~ "filtrovat:" + +#~ msgid "Recipient:" +#~ msgstr "Příjemce:" + +#~ msgid "Date Sent:" +#~ msgstr "Datum odeslání:" + +#~ msgid "Date Received:" +#~ msgstr "Datum přijetí:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Velikost:" + +#~ msgid "Flagged:" +#~ msgstr "K vyřízení:" + +#~ msgid "Select the Criteria for the Condition:" +#~ msgstr "Vyberte kritéritum pro podmínku:" + +#~ msgid "" +#~ "If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step " +#~ "4." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud chcete pro tento filtr více kritérií, klikněte na Přidat a opakujte " +#~ "krok 4." + +#~ msgid "Select any of the following options." +#~ msgstr "Vyberte kteroukoliv z následujících možností:" + +#~ msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Přidat, pokud potřebujete více akcí, a klikněte na Budiž." + +#~ msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:" +#~ msgstr "" +#~ "Existuje jednoduchá zkratka pro rychlé vytvoření filtru nebo složky " +#~ "hledání:" + +#~ msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednu z položek v podnabídce pod Vytvořit pravidlo ze zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with " +#~ "some of the information about the message already filled in for your " +#~ "convenience." +#~ msgstr "" +#~ "Vytváření pravidel na základě zprávy otevře nástroj pro vytváření filtrů " +#~ "s některými již vyplněnými informacemi ze zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "If you have several filters that match a single message, they are all " +#~ "applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop " +#~ "Processing action. If you use that action in a filter, the messages that " +#~ "it affects are not touched by other filters." +#~ msgstr "" +#~ "Máte-li několik filtrů, které se vztahují k jedné zprávě, všechny budou " +#~ "na zprávu aplikovány popořadě, nebude-li mít jeden z filtrů akci Zastavit " +#~ "zpracování." + +#~ msgid "" +#~ "When you first open the Filters window, you are shown the list of filters " +#~ "sorted in the order in which they will be applied. You can move them up " +#~ "and down in the priority list by clicking the Up and Down buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Hned, jak otevřete dialogové okno Filtry, zobrazí se vám seznam filtrů " +#~ "seřazených tak, jak jsou postupně aplikovány. Můžeze je posouvat seznamu " +#~ "priority nahoru nebo dolů klikáním na tlačítka Nahoru a Dolů." + +#~ msgid "Select the filter to edit, then click Edit." +#~ msgstr "Vyberte filtr, který chcete upravit a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "Select the filter to remove, then click Remove." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte filtr, který chcete odstranit a klikněte na tlačítko Odstranit." + +#~ msgid "" +#~ "If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the " +#~ "same search again and again, consider a search folder. Search folders are " +#~ "an advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you " +#~ "get a lot of mail or often forget where you put messages, search folders " +#~ "can help you keep things organized." +#~ msgstr "" +#~ "Nejsou-li filtry dostatečně flexibilní nebo zjistíte, že provádíte stejné " +#~ "vyhledávání znovu a znovu, zvažte použití složek hledání. Složky hledání " +#~ "jsou pokročilým způsobem prohlížení e-mailů v rámci Evolutionu. Pokud " +#~ "dostáváte hodně e-mailů nebo často zapomenete, kam jste zprávu dali, " +#~ "složky hledání vám pomohou udržet pořádek." + +#~ msgid "" +#~ "As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, " +#~ "Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you " +#~ "delete a message, it is erased from the folder in which it actually " +#~ "exists, as well as any search folders that display it." +#~ msgstr "" +#~ "Jak zprávy, které splňují kritéria složky hledání, přicházejí nebo jsou " +#~ "mazány, Evolution automaticky mění obsah složky hledání. Když odstraníte " +#~ "zprávu, je vymazána ze složky, kde opravdu je, stejně tak jako ze všech " +#~ "složek hledání, které ji zobrazují. " + +#~ msgid "" +#~ "As an example of using folders, searches, and search folders, consider " +#~ "the following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for " +#~ "email from his friend and co-worker Anna. He has another search folder " +#~ "for messages that have novell.com in the address and Evolution in the " +#~ "subject line, so he can keep a record of what people from work send him " +#~ "about Evolution. If Anna sends him a message about anything other than " +#~ "Evolution, it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. " +#~ "When Anna sends him mail about the user interface for Evolution, he can " +#~ "see the message both in the <quote>Anna</quote> search folder and in the " +#~ "<quote>Internal Evolution Discussion</quote> search folder." +#~ msgstr "" +#~ "Za příklad použití složek, hledání a složek hledání považujte toto: Aby " +#~ "Jim zorganizoval svoji poštovní schránku, nastavil si složku hledání pro " +#~ "e-maily od jeho kamarádky a spolupracovnice Anny. Má i složku hledání pro " +#~ "zprávy mající novell.com v adrese a Evolution v předmětu, takže si může " +#~ "udržovat záznamy o tom, co mu lidé z práce poslali ohledně Evolutionu. " +#~ "Pokud mu Anna pošle zprávu o čemkoliv jiném než Evolutionu, objeví se to " +#~ "pouze ve složce hledání <quote>Anna</quote>. Když mu Anna pošle e-mail o " +#~ "uživatelském rozhraní pro Evolution, může vidět zprávu jak ve složce " +#~ "hledání <quote>Anna</quote>, tak ve složce hledání <quote>Interní diskuse " +#~ "o Evolutionu</quote>." + +#~ msgid "" +#~ "Click Message > Create Rule, then select a search folder based on " +#~ "Subject, Sender, Recipient, or Mailing List." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Zpráva > Vytvořit pravidlo a vyberte složku hledání podle " +#~ "předmětu, odesílatele, příjemce nebo poštovní konference." + +#~ msgid "Select Search > Create Search Folder From Search." +#~ msgstr "Vyberte Hledat > Vytvořit složku hledání z vyhledávání." + +#~ msgid "" +#~ "Perform this operation from the search results. Create a search folder " +#~ "from search is enabled only when you already have performed a search." +#~ msgstr "" +#~ "Proveďte tuto operaci z výsledků vyhledávání. Tvorba složky hledání z " +#~ "vyhledávání je povolena, pouze když jste provedli vyhledávání." + +#~ msgid "Select Edit > Search Folder" +#~ msgstr "Vyberte Upravit > Prohledat složky" + +#~ msgid "Type the name of the search folder in the Search name field." +#~ msgstr "Napište jméno složky hledání do podle Název pravidla." + +#~ msgid "" +#~ "Select your search criteria. For each criterion, you must first select " +#~ "which of the following parts of the message you want the search to " +#~ "examine. The criteria are almost similar to those for filters." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte kritéria hledání. Pro každé kritérium musíte prvně vybrat, která " +#~ "z následujících části má být prohledávána. Kritéria jsou téměř stejná " +#~ "jako ty pro filtry." + +#~ msgid "Sender's address." +#~ msgstr "Adresa odesílatele." + +#~ msgid "Expression (for programmers only):" +#~ msgstr "Výraz (pouze pro programátory):" + +#~ msgid "" +#~ "Match a message according to an expression you write in the Scheme " +#~ "language used to define filters in Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Porovnává zprávu s výrazem, který jste napsali v jazyku Scheme, který se " +#~ "používá pro definování filtrů v Evolutionu." + +#~ msgid "Mailing List:" +#~ msgstr "Poštovní konference:" + +#~ msgid "Match all:" +#~ msgstr "Vše odpovídá:" + +#~ msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed." +#~ msgstr "Kontroluje, zda zpráva odpovídá všem uvedeným kritériím." + +#~ msgid "If you select Specific folders only," +#~ msgstr "Vyberete-li pouze konkrétní složky," + +#~ msgid "click Add button to open the Select folder window." +#~ msgstr "klikněte na tlačítko Přidat a otevře se okno Vybrat složku." + +#~ msgid "Select the folder and press Add button." +#~ msgstr "Vyberte složku a klikněte na tlačítko Přidat." + +#~ msgid "" +#~ "You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom " +#~ "of the New Search Folder window." +#~ msgstr "" +#~ "Složku přidanou do seznamu můžete vidět v rámečku s položkami dole v okně " +#~ "Nová složka hledání." + +#~ msgid "" +#~ "Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start " +#~ "working. For that, you must mark each message manually by clicking the " +#~ "<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is " +#~ "ham. The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam." +#~ msgstr "" +#~ "Každý filtr se potřebuje naučit aspoň 100 spamů a 100 hamů, aby začal " +#~ "pracovat. Proto musíte ručně označit každou zprávu kliknutím na tlačítko " +#~ "<emphasis>Není nevyžádané</emphasis> v nástrojové liště, aby se naučil, " +#~ "že jde o ham. Tlačítko <emphasis>Nevyžádaná pošta</emphasis> naopak učí, " +#~ "že jde o spam. " + +#~ msgid "" +#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " +#~ "Preferences, then click Mail Preferences." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li změnit nastavení filtrování nevyžádané pošty, klikněte na " +#~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty." + +#~ msgid "" +#~ "For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-" +#~ "prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o nevyžádané poště se dozvíte v <link linkend=\"mail-prefs-" +#~ "junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options" +#~ "\">Receiving Mail Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o dalším nastavení nevyžádané pošty naleznete v <link linkend=" +#~ "\"more-mail-options\">Možnosti přijímání pošty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find " +#~ "junk mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering " +#~ "application. For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin." +#~ "apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "SpamAssassin je aplikace, který skenuje poštovní schránku, aby nalezl " +#~ "nevyžádanou poštu. Evolution používá SpamAssassin jako výchozí aplikaci " +#~ "na filtrování spamu. Více informací naleznete na stránce <ulink url=" +#~ "\"http://spamassassin.apache.org/\"> The Apache SpamAssassin Project</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-" +#~ "spam) by a statistical analysis of the message's header and content " +#~ "(body). It is able to learn from the user's classifications and " +#~ "corrections. For more information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://" +#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">The Bogofilter site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Bogofilter je filtr pošty, který třídí poštu na spam a ham (nespam) podle " +#~ "statistické analýzy hlaviček a těla zprávy. Je schopen se učit z " +#~ "uživatelova třídění a oprav. Více informací naleznete na <ulink url=" +#~ "\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">stránkách o Bogofilter</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " +#~ "contacts tool to organize any amount of contact information, share " +#~ "addresses over a network, and save time with everyday tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Tato sekce vám ukáže, jak používat nástroj kontaktů " +#~ "<trademark>Evolutionu</trademark> pro organizaci jakéhokoliv množství " +#~ "informací kontaktů, sdílení adres po síti a časovou úsporu při plnění " +#~ "každodenních úkolů." + +#~ msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly" +#~ msgstr "Pošli mi kartu: Rychlé přidávání nových karet" + +#~ msgid "" +#~ "Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book " +#~ "so you can keep track of information about them and send email to them. " +#~ "In Evolution, an individual contact is called a card. For more " +#~ "information on organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-" +#~ "organize\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring " +#~ "the contacts tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact " +#~ "Management</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakty jsou jednotlivci, které jste se rozhodli přidat do vašeho " +#~ "adresáře tak, abyste o nich měli uchované informace a mohli jim posílat e-" +#~ "maily. V Evolutionu se jednotlivé kontakty nazývají karty. Více informací " +#~ "o organizaci vašeho seznamu kontaktů naleznete v <link linkend=\"usage-" +#~ "contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>. Jak nastavit nástroj pro " +#~ "kontakty, najdete ve <link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě " +#~ "kontaktů</link>." + +#~ msgid "The Contact Editor" +#~ msgstr "Editor kontaktů" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit " +#~ "email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other " +#~ "contact information you have entered for a particular contact." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li přidat nebo změnit karty, použijte editor kontaktů. Můžete " +#~ "upravovat emailovou adresu, telefonní čísla, poštovní adresy a všechny " +#~ "ostatní informace kontaktu, které jste pro daný kontakt vložili." + +#~ msgid "The contact editor window has three tabs:" +#~ msgstr "Okno editoru kontaktů má tři karty:" + +#~ msgid "Contact:" +#~ msgstr "Kontakt:" + +#~ msgid "Contains basic contact information." +#~ msgstr "Obsahuje základní informace o kontaktu." + +#~ msgid "Personal Information:" +#~ msgstr "Osobní informace:" + +#~ msgid "" +#~ "Contains a more specific description of the person, including URLs for " +#~ "calendar and free/busy information." +#~ msgstr "" +#~ "Obsahuje přesnější popis osoby včetně URL kalendáře a informací o volnu a " +#~ "obsazení." + +#~ msgid "Mailing Address:" +#~ msgstr "Poštovní adresa:" + +#~ msgid "Contains the individual's mailing address." +#~ msgstr "Obsahuje poštovní adresu daného jednotlivce." + +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which " +#~ "opens a new message with the card already attached, or Send Message to " +#~ "Contact, which opens a new message to the contact's email address." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také použít v nabídce Akce položku Přeposlat kontakt , která " +#~ "otevře novou zprávu s již přiloženou kartou, a položku Poslat kontaktu " +#~ "zprávu, která otevře novou zprávu s e-mailovou adresou kontaktu." + +#~ msgid "" +#~ "You can add a card from within an email message or calendar appointment. " +#~ "In an open email, right-click any email address or message, and click Add " +#~ "to Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete přidat kartu z e-mailové zprávy nebo události v kalendáři. V " +#~ "otevřeném e-mailu klikněte pravým tlačítkem na kteroukoliv adresu nebo " +#~ "zprávu a klikněte na Přidat do adresáře nebo vyberte Přidat odesílatele " +#~ "do adresáře z nabídky Zpráva." + +#~ msgid "" +#~ "Most of the items in the contact editor simply display the information " +#~ "you enter, but some of them have additional features:" +#~ msgstr "" +#~ "Většina položek v editoru kontaktů jednoduše zobrazuje to, co jste " +#~ "vložili, některé však mají další funkce:" + +#~ msgid "Full Name:" +#~ msgstr "Celé jméno:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full " +#~ "Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a " +#~ "small dialog box with text boxes for first and last names, titles like " +#~ "<quote>Mr.</quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like " +#~ "<quote>Jr.</quote> The Full Name field also interacts with the File Under " +#~ "box to help you organize your contacts and to handle multi-word surnames. " +#~ "To see how it works, type a name in the Full Name field. As an example, " +#~ "we will use Miguel de Icaza. You will notice that the File Under field " +#~ "also fills in, but in reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John " +#~ "Q. Doe, the contacts editor would have correctly guessed that the entry " +#~ "should be filed under <quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's " +#~ "surname, <quote>de Icaza,</quote> has two words, and to sort it correctly " +#~ "you must enter de Icaza, Miguel in the File Under entry." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte zde jméno kontaktu. Můžete napsat jméno do pole Celé jméno, nebo " +#~ "kliknout na tlačítko Celé jméno a vyskočí malé dialogové okno s " +#~ "textovými poli křestních jmen a příjmení, titulů jako <quote>Pan</quote> " +#~ "nebo <quote>Jeho excelence</quote> a příponami jako <quote>ml.</quote>. " +#~ "Pole Celé jméno také ovlivňuje pole Uložit jako tak, aby pomohlo " +#~ "organizovat vaše kontakty a manipulovat s víceslovnými příjmeními. Chcete-" +#~ "li vidět, jak to funguje, napište jméno do pole Celé jméno. Jako příklad " +#~ "použijeme Miguel de Icaza. Všimněte si, že pole Uložit jako se vyplňuje " +#~ "také, ale opačně: Icaza, Miguel de. Vložíte-li John Q. Doe, editor " +#~ "kontaktů správně odhadne, že položka bude uložena jako <quote>Doe, John Q." +#~ "</quote> Nicméně Miguelovo příjmení, <quote>de Icaza</quote>, má dvě " +#~ "slova a abyste jej rozdělili správně, musíte vložit de Icaza, Miguel do " +#~ "pole Uložit jako." + +#~ msgid "" +#~ "Select one of your address books as the location for this contact. You " +#~ "might not be able to write to all available address books, especially " +#~ "those on a network." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jeden z vašich adresářů jako umístění pro tento kontakt. Možná " +#~ "nebudete moct zapisovat do všech dostupných adresářů, především těch na " +#~ "síti." + +#~ msgid "Categories:" +#~ msgstr "Kategorie:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Categories button to select categories for this card. If you " +#~ "assign contact categories, you can then search for contacts using those " +#~ "categories. For more information on contact categories, see <link linkend=" +#~ "\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Kategorie a vyberte kategorie pro tuto kartu. " +#~ "Přidělíte-li kontaktu kategorie, můžete potom vyhledávat kontakty, které " +#~ "používají tyto kategorie. Více informací o kategoriích kontaktů naleznete " +#~ "v <link linkend=\"usage-contact-organize\">Organizaci kontaktů</link>." + +#~ msgid "Free/Busy and Calendar URLs:" +#~ msgstr "URL k Volno/Obsazeno a Kalendáři:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the " +#~ "contact. If the contact publishes free/busy or calendar data online, " +#~ "using a server other than Exchange or GroupWise, you can specify the " +#~ "addresses for those servers here. After you do so, you can check their " +#~ "schedules when creating appointments in the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na kartu Osobní informace, chcete-li vložit webové adresy pro " +#~ "tento kontakt. Pokud kontakt zveřejnuje svá data Volno/obsazeno nebo data " +#~ "kalendáře online pomocí jiného serveru než Exchange a GroupWise, můžete " +#~ "zadat adresy těchto serverů zde. Poté, co to uděláte, můžete kontrolovat " +#~ "jejich rozvrh při vytváření schůzek v kalendáři." + +#~ msgid "Creating and Editing Contacts" +#~ msgstr "Vytváření a editace kontaktů" + +#~ msgid "Follow the steps given below to create a new card." +#~ msgstr "Následujte kroky napsané níže, chcete-li vytvořit novou kartu." + +#~ msgid "Click File > New > Contact." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Kontakt." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts " +#~ "from the menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Běžte do okna Kontakty tak, že v nabídce vyberete Zobrazit > Okno > " +#~ "Kontakty." + +#~ msgid "Edit the information in the Contact Editor window." +#~ msgstr "Upravte informace v okně Editoru kontaktů." + +#~ msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Přidat do adresáře a zobrazí se okno Rychlé přidání kontaktu." + +#~ msgid "" +#~ "Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact " +#~ "Editor window." +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte tlačítko Upravit celé vlevo dole, pokud chcete zobrazit okno " +#~ "Editor kontaktů." + +#~ msgid "Google Contacts" +#~ msgstr "Google kontakty" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the " +#~ "Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje přístupovat k vašemu adresáři Google. Můžete " +#~ "Google kontakty prohlížet odpojeni a vytvářet, měnit a mazat kontakty " +#~ "připojeni." + +#~ msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:" +#~ msgstr "Chcete-li nastavit v kontaktech Evolutionu adresář Google:" + +#~ msgid "Click File > New > Address Book." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Adresář." + +#~ msgid "Select Google from the Type drop-down list." +#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu Google." + +#~ msgid "" +#~ "Select or deselect the following options and provide the username for the " +#~ "Google account:" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte či odeberte následující volby a zadejte jméno uživatele pro účet " +#~ "u Googlu:" + +#~ msgid "Mark as default address book:" +#~ msgstr "Označit jako výchozí adresář:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to make the Google address book as your default " +#~ "address book." +#~ msgstr "Tato volba udělá adresář Google váším výchozím adresářem." + +#~ msgid "Copy book content locally for offline operations:" +#~ msgstr "Kopírovat obsah adresáře lokálně pro offline operace:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to copy the address book to your machine so you can " +#~ "access the contacts even when you are not connected to the network." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li kopírovat adresář do vašeho počítače tak, " +#~ "abyste mohli ke kontaktům přistupovat, i když nebudete připojení k síti." + +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Jméno uživatele:" + +#~ msgid "Specify your username for your Google account." +#~ msgstr "Zadejte své jméno uživatele k účtu u Googlu." + +#~ msgid "Use SSL:" +#~ msgstr "Použít SSL:" + +#~ msgid "" +#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte SSL šifrování, chcete-li mít zabezpečené spojení mezi Evolutionem " +#~ "a serverem." + +#~ msgid "Refresh:" +#~ msgstr "Obnovit:" + +#~ msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book." +#~ msgstr "" +#~ "Zajdete čas, po jehož uplynutí se má adresář Google automaticky obnovit." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution enables you to find the contact address quickly by using " +#~ "customized search. To find the contact address you are looking for, use " +#~ "the following procedure:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožnuje nalézt kontakt rychle pomocí Vlastního hledání. " +#~ "Abyste nalezli hledaný kontakt, následujte tento postup:" + +#~ msgid "Specify the search criteria from any of the following:" +#~ msgstr "Zadejte jedno z následujících kritérií:" + +#~ msgid "Name contains" +#~ msgstr "Název obsahuje" + +#~ msgid "Email begins with" +#~ msgstr "E-mail začíná na" + +#~ msgid "Any field contains" +#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" + +#~ msgid "Press Enter to begin the search." +#~ msgstr "Vyhledávání spustíte stisknutím Enter." + +#~ msgid "" +#~ "For a more complex search, select Search Advanced and select criteria " +#~ "that describe your desired contact:" +#~ msgstr "" +#~ "Pro komplexnější vyhledávání zvolte Pokročilé hledání a vyberte kritéria, " +#~ "která popisují vámi požadovaný kontakt:" + +#~ msgid "Name the rule in the Rule Name field." +#~ msgstr "Napište název pravidla do pole Název pravidla." + +#~ msgid "Set up your criteria in the Find items field." +#~ msgstr "Nastavte kritéria v poli Najít položky." + +#~ msgid "Select Add to add additional criteria." +#~ msgstr "Další kritérium přidáte kliknutím na Přidat." + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the contacts that match the built-in criteria you have " +#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " +#~ "display pane." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí všechny kontakty, které odpovídají předvoleným kritériím, které " +#~ "jste vybrali z rozbalovacího seznamu vlevo nahoře, právě nad panelem " +#~ "zobrazení." + +#~ msgid "To perform quick search, use the following procedure:" +#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání, použijte následující postup:" + +#~ msgid "Anniversary" +#~ msgstr "Výročí" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Narozeniny" + +#~ msgid "Business" +#~ msgstr "Práce" + +#~ msgid "Competition" +#~ msgstr "Konkurence" + +#~ msgid "Favorites" +#~ msgstr "Oblíbené" + +#~ msgid "Gifts" +#~ msgstr "Dary" + +#~ msgid "Goals/Objectives" +#~ msgstr "Cíle/Plány" + +#~ msgid "Holiday" +#~ msgstr "Dovolená" + +#~ msgid "Holiday Cards" +#~ msgstr "Blahopřání" + +#~ msgid "Hot Contacts" +#~ msgstr "Důležité kontakty" + +#~ msgid "Ideas" +#~ msgstr "Nápady" + +#~ msgid "International" +#~ msgstr "Mezinárodní" + +#~ msgid "Key Customer" +#~ msgstr "Klíčový zákazník" + +#~ msgid "Phone Calls" +#~ msgstr "Telefonní hovory" + +#~ msgid "Strategies" +#~ msgstr "Strategie" + +#~ msgid "Suppliers" +#~ msgstr "Dodavatelé" + +#~ msgid "Time & Expenses" +#~ msgstr "Čas a výdaje" + +#~ msgid "VIP" +#~ msgstr "VIP" + +#~ msgid "Waiting" +#~ msgstr "Čekání" + +#~ msgid "Weather: Cloudy" +#~ msgstr "Počasí: Zataženo" + +#~ msgid "Weather: Fog" +#~ msgstr "Počasí: Mlha" + +#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" +#~ msgstr "Počasí: Polojasno" + +#~ msgid "Weather: Rain" +#~ msgstr "Počasí: Déšť" + +#~ msgid "Weather: Snow" +#~ msgstr "Počasí: Sníh" + +#~ msgid "Weather: Sunny" +#~ msgstr "Počasí: Slunečno" + +#~ msgid "Weather: Thunderstorms" +#~ msgstr "Počasí: Bouřky" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to organize your contacts. You can create several " +#~ "individual address books, or contact lists. Within a given address book, " +#~ "you can have several categories of contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje organizovat vaše kontakty. Můžete si vytvořit " +#~ "několik adresářů nebo seznamů kontaktů. V rámci jednoho adresáře můžete " +#~ "mít několik kategorií kontaktů." + +#~ msgid "Contact Groups" +#~ msgstr "Skupiny kontaktů" + +#~ msgid "Creating a List of Contacts" +#~ msgstr "Vytvoření seznamu kontaktů" + +#~ msgid "Grouping with Categories" +#~ msgstr "Seskupování podle kategorií" + +#~ msgid "" +#~ "Contact groups are nothing but address books. The simplest way to " +#~ "organize contacts is to create additional address books. You can create a " +#~ "new one by clicking File > New > Address Book. For contacts groups " +#~ "on your computer, you only need to provide a name. For contacts on the " +#~ "network, you need to provide more information about the contacts server " +#~ "you are trying to access." +#~ msgstr "" +#~ "Skupiny kontaktů nejsou nic jiného než adresáře. Nejjednodušším způsobem, " +#~ "jak organizovat kontakty, je vytvořit další adresář. Nový můžete vytvořit " +#~ "kliknutím na Soubor > Nový > Adresář. Pro skupiny kontaktů v " +#~ "počítači potřebujete zadat pouze jméno. Pro kontakty v síti musíte zadat " +#~ "více informací o serveru, ke kterému se připojujete." + +#~ msgid "" +#~ "To move a card from one group to another, just drag it from the main " +#~ "display of contacts and drop it to a different group. You cannot change " +#~ "the contents of most network contact groups." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li přesunout kartu z jedné skupiny do druhé, jednoduše ji " +#~ "přetáhněte ze zobrazení kontaktů a pusťte do jiné skupiny. U většiny " +#~ "skupin kontaktů na síti obsah měnit nemůžete." + +#~ msgid "" +#~ "Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is " +#~ "like a folder or address book full of contacts. A contact list is a " +#~ "single contact that contains other contacts, and is most often used to " +#~ "email several people at once." +#~ msgstr "" +#~ "Skupiny kontaktů nejsou to samé co seznamy kontaktů. Skupina kontaktů je " +#~ "jako složka nebo adresář plný kontaktů. Seznam kontaktů je jeden kontakt, " +#~ "který obsahuje další kontakty a nejčastěji se používá pro poslání e-mailu " +#~ "více lidem naráz." + +#~ msgid "" +#~ "You can import contacts from other contact management tools with the " +#~ "Import tool." +#~ msgstr "" +#~ "Pomocí nástroje pro import můžete importovat kontakty z jiných nástrojů " +#~ "pro správu kontaktů." + +#~ msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment." +#~ msgstr "Pošlete si kontakt jako přílohu vCard." + +#~ msgid "" +#~ "Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are " +#~ "supported from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Momentálně nejsou VCF a LDIF podporovány. Formáty CSV a TAB jsou " +#~ "podporovány z Microsoft Outlooku, Thunderbirdu, Mozilly a Evolutionu." + +#~ msgid "To create a list of contacts:" +#~ msgstr "Chcete-li vytvořit seznam kontaktů:" + +#~ msgid "Open the list creation window by clicking the New List button." +#~ msgstr "" +#~ "Otevřete okno pro vytvoření seznamu tak, že kliknete na tlačítko Nový " +#~ "seznam." + +#~ msgid "Click File > New > Contact List." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam kontaktů." + +#~ msgid "Specify a name for the list." +#~ msgstr "Zadejte jméno pro seznam." + +#~ msgid "Specify the names or email addresses of contacts." +#~ msgstr "Zadejte jména nebo e-mailové adresy kontaktů." + +#~ msgid "Drag contacts from the main window into the list." +#~ msgstr "Přetáhněte kontakty z hlavního okna do seznamu." + +#~ msgid "When you are finished, click OK." +#~ msgstr "Když jste hotovi, klikněte na Budiž." + +#~ msgid "" +#~ "The list appears as a contact card, which you can use as you would any " +#~ "other card, including mailing the list to another person and sending " +#~ "email to the list." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam se zobrazí jako karta kontaktu, kterou můžete používat stejně jako " +#~ "jakoukoliv jinou kartu, včetně poslání seznamu další osobě a posílání e-" +#~ "mailu seznamu." + +#~ msgid "The Categories window is shown below." +#~ msgstr "Okno Kategorie je zobrazeno níže." + +#~ msgid "" +#~ "If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own " +#~ "categories. To add a new category," +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vám původní seznam kategorií nevyhovuje, můžete přidat vaše vlastní " +#~ "kategorie. Pro přidání nové kategorie," + +#~ msgid "" +#~ "To learn how to add a remote LDAP directory to your available address " +#~ "books, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</" +#~ "link>. Remote groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in " +#~ "the side bar. They work like a local folder of contact cards, with the " +#~ "following exceptions:" +#~ msgstr "" +#~ "Jak přidat vzdálený adresář LDAP, naleznete ve <link linkend=\"config-" +#~ "prefs-contact\">Správě kontaktů</link>. Vzdálené skupiny kontaktů se " +#~ "objeví v postranním panelu pod položkou Na serverech LDAP. Fungují stejně " +#~ "jako místní složky kontaktů s těmito výjimkami:" + +#~ msgid "" +#~ "For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link " +#~ "linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací o nastavení Evolutionu tak, aby používal LDAP naleznete ve " +#~ "<link linkend=\"config-prefs-contact\">Správě kontaktů</link>." + +#~ msgid "" +#~ "When you get information about a person in the mail or in a calendar " +#~ "entry, you can add it to an address card. To do so, right-click any email " +#~ "address or email message, and click Add to Address Book on the menu that " +#~ "appears. If the sender already exists, the Editor button opens and you " +#~ "can edit the address card details. Evolution can also add cards from a " +#~ "hand-held device during a HotSync* operation. For more information, see " +#~ "<link linkend=\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Když dostanete informace o nějaké osobě v poště nebo v kalendáři, můžete " +#~ "je přidat do adresáře. Uděláte to tak, že kliknete pravým tlačítkem na e-" +#~ "mailovou adresu nebo e-mailovou zprávu a v nabídce, která se objeví, " +#~ "vyberete Přidat do adresáře. Pokud odesílatel již existuje, otevře se " +#~ "okno editoru a můžete upravovat detaily. Evolution také umí přidávat " +#~ "kontakty z přenosného zařízení pomocí operace HotSync*. Více informací " +#~ "naleznete v kapitole <link linkend=\"config-sync\">Synchronizace s " +#~ "přenosným zařízením</link>." + +#~ msgid "" +#~ "This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> " +#~ "Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To " +#~ "learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail" +#~ "\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool." +#~ msgstr "" +#~ "Tato sekce ukazuje, jak použít Kalendář <trademark>Evolution</trademark> " +#~ "pro správu vašeho rozvrhu samostatně nebo ve spojení s kolegy. Jak " +#~ "importovat data kalendáře, se dozvíte v kapitole <link linkend=" +#~ "\"importing-mail\">Import jednotlivých souborů</link>." + +#~ msgid "Ways of Looking at your Calendar" +#~ msgstr "Způsoby, jak se dívat na kalendář" + +#~ msgid "Scheduling With the Evolution Calendar" +#~ msgstr "Plánování s Kalendářem Evolution" + +#~ msgid "Printing Displayed Items" +#~ msgstr "Tisk zobrazených položek" + +#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV" +#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV." + +#~ msgid "The Task List" +#~ msgstr "Seznam úkolů" + +#~ msgid "Memos" +#~ msgstr "Poznámky" + +#~ msgid "Configuring Time Zones" +#~ msgstr "Nastavení časových pásem" + +#~ msgid "" +#~ "The toolbar offers you five different buttons that can show you different " +#~ "views of your calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Nástrojová lišta vám nabízí pět různých tlačítek, pomocí nichž můžete " +#~ "zobrazit různé náhledy kalendáře." + +#~ msgid "Calendar View" +#~ msgstr "Náhled kalendáře" + +#~ msgid "Day" +#~ msgstr "Den" + +#~ msgid "control+y" +#~ msgstr "ctrl+y" + +#~ msgid "control+j" +#~ msgstr "ctrl+j" + +#~ msgid "Week" +#~ msgstr "Týden" + +#~ msgid "control+k" +#~ msgstr "ctrl+k" + +#~ msgid "Month" +#~ msgstr "Měsíc" + +#~ msgid "control+m" +#~ msgstr "ctrl+m" + +#~ msgid "control+l" +#~ msgstr "ctrl+l" + +#~ msgid "Calendar Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti kalendáře" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, " +#~ "and copy content for offline use. To set your calendar properties" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje upravovat název kalendáře, přiřadit barvu a " +#~ "kopírovat obsah pro práci při odpojení. Chcete-li nastavit vlastnosti " +#~ "kalendáře" + +#~ msgid "Select the calendar from the side bar at the left." +#~ msgstr "Vyberte kalendář z postranního panelu nalevo." + +#~ msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Vlastnosti, abyste otevřeli dialogové okno Vlastností kalendáře." + +#~ msgid "Edit the label from Name field." +#~ msgstr "Upravte název v poli Název." + +#~ msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button." +#~ msgstr "Barvu kalendáři přiřadíte tak, že kliknete na tlačítko Barva." + +#~ msgid "" +#~ "To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar " +#~ "contents locally for offline operations." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li kalendář označit pro práci při odpojení, klikněte na " +#~ "Z_kopírovat obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení" + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for " +#~ "offline use. For more information on working offline refer <link linkend=" +#~ "\"usage-mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář nalevo a vyberte Zpřístupnit pro " +#~ "použití při odpojení. Více informací o práci offline naleznete v <link " +#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práci offline</link>. " + +#~ msgid "" +#~ "To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right " +#~ "click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to " +#~ "Disk." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li exportovat, sdílet či uložit kalendář lokálně ve formátu iCal, " +#~ "klikněte pravým tlačíkem na kalendář v zobrazení kalendářů nalevo a a " +#~ "vyberte Uložit na disk." + +#~ msgid "" +#~ "Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your " +#~ "default calendar folder." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Označit jako výchozí složku, chcete-li tuto složku označit " +#~ "jako výchozí pro kalendáře." + +#~| msgid "" +#~| "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " +#~| "the weather calender. Click Location to select any world-wide location " +#~| "for the calendar." +#~ msgid "" +#~ "In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for " +#~ "the weather calendar. Click Location to select any world-wide location " +#~ "for the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "V nastavení kalendáře Weather můžete zadat umístění pro kalendář počasí. " +#~ "Klikněte na Místo, chcete-li pro kalendář vybrat umístění ve světě." + +#~ msgid "" +#~ "The temperature for the selected location appears in units as specified " +#~ "at the top of the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "Teplota pro vybrané místo se zobrazuje v jednotkách, jak jsou zadány " +#~ "nahoře zobrazení kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the " +#~ "Google calendar offline or create, modify, and delete the calendar items " +#~ "online. Google calendar uses the CalDAV interface." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje přistupovat k vašemu kalendáři u Googlu. Můžete " +#~ "Kalendář Google zobrazovat odpojeni nebo vytvářet, měnit a mazat položky " +#~ "kalendáře připojeni. Kalendář Google používá rozhraní CalDAV." + +#~ msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:" +#~ msgstr "Kalendář Google do Evolutionu integrujete tak, že:" + +#~ msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Nový, potom vyberte Kalendář a otevře se dialog Nový " +#~ "kalendář. " + +#~ msgid "Specify the following:" +#~ msgstr "Zadejte následující:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Jméno:" + +#~ msgid "Set the time to automatically refresh the calendar." +#~ msgstr "Zadejte čas, za jaký se má kalendář automaticky obnovovat." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, " +#~ "select the desired color, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a " +#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar " +#~ "content locally for offline operation check box." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li prohlížet položky kalendáře odpojeni, zaškrtněte Zkopírovat " +#~ "obsah kalendáře lokálně pro práci při odpojení." + +#~ msgid "" +#~ "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte tuto možnost, nebudete moci měnit nebo vytvářet položky v " +#~ "kalendáři." + +#~ msgid "" +#~ "There are two types of events you can schedule with Evolution: " +#~ "appointments and meetings. An appointment is an event you schedule for " +#~ "yourself only, and a meeting is an event that you schedule multiple " +#~ "people for. You can also use the busy/free search for meetings to " +#~ "determine the availability of invitees." +#~ msgstr "" +#~ "Jsou dva druhy jevů, které můžete s Evolutionem plánovat: události a " +#~ "schůzky. Událost je jev, který můžete plánovat jen pro sebe, a schůzka je " +#~ "události, kterou můžete plánovat pro více lidí. Můžete také využít " +#~ "vyhledávání ve volno/obsazeno, abyste určili, zda mají pozvaní volno. " + +#~ msgid "Appointments" +#~ msgstr "Události" + +#~ msgid "Reading Responses to Meeting Requests" +#~ msgstr "Čtení odpovědí na požadavky na schůzku" + +#~ msgid "Tool Tip View" +#~ msgstr "Zobrazení nástrojového tipu" + +#~ msgid "" +#~ "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server" +#~ msgstr "" +#~ "Zveřejňování kalendáře a informací Volno/obsazeno bez serveru Groupware" + +#~ msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself." +#~ msgstr "V Evolutionu jsou události jevy, které si plánujete pro sebe." + +#~ msgid "Click File > New > Appointment." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Událost." + +#~ msgid "" +#~ "Click Calendars on the Switcher, then click File, then New > " +#~ "Appointment." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Kalendář na přepínači, potom klikněte na Soubor > Nový " +#~ "> Událost." + +#~| msgid "" +#~| "Select the required duration on the calender view and enter the summary." +#~ msgid "" +#~ "Select the required duration on the calendar view and enter the summary." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte požadovanou délku trvání v zobrazení kalendáře a vložte shrnutí." + +#~ msgid "" +#~ "To select this appointment as an all day event, click Options > All " +#~ "Day Event." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li tuto událost vybrat jako celodenní, klikněte na Volby > " +#~ "Celodenní událost." + +#~ msgid "Click the All Day Event button on the toolbar." +#~ msgstr "Klikněte na tlačítko Celodenní událost na nástrojová liště." + +#~ msgid "" +#~ "If the event is an all day event, specify a starting date and an ending " +#~ "date." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud se jedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečné datum." + +#~ msgid "" +#~ "If the event is not an all day event, specify a starting time and an " +#~ "ending time." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud se nejedná o celodenní událost, stanovte počáteční a konečný čas." + +#~ msgid "Select For to specify the duration." +#~ msgstr "Vyberte Po, chcete-li zadat délku trvání." + +#~ msgid "Select Until to specify the ending time of the event." +#~ msgstr "Vyberte Až do, chcete-li zadat konečný čas události." + +#~ msgid "Type the time zone information in the Time Zone field." +#~ msgstr "Vyplňte informace o časovém pásmu do pole Časové pásmo." + +#~ msgid "Click the globe to customize the time zone." +#~ msgstr "Klikněte na glóbus pro přizpůsobení časového pásma." + +#~ msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li skrýt nebo zobrazit pole Časové pásmo, klikněte na Zobrazit " +#~ "> Časové pásmo." + +#~ msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zobrazit čas jako obsazený, klikněte na Volby > Zobrazovat " +#~ "čas jako obsazený." + +#~ msgid "(Optional) Type a category in the Categories field." +#~ msgstr "(Volitelně) Napište kategorii do pole Kategorie." + +#~ msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " +#~ "Kategorie." + +#~ msgid "" +#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " +#~ "click Options > Alarms." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na " +#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy." + +#~ msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Přizpůsobit, chcete-li přidat nebo odstranit vlastní alarmy pro " +#~ "událost." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the " +#~ "attachment bar." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Chcete-li přidat přílohu, táhněte a pusťte přílohu na lištu " +#~ "příloh." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment " +#~ "and then browse to the attachment." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Příloha na nástrojové liště nebo na Vložit > " +#~ "Přílohu a potom přílohu vyberte." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Click Options > Classifications, then select a " +#~ "classification (as Public, Private or Confidential)." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Klikněte na Volby > Klasifikace, potom vyberte klasifikaci " +#~ "(jako Veřejné, Soukromé nebo Důvěrné)." + +#~ msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar." +#~ msgstr "(Volitelně) Klikněte na tlačítko Opakování na nástrojové liště." + +#~ msgid "" +#~ "Click Options > Recurrence, and specify whether you want the " +#~ "appointment to recur and how often." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Volby > Opakování a zadejte, zda chcete, aby se událost " +#~ "opakovala a jak často." + +#~ msgid "" +#~ "An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the " +#~ "header under the date, rather than inside. That makes it easy to have " +#~ "appointments that overlap and fit inside each other. For example, a " +#~ "conference might be an All Day appointment, and the meetings at the " +#~ "conference could be timed appointments. Appointments with specific " +#~ "starting and ending times can also overlap. When they do they display as " +#~ "multiple columns in the day view of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Celodenní událost se zobrazuje v seznamu událostí daného dne nahoře v " +#~ "hlavičce pod datem, ne uvnitř. Tak je jednodušší mít události, které se " +#~ "překrývají a zanořují jedna do druhé. Například konference je celodenní " +#~ "událost a schůzky během ní jsou časové události. Události s daným " +#~ "počátečním a koncovým časem se mohou překrývat. Pokud tomu tak je, " +#~ "zobrazují se jako více sloupců v denním zobrazení kalendáře. " + +#~ msgid "" +#~ "If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them " +#~ "side by side in your calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvoříte-li události, které se překrývají, Evolution je zobrazí v " +#~ "kalendáři vedle sebe." + +#~ msgid "" +#~ "You can have several Reminders for individual appointments, any time " +#~ "prior to the appointment you schedule. You can have one reminder of each " +#~ "of the following types:" +#~ msgstr "" +#~ "Můžete mít také několik Připomínek pro jednotlivé události jakýkoliv čas " +#~ "před. Můžete mít připomínky následujících typů:" + +#~ msgid "Display:" +#~ msgstr "Zobrazení:" + +#~ msgid "" +#~ "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment." +#~ msgstr "Oznámení vyskočí na obrazovce, aby vám událost připomnělo." + +#~ msgid "Audio:" +#~ msgstr "Zvuk:" + +#~ msgid "Your computer delivers a sound alarm." +#~ msgstr "Váš počítač provede zvukový alarm." + +#~ msgid "Program:" +#~ msgstr "Program:" + +#~ msgid "" +#~ "You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text " +#~ "field, or find it with the Browse button." +#~ msgstr "" +#~ "Jako připomínku můžete spustit program. Můžete jeho název vložit do " +#~ "textového pole nebo jej vyhledat po kliknutí na tlačítko Procházet." + +#~ msgid "" +#~ "Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in " +#~ "the notification area. To pause the alarm or view the event, click the " +#~ "notification icon." +#~ msgstr "" +#~ "Kromě připomínek výše bliká alarmující ikona Evolutionu v oznamovací " +#~ "oblasti. Chcete-li alarm přerušit nebo se podívat na událost, klikněte na " +#~ "ikonu." + +#~ msgid "To create a reminder:" +#~ msgstr "Chcete-li vytvořit připomínku:" + +#~ msgid "" +#~ "To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or " +#~ "click Options, then Alarms." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit alarm k této události, klikněte na Alarmy na " +#~ "nástrojové liště nebo klikněte na Volby > Alarmy." + +#~ msgid "" +#~ "If you have stored reminders in a local calendar, they work from the " +#~ "moment you log in. However, for reminders stored on any remote server " +#~ "like GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run " +#~ "Evolution at least once after logging in. No matter where the reminders " +#~ "are stored, you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming " +#~ "appointment." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud máte připomínky uložené v lokálním kalendáři, fungují od momentu, " +#~ "kdy se přihlásíte do systému. Nicméně máte-li připomínky uložené na " +#~ "jakémkoliv vzdáleném serveru jako GroupWise nebo Exchange, který vyžaduje " +#~ "autentizaci, musíte po přihlášení do systému spustit Evolution alespoň " +#~ "jednou. Bez ohledu na to, kde máte připomínky uložené, můžete Evolution " +#~ "zavřít a stále budete upomínání na aktuální události." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered" +#~ "\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a " +#~ "classification for the appointment to determine who can view it. Public " +#~ "is the default category, and a public appointment can be viewed by anyone " +#~ "on the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, " +#~ "and Confidential an even higher level. The different levels vary " +#~ "depending on your server settings; check with your system administrator " +#~ "or adjust your delegation settings." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li kalendář na serverech Novell <trademark class=\"registered" +#~ "\">GroupWise</trademark> nebo Microsoft Exchange, vyberte klasifikaci " +#~ "události, tak rozhodnete, kdo ji může vidět. Veřejné je výchozí " +#~ "kategorie, veřejné události může prohlížet kdokoliv na síti pro sdílení " +#~ "kalendářů. Soukromé udává první úroveň utajení a Důvěrné je ještě vyšší " +#~ "úroveň. Různé úrovně se mohou lišit v závislosti na nastavení vašeho " +#~ "serveru; konzultujte to se svým systémovým administrátorem nebo upravte " +#~ "vaše nastavení delegací. " + +#~ msgid "" +#~ "If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other " +#~ "people on the server can check your schedule to see if you are available " +#~ "at any given time. If you have an appointment that is flexible or that " +#~ "you want to designate as Free rather than Busy time, select the Free box " +#~ "in the Show Time As section. Normally, appointments display as Busy." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li server Novell GroupWise nebo Microsoft Exchange, ostatní " +#~ "lidé na serveru mohou zkontrolovat váš rozvrh, zda máte v určitý čas " +#~ "volno. Pokud máte událost, kterou můžete posunout, nebo ji chcete označit " +#~ "jako volný spíše než obsazený čas, vyberte Volný místo Obsazený v sekci " +#~ "Zobrazovat čas jako. Normálně jsou události zobrazené jako obsazené. " + +#~ msgid "" +#~ "You can categorize appointments in the same way you can categorize " +#~ "contacts." +#~ msgstr "" +#~ "Události můžete rozdělovat do kategorií stejným způsobem jako kontakty." + +#~ msgid "" +#~ "Select the check box next to each category that matches the appointment " +#~ "you are creating." +#~ msgstr "" +#~ "Zatrhněte políčko vedle každé kategorie, které chce událost přiřadit." + +#~ msgid "" +#~ "You can add a new category to your category list by clicking Edit Master " +#~ "Category List, then click Click Here To Add A Category." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete do seznamu přidat novou kategorii kliknutím na Upravit hlavní " +#~ "seznam kategorií a potom na Kliknutím zde přidáte kategorii." + +#~ msgid "" +#~ "After you have selected your categories, click OK to assign these " +#~ "categories to the appointment. The categories you selected are now listed " +#~ "in the text box to the right of the Categories button." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co máte kategorie vybrané, klikněte na OK a přiřadíte tyto " +#~ "kategorie dané události. Kategorie, které jste vybrali, jsou seřazeny v " +#~ "textovém poli vedle tlačítka Kategorie." + +#~ msgid "" +#~ "Appointments with categories appear with icons in the calendar display, " +#~ "and you can also search for appointments by category. To display only the " +#~ "appointments in a particular category, select the corresponding category " +#~ "in the search bar at the top of the calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Události s kategoriemi se zobrazují v kalendáři s ikonami a můžete také " +#~ "vyhledávat události podle kategorií. Chcete-li zobrazit události pouze " +#~ "dané kategorie, vyberte kategorii v liště hledání v horní části kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to " +#~ "save and close the appointment editor window. If you want, you can alter " +#~ "an appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. " +#~ "You can change other settings by right-clicking the appointment then " +#~ "choosing Open, or double-clicking the appointment." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co máte nastavení hotové, klikněte v nástrojové liště na tlačítko " +#~ "Uložit a zavřete okno pro editaci události. Pokud chcete, můžete měnit " +#~ "shrnutí události tak, že na ni v zobrazení kalendáře kliknete a začnete " +#~ "psát. Ostatní nastavení můžete měnit tak, že kliknete pravým tlačítkem na " +#~ "událost a vyberete Otevřít nebo na událost poklepete." + +#~ msgid "" +#~ "A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be " +#~ "used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting " +#~ "requests." +#~ msgstr "" +#~ "Schůzka je událost, kterou plánujete pro více lidí. Evolution lze použít " +#~ "pro plánování schůzek skupin a pomůže vám spravovat odpovědi na požadavky " +#~ "na schůzku." + +#~ msgid "Click File > New > Meeting." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Schůzka." + +#~ msgid "" +#~ "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na " +#~ "Ostranit." + +#~ msgid "To edit a field, select the field and click Edit." +#~ msgstr "Chcete-li upravit pole, označte jej a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "Click Options > Free/Busy." +#~ msgstr "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno." + +#~ msgid "" +#~ "When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it " +#~ "inline by clicking the attachment and selecting View Inline." +#~ msgstr "" +#~ "Když dostanete odpověď na pozvánku, kterou jste poslali, můžete ji " +#~ "kliknutím na přílohu a zvolením Zobrazit v textu prohlížet vloženou ve " +#~ "zprávě." + +#~ msgid "" +#~ "If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse " +#~ "over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the " +#~ "details of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue " +#~ "and time. If you are the organizer of the meeting, you can also view the " +#~ "status of the attendees, e.g. how many of them have accepted or declined " +#~ "the meeting request." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud spěcháte a chcete vidět detaily schůzky, najeďte myší nad schůzku v " +#~ "zobrazení kalendáře. Objeví se nástrojový tip s detaily schůzky. Nabídne " +#~ "program schůzky, místo konání a čas. Jste-li organizátor schůzky, můžete " +#~ "také vidět stav účastníků, např. kolik z nich přijalo nebo odmítlo žádost " +#~ "o schůzku." + +#~ msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:" +#~ msgstr "Chcete-li nastavit zveřejnění kalendáře nebo Volno/obsazeno:" + +#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Kalendář a úkoly." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information " +#~ "you want to publish." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Zveřejňování kalendáře, potom na Přidat a vyberte " +#~ "informace, které chcete zveřejnit." + +#~ msgid "Select the frequency with which you want to upload data." +#~ msgstr "Zvolte s frekvenci, s jakou chcete data uploadovat." + +#~ msgid "Select the calendars you want to display data for." +#~ msgstr "Vyberte kalendáře, jejichž data chcete zveřejnit." + +#~ msgid "Specify the publishing location for the upload server." +#~ msgstr "Zadejte umístění pro upload na server." + +#~ msgid "Type your username and password." +#~ msgstr "Napište vaše jméno uživatele a heslo." + +#~ msgid "" +#~ "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete zadat šablonu, která se má použít při umístění na server pro volno/" +#~ "obsazeno." + +#~ msgid "" +#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " +#~ "search for Calendar items." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete použít vlastní hledání, pokročilé hledání nebo rychlé hledání pro " +#~ "vyhledávání položek v kalendáři." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized " +#~ "Search." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v kalendáři pomocí vlastního " +#~ "hledání." + +#~ msgid "Summary contains" +#~ msgstr "Shrnutí obsahuje" + +#~ msgid "Description contains" +#~ msgstr "Popis obsahuje" + +#~ msgid "Any field Contains" +#~ msgstr "Jakékoliv políčko obsahuje" + +#~ msgid "Evolution displays the desired Calendar items." +#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované položky kalendáře." + +#~ msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Pokročilé hledání a otevře se dialogové okno Pokročilé hledání." + +#~ msgid "Search name field displays the search type you have selected." +#~ msgstr "Pole Název pravidla zobrazuje typ vyhledávání, které jste vybrali. " + +#~ msgid "Click Add to add rules." +#~ msgstr "Pro přidání pravidla klikněte na Přidat pravidlo filtru." + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the Calendar items that match the criteria that you have " +#~ "selected from the drop-down list in the Search bar." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí všechny položky kalendáře, které odpovídají kritériu, které jste " +#~ "vybrali z rozbalovacího seznamu v liště hledání." + +#~ msgid "Any Category" +#~ msgstr "Jakákoliv kategorie" + +#~ msgid "Active Appointments" +#~ msgstr "Aktivní události" + +#~ msgid "Next 7 Days' Appointments" +#~ msgstr "Události v následujících 7 dnech" + +#~ msgid "Favourites" +#~ msgstr "Oblíbené" + +#~ msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view." +#~ msgstr "Můžete vidět požadované položky obsažené v náhledu kalendáře." + +#~ msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytisknout zobrazené položky kalendáře, klikněte na Soubor > " +#~ "Tisknout." + +#~ msgid "" +#~ "Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down " +#~ "your calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter " +#~ "the number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the " +#~ "items." +#~ msgstr "" +#~ "Ponechávání seznamu všeho, co jste v minulosti udělali, časem zpomaluje " +#~ "váš kalendář. Chcete-li vymazat staré události, klikněte na Akce > " +#~ "Vyčistit, potom zadejte počet dnů do minulosti, které chcete ponechat. " +#~ "Klikněte na OK a položky se vymažou." + +#~ msgid "Multiple Calendars, Web Calendars and CalDAV" +#~ msgstr "Více kalendářů, webové kalendáře a CalDAV" + +#~ msgid "" +#~ "To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the " +#~ "calendar is one you plan to store locally, you need only provide a name " +#~ "and color. If it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and " +#~ "a refresh frequency. The refresh frequency determines how often Evolution " +#~ "checks to see if the calendar has changed. If you are working with " +#~ "someone who publishes an online calendar, you might want to check for " +#~ "updates every thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a " +#~ "sports team schedule in your calendar, you might not need to refresh it " +#~ "more than once a week." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit nový kalendář, klikněte na Soubor > Nový > " +#~ "Kalendář. Jestliže se jedná o kalendář, který chcete mít uložený lokálně, " +#~ "jediné, co potřebujete zadat, je název a barva. Je-li to vzdálený " +#~ "kalendář, musíte zadat název, barvu, URL a obnovovací frekvenci. Ta " +#~ "určuje, jak často bude Evolution kontrolovat změny v kalendáři. Pokud " +#~ "pracujete s někým, kdo zveřejňuje online kalendář, budete možná chtít " +#~ "kontrolovat změny každých 30 minut. Na druhou stranu, pokud kalendář " +#~ "reprezentuje rozvrh sportovního týmu, nebudete jen možná chtít " +#~ "aktualizovat častěji než jednou týdně." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. " +#~ "The procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a " +#~ "remote Web calendar source. You can view and create calendar events on " +#~ "CalDav accounts just like other calendars on Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution umožňuje zobrazit a spravovat kalendáře na vzdálených serverech " +#~ "CalDAV. Postup vytvoření kalendáře CalDAV je podobný tomu při vytváření " +#~ "kalendáře na WWW. Můžete zobrazit a vytvářet události v kalendáři účtů " +#~ "CalDAV stejně jako v jiných kalendářích Evolutionu." + +#~ msgid "" +#~ "You can view and manage local iCal or ics files in the Calendar view. " +#~ "Select the local iCal or ics files as calendar source to manage or view " +#~ "them in Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "V zobrazení Kalendáře můžete prohlížet a spravovat místní soubory iCal " +#~ "nebo ics. Vyberte místní soubory iCal nebo ics jako zdroj kalendáře, " +#~ "chcete-li je spravovat nebo prohlížet v Evolution." + +#~ msgid "To access a local ics or iCal file in the Calendar view:" +#~ msgstr "Chcete-li pracovat se soubory ics nebo iCal v zobrazení Kalendáře:" + +#~ msgid "Select On this computer from the Type drop-down list." +#~ msgstr "Jako Typ vyberte z rozbalovacího seznamu V tomto počítači." + +#~ msgid "In the Name field, specify a name for the local calendar." +#~ msgstr "Do pole Název zadejte název místního kalendáře." + +#~ msgid "Select customize options." +#~ msgstr "Vyberte volby pro přizpůsobení." + +#~ msgid "" +#~ "In the File name field, give ics / ical file location as the calendar " +#~ "source." +#~ msgstr "" +#~ "Do pole Název souboru zadejte umístění souboru ics/ical jako zdroje " +#~ "kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Force read only option if you want the calendar read-only." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte volbu Vynutit pouze pro čtení, pokud chcete, aby byl kalendář " +#~ "pouze pro čtení." + +#~ msgid "" +#~ "To set a color label for the calendar, click the Color tab, select the " +#~ "desired color, then click OK." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li pro kalendář nastavit barvu, klikněte na tlačítko Barva a " +#~ "vyberte požadovanou barvu, potom klikněte na OK." + +#~ msgid "" +#~ "The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets " +#~ "you keep a list of tasks separate from your calendar appointments." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam úkolů, umístěný v pravém horním rohu kalendáře, vám umožňuje mít " +#~ "úkoly oddělené od událostí v kalendáři." + +#~ msgid "" +#~ "You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in " +#~ "the side bar." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete používat seznam ve větším okně tak, že kliknete na tlačítko Úkoly " +#~ "v postranním panelu." + +#~ msgid "" +#~ "Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each " +#~ "task list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to " +#~ "hide and show task lists just like calendars. In the calendar display " +#~ "task pad, tasks from all visible task lists appear, color coded by list." +#~ msgstr "" +#~ "Seznamy úkolů jsou jednodušeji organizované ve speciálním nástroji Úkoly. " +#~ "Každý seznam úkolů má přidělenou barvu a můžete použít přepínač úkolů pro " +#~ "skrývání a zobrazování seznamů úkolů stejně jako u kalendářů." + +#~ msgid "Creating a New Task List" +#~ msgstr "Vytvoření nového seznamu úkolů" + +#~ msgid "Click File > New > Task List." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam úkolů." + +#~ msgid "Specify the name and color for the task list." +#~ msgstr "Zadejte název a barvu nového seznamu úkolů." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task " +#~ "list." +#~ msgstr "(Volitelně) Pokud se jedná o online seznam, zadejte URL." + +#~ msgid "" +#~ "After you have added a task to your to-do list, its summary appears in " +#~ "the Summary section of the task list. To view or edit a detailed " +#~ "description of an item, double-click it, or right-click it and select " +#~ "Open. You can delete items by selecting them, then clicking Delete. The " +#~ "list of tasks is sorted in a similar way to the list of email messages in " +#~ "Evolution Mail. Click once on a message header to change the direction " +#~ "and type of sorting, or right-click to add or remove columns from the " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co jste přidali úkol do seznamu úkolů, jeho shrnutí se objeví v " +#~ "sekci Shrnutí seznamu úkolů. Chcete-li zobrazit nebo upravit detailní " +#~ "popis položky, poklepejte na ni nebo klikněte pravým tlačítkem a vyberte " +#~ "Otevřít. Položky můžete vymazat tak, že na ně kliknete a potom kliknete " +#~ "na Odstranit. Seznam úkolů je seřazen podobným způsobem jako e-mailové " +#~ "zprávy v Poště Evolutionu. Klikněte jednou na hlavičku seznamu a změní se " +#~ "směr a způsob řazení, nebo klikněte pravým tlačítkem a přidejde nebo " +#~ "odstraňte sloupce ze zobrazení." + +#~ msgid "Click File > New > Task." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol." + +#~ msgid "Select a group for the task." +#~ msgstr "Vyberte skupinu úkolu." + +#~ msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task." +#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečné datum úkolu." + +#~ msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task." +#~ msgstr "(Volitelně) Zadejte počáteční a konečný čas úkolu." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status " +#~ "Details." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Zadejte stav úkolu tak, že kliknete na Volby > Podrobnosti " +#~ "úkolu." + +#~ msgid "To assign a new task:" +#~ msgstr "Chcete-li přidělit nový úkol:" + +#~ msgid "Click File > New > Assigned Task." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Přidělený úkol." + +#~ msgid "" +#~ "Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add " +#~ "the email addresses of people you want to assign the task. To remove an " +#~ "attendee from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a " +#~ "field, select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to " +#~ "show or hide the Type, Role, Status, and RSVP fields." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Přidat nebo stiskněte Insert nebo klikněte pravým tlačítkem a " +#~ "vyberte Přidat, chcete-li přidat e-mailové adresy osob, kterým chcete " +#~ "úkol přidělit. Chcete-li účastníka z listru odstranit, vyberte jej a " +#~ "klikněte na Odstranit. Chcete-li upravit podle, označte jej a klikněte na " +#~ "Upravit. Klikněte v liště nabídky na Zobrazit, chcete-li zobrazit nebo " +#~ "skrýt pole Typ, Funkce, Stav a RSVP. " + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for " +#~ "the task." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Zadejte datum a čas začátku a datum a čas, dokdy má být úkol " +#~ "hotov. " + +#~ msgid "" +#~ "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje nalézt položky v úkolech pomocí Vlastního hledání." + +#~ msgid "Evolution displays the desired Task items." +#~ msgstr "Evolution zobrazí požadované úkoly." + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the task items that match the criteria that you have " +#~ "selected from the drop-down list at the top left side, just above the " +#~ "display pane." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí všechny úkoly, které vyhovují kritériím, které jste vybrali z " +#~ "rozbalovacího seznamu vlevo nahoře nad panelem zobrazení." + +#~ msgid "" +#~ "This feature provides the following best quick search options. This " +#~ "allows you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy " +#~ "for planning if you have a lot of tasks in hand." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce nabízí následující rychlé možnosti. Umožňuje vám rychle " +#~ "vidět, kdy mají úkoly hotovy, v případě, kdy se množství úkolů stává " +#~ "nepohodlným pro plánování. " + +#~ msgid "Displays all the tasks that fall under any category." +#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, které spadají pod nějakou kategorii." + +#~ msgid "Unmatched:" +#~ msgstr "Nepřiřazené:" + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the tasks that do not fall under any of the categories " +#~ "listed here." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazuje všechny úkoly, které nespadají ani pod jednu kategorii tady " +#~ "uvedenou." + +#~ msgid "Next 7 Days' Tasks:" +#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech:" + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the active tasks that are due within the next seven days." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazuje všechny aktivní úkoly, které mají být hotovy do následujících " +#~ "sedmi dnů." + +#~ msgid "Active Tasks:" +#~ msgstr "Aktivní úkoly:" + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to " +#~ "see the date due for tasks due in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení ještě nenadešel. Umožňuje " +#~ "vám to vidět čas dokončení úkolů, které mají být dokončeny v budoucnosti." + +#~ msgid "Over Due Tasks:" +#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění:" + +#~ msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed." +#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly, jejichž čas dokončení již vypršel." + +#~ msgid "Completed Tasks:" +#~ msgstr "Dokončené úkoly:" + +#~ msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed." +#~ msgstr "Zobrazuje úkoly, jejichž stav je 100% kompletní." + +#~ msgid "Tasks With Attachment:" +#~ msgstr "Úkoly s přílohami:" + +#~ msgid "Displays all the tasks with attachments." +#~ msgstr "Zobrazuje všechny úkoly s přílohami." + +#~ msgid "<List of Categories>:" +#~ msgstr "<Seznam kategorií>:" + +#~ msgid "" +#~ "Lists all the tasks that belong to a particular category such as " +#~ "Anniversary, Holidays, Gifts, etc." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam všech úkolů, které patří do dané kategorie jako Výročí, Prázdniny, " +#~ "Dary atd. " + +#~ msgid "To perform quick search," +#~ msgstr "Chcete-li provést rychlé hledání," + +#~ msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na rozbalovací seznam vedle tlačítka Zobrazit v listě hledání." + +#~ msgid "Next 7 Days Tasks" +#~ msgstr "Úkoly v příštích 7 dnech" + +#~ msgid "Active Tasks" +#~ msgstr "Aktivní úkoly" + +#~ msgid "Over Due Tasks" +#~ msgstr "Úkoly ve zpoždění" + +#~ msgid "Completed Tasks" +#~ msgstr "Dokončené úkoly" + +#~ msgid "Tasks With Attachments" +#~ msgstr "Úkoly s přílohami" + +#~ msgid "Holidays" +#~ msgstr "Prázdniny" + +#~ msgid "Key Customers" +#~ msgstr "Klíčoví zákazníci" + +#~ msgid "You can view the desired items listed in the Task view." +#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení úkolů." + +#~ msgid "" +#~ "In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store " +#~ "journal entries without dates, using the filesystem as a backend." +#~ msgstr "" +#~ "V Evolutionu vám komponenta Poznámky umožňuje vytvářet, upravovat a " +#~ "ukládat záznamy bez datumů pomocí souborového systému na pozadí." + +#~ msgid "To create a new memo entry:" +#~ msgstr "Chcete-li vytvořit novou poznámku:" + +#~ msgid "Click File > New > Memo." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Poznámka." + +#~ msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zobrazit nebo skrýt pole Kategorie, klikněte na Zobrazit > " +#~ "Kategorie." + +#~ msgid "The Memo List" +#~ msgstr "Seznam poznámek" + +#~ msgid "" +#~ "As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each " +#~ "memo list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and " +#~ "show memo lists." +#~ msgstr "" +#~ "Stejně jako v případě kalendářů a úkolů můžete vytvořit více seznamů " +#~ "poznámek. Každý seznam má přidělenou barvu a můžete využít postranní " +#~ "panel a můžete je skrýt a zobrazit." + +#~ msgid "To create a new memo list:" +#~ msgstr "Chcete-li vytvočit nový seznam poznámek:" + +#~ msgid "Click File > New > Memo List." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Seznam poznámek." + +#~ msgid "Enter the type, name and color for the memo list." +#~ msgstr "Zadejte pro něj typ, název a barvu." + +#~ msgid "" +#~ "You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to " +#~ "search for Memo Items." +#~ msgstr "" +#~ "Pro vyhledávání poznámek můžete použít vlastní, pokročilé a rychlé " +#~ "hledání." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search." +#~ msgstr "Evolution vám umožňuje nalézt poznámky pomocí vlastního hledání." + +#~ msgid "" +#~ "Displays all the Memo items that match the criteria that you have " +#~ "selected from the Show drop-down list in the Search bar." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí všechny poznámky, které vyhovují kritériu, které jste vybrali z " +#~ "rozbalovacího seznamu vedle tlačítka Zobrazit v liště hledání." + +#~ msgid "You can view the desired items listed in the Memo view." +#~ msgstr "Požadované položky můžete vidět v zobrazení poznámek." + +#~ msgid "" +#~ "If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to " +#~ "configure your time zone." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud sdílíte kalendáře s přáteli nebo spolupracovníky, možná budete " +#~ "chtít své časové pásmo nastavit." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location." +#~ msgstr "Klikněte na ikonu vedle pole Časové pásmo a vyberte vaše umístění." + +#~ msgid "Each red dot represents a major city." +#~ msgstr "Každá červená tečka reprezentuje větší město." + +#~ msgid "Select a city, then click OK." +#~ msgstr "Vyberte město a klikněte na OK." + +#~ msgid "Marcus Bains Line" +#~ msgstr "Čára Marcuse Bainse" + +#~ msgid "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows " +#~ "Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 " +#~ "servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the " +#~ "GPL." +#~ msgstr "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> Exchange pro Microsoft Exchange umožňuje " +#~ "Evolutionu jakožto klientu přistupovat na účty na serverech Microsoft " +#~ "Exchange 2000 a 2003. Stejně jako Evolution se jedná o svobodný software " +#~ "licencovaný pod GPL." + +#~ msgid "Evolution Exchange Features" +#~ msgstr "Funkce Evolution Exchange" + +#~ msgid "Accessing the Exchange Server" +#~ msgstr "Přístup k serveru Exchange" + +#~ msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange" +#~ msgstr "Nastavení speciálně pro Evolution Exchange" + +#~ msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy" +#~ msgstr "Plánování schůzek s Volno/obsazeno" + +#~ msgid "Evolution MAPI Features" +#~ msgstr "Funkce Evolution MAPI" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires " +#~ "that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft " +#~ "Exchange server account, including a license." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution Exchange funguje jen s Exchange 2000 a pozdějšími a vyžaduje " +#~ "aktivované Outlook Web Access. Každý uživatel potřebuje platný účet na " +#~ "serveru Microsoft Exchange včetně licence." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange " +#~ "features:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution Exchange podporuje následující základní funkce Microsoft " +#~ "Exchange:" + +#~ msgid "Remote Exchange Information Store:" +#~ msgstr "Vzdálené uložení informací na Exchange:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to access mail, address book (including the Global Address " +#~ "List folder), calendars, and task folders on an Exchange server from " +#~ "Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám přistupovat k poště, adresáři (včetně složky Globální seznam " +#~ "adres)" + +#~ msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange." +#~ msgstr "Podporováno pro kontakty a kalendáře na Exchange." + +#~ msgid "Password Management:" +#~ msgstr "Správa hesel:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to reset your password. If your password has expired, " +#~ "Evolution asks you to change your password at startup." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám obnovit heslo. Když vaše heslo vyprší, Evolution se vás při " +#~ "startu zeptá, zda jej chcete změnit." + +#~ msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:" +#~ msgstr "Prohlížení pošty ve složkách Exchange:" + +#~ msgid "" +#~ "Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in " +#~ "Evolution." +#~ msgstr "Pošta uložená na serveru Exchange je viditelná v komponentě Pošta." + +#~ msgid "Sending Email via Exchange Protocols:" +#~ msgstr "Posílání pošty přes protokoly Exchange:" + +#~ msgid "" +#~ "If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, " +#~ "make sure that the address you have entered as your email address is " +#~ "exactly the one that the Exchange server has on file. This might be " +#~ "<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than " +#~ "<quote>yourname@example.com.</quote>" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud použijte pro odeslání e-mailu poštovní transportní protokol " +#~ "Microsoft Exchange, ujistěte se, že adresa, kterou jste zadali jako vaši " +#~ "e-mailovou adresu, je přesně ta, kterou má v evidenci server Exchange. " +#~ "Tou může být <quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> spíše " +#~ "než <quote>yourname@example.com.</quote>" + +#~ msgid "Out of Office Message:" +#~ msgstr "Zpráva typu Mimo kancelář:" + +#~ msgid "" +#~ "You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically " +#~ "be sent to people who send mail to you while you are away from office." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete nastavit zprávu typu <quote>Mimo kancelář</quote>, která bude " +#~ "automaticky odeslána těm, kteří poštu pošlou vám, zatímco jste mimo " +#~ "kancelář." + +#~ msgid "Send Options:" +#~ msgstr "Možnosti odeslání:" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the " +#~ "recipients will know how important the message is. You can also enable " +#~ "delivery receipt request and read receipt request for the messages sent." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odesílaných zpráv, aby přijemci " +#~ "věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze tří hodnot - " +#~ "Vysoká, Normální, Nízká a citlivost jednu ze čtyř - Normální, Osobní, " +#~ "Soukromá, Důvěrné. Můžete také pro odeslané zprávy aktivovat požadavek na " +#~ "potvrzení o doručení a o přečtení. " + +#~ msgid "Meeting Requests/Proposal:" +#~ msgstr "Žádost o schůzku/návrh:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other " +#~ "users are busy according to their calendars and send the meeting requests " +#~ "accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje uživatelům Evolutionu plánovat schůzky. Můžete podle jejich " +#~ "kalendářů kontrolovat, zda jsou ostatní uživatelé zaneprádnění, a poslat " +#~ "jim podle toho žádost o schůzku. " + +#~ msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:" +#~ msgstr "Přidávání žádostí o schůzku ve formátu iCalendar do kalendáře:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your " +#~ "Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the " +#~ "list, to which you want to add your meeting schedules." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám přidávat žádosti o schůzku ve formátu iCalendar, které " +#~ "obdržíte, do vašeho kalendáře na Exchange. Všimněte si, že musíte vybrat " +#~ "ze seznamu kalendář, do kterého chcete schůzky přidávat." + +#~ msgid "Address Completion:" +#~ msgstr "Doplňování adres:" + +#~ msgid "Supported for your Exchange Contacts folder." +#~ msgstr "Podporováno pro Kontakty serveru Microsoft Exchange." + +#~ msgid "Adding vCards to the Address Book:" +#~ msgstr "Přidávání vCard do adresáře:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange " +#~ "address book. New Address Book entries can also be created on Exchange " +#~ "from received email messages with a single click." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám ukládat do vašeho adresáře na serveru Exchange vCard, které " +#~ "jste obdrželi v příloze. Nové záznamy v adresáři mohou být na serveru " +#~ "Exchange také vytvářeny jedním kliknutím z přijatých zpráv." + +#~ msgid "Work Offline (disconnected mode)" +#~ msgstr "Pracovat při odpojení (režim odpojení)" + +#~ msgid "" +#~ "To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click " +#~ "Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For " +#~ "more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline" +#~ "\">Working Offline</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li označit složku pro použití při odpojení, klikněte pravým " +#~ "tlačítkem na složku, potom na Vlastnosti. Vyberte Kopírovat obsah složky " +#~ "lokálně pro práci při odpojení. Více informací naleznete v části <link " +#~ "linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Práce off-line</link>." + +#~ msgid "Recall Message function is not available." +#~ msgstr "Funkce Odvolání zprávy není k dispozici." + +#~ msgid "" +#~ "After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access " +#~ "for your Exchange account on both the Exchange server and within " +#~ "Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Poté, co jste nainstalovali Evolution Exchange, musíte nastavit váš účet " +#~ "Exchange jak na serveru Exchange, tak v rámci Evolutionu." + +#~ msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange" +#~ msgstr "Standardní konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" + +#~ msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange" +#~ msgstr "Jednoduchý konfigurační nástroj pro Evolution Exchange" + +#~ msgid "Check with your system administrator to ensure that:" +#~ msgstr "Ujistěte se u vašeho administrátora, že:" + +#~ msgid "You have a valid account on the Exchange server." +#~ msgstr "Máte platný účet na serveru Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default " +#~ "setting for the Exchange server, so unless your system administrator has " +#~ "specifically turned it off, no changes should be necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Máte povolené přistupovat k účtu přes WebDAV. To je výchozí nastavení " +#~ "serveru Exchange. Takže pokud jej váš administrátor nevypnul, žádné změny " +#~ "nebudou potřeba." + +#~ msgid "" +#~ "The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered" +#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional " +#~ "information about checking to make sure that your Exchange server accepts " +#~ "connections from Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Na <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered" +#~ "\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> naleznete další " +#~ "informace o tom, jak se ujistit, že server Exchange akceptuje připojení z " +#~ "Evolutionu." + +#~ msgid "" +#~ "When you know that your server is ready for you to connect, you are ready " +#~ "to add your Exchange account to Evolution Exchange." +#~ msgstr "" +#~ "V momentě, kdy víte, že je server připravený pro vaše připojení, jste " +#~ "připravení přidat váš účet Exchange do Evolution Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange " +#~ "accounts." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution Exchange přichází s jednoduchým nástrojem pro vytvoření účtu " +#~ "pro účty Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "If you have no accounts configured, the simple account configuration " +#~ "assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook " +#~ "Web Access URL, and your username and password. Evolution Exchange " +#~ "determines the remaining information for you." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud nemáte nastavený žádný účet, spustí se při startu Evolutionu " +#~ "jednoduchý asistent pro nastavení účtu. Ptá se pouze na URL Outlook Web " +#~ "Access, jméno uživatele a heslo. Evolution Exchange rozhodne o ostatních " +#~ "věcech za vás." + +#~ msgid "" +#~ "If the simple account configuration tool does not run automatically, you " +#~ "need to create an account manually. For more information on how to do " +#~ "this, see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New " +#~ "Exchange Account</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Jestliže se jednoduchý nástroj pro nastavení účtu nespustí automaticky, " +#~ "musíte účet vytvořit ručně. Jak to udělat, se dozvíte ve <link linkend=" +#~ "\"config-exchange-new-account\">Vytvoření nového účtu Exchange</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" +#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. " +#~ "Remember to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving " +#~ "Mail section." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořte účet tak, že budete sledovat postup v <link linkend=\"usage-" +#~ "mainwindow-starting\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>. Pamatujte, že " +#~ "musíte vybrat Microsoft Exchange jako typ serveru v části Příjem pošty." + +#~ msgid "" +#~ "Use the following procedure to configure your existing account for " +#~ "Evolution Exchange:" +#~ msgstr "" +#~ "Použijte následující postup, chcete-li nastavit již existující účet pro " +#~ "Evolution Exchange:" + +#~ msgid "Select the account you want to convert, then click Edit." +#~ msgstr "Vyberte účet, který chcete převést, a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "Click the Identity tab." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Identita." + +#~ msgid "Change your email address as needed." +#~ msgstr "Změňte vaši e-mailovou adresu, jak potřebujete." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your " +#~ "server type." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty, potom vyberte jako typ serveru Microsoft " +#~ "Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click " +#~ "Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server " +#~ "authenticates your account." +#~ msgstr "" +#~ "Vyplňte jméno uživatele a URL Outlook Web Access (OWA). Klikněte na " +#~ "Autentizovat a po vyžádání zadejte heslo. Server Exchange autentizuje váš " +#~ "účet." + +#~ msgid "" +#~ "Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name " +#~ "and whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, " +#~ "set a password expiry period, and any other settings you want to include." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte, jak často chcete kontrolovat novou poštu, jméno vašeho " +#~ "Globálního katalogového serveru a jestli aplikovat filtry na zprávy v " +#~ "Příchozí, hledat nevyžádanou poštu, nastavit datum vypršení hesla a další " +#~ "nastavení, které chcete zahrnout." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to " +#~ "certain email addresses, and set options for message receipts." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte kartu Výchozí hodnoty, chcete-li nastavit složky, posílat kopie " +#~ "a slépé kopie na určité adresy a nastavit volby pro doručenky zpráv." + +#~ msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options." +#~ msgstr "Použijte kartu Zabezpečení, chcete-li nastavit volby PGP a s/MIME." + +#~ msgid "Quit Evolution and restart it." +#~ msgstr "Ukončete Evolution a znovu ho spusťte." + +#~ msgid "" +#~ "Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until " +#~ "you have restarted the application." +#~ msgstr "" +#~ "Změny provedené v nastavení účtů Evolution Exchange nejsou aktivní, dokud " +#~ "nerestartujete aplikaci. " + +#~ msgid "" +#~ "When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders " +#~ "and perform certain Exchange actions like delegation and password " +#~ "management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact " +#~ "folders. You can also carry out any folder-related operations like " +#~ "adding, deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions " +#~ "on calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for " +#~ "mail, the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting " +#~ "schedules." +#~ msgstr "" +#~ "Když máte Evolution Exchange nainstalovaný, můžete přistupovat k veřejným " +#~ "složkám a vykonávat operace na serveru Exchange jako delegování, správu " +#~ "hesel nebo přihlášení se ke kalendářům, úkolům a kontaktům jiných " +#~ "uživatelů. Taktéž můžete provádět operace související se složkami jako " +#~ "přidání, odstranění, přejmenování složek a nastavení práv pro složky s " +#~ "kalendáři, úkoly a kontakty. Použijte normální nástroj Pošta pro poštu, " +#~ "Kontakty pro správu kontaktů a Kalendář pro nastavení rozvrhu." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using both an Exchange account and a local mail account, you " +#~ "should be aware that whenever you save an email address or appointment " +#~ "from an email message, it is saved in your Exchange contacts list or " +#~ "calendar, rather than in your local account. The same is true for " +#~ "synchronization with Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses " +#~ "from your Palm OS device are synchronized in the Exchange folders rather " +#~ "than in local folders." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li jak účet Exchange, tak lokální poštovní účet, měli byste mít " +#~ "na paměti, že kdykoliv uložíte e-mailovou adresu nebo událost z e-mailové " +#~ "zprávy, bude uložena v seznamu kontaktů a kalendáři na Exchange a ne ve " +#~ "vašem lokálním účtu. To samé platí pro synchronizaci se zařízeními s Palm " +#~ "OS; úkoly, události a adresy z vašeho zařízení s Palm OS jsou " +#~ "synchronizovány ve složkách Exchange a ne v lokálních složkách." + +#~ msgid "" +#~ "To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) " +#~ "appears empty until you search for something in it." +#~ msgstr "" +#~ "Aby se předešlo zbytečnému přetížení serveru, Globální seznam adresy " +#~ "vypadá jako prázdný, dokud v něm něco nehledáte. " + +#~ msgid "" +#~ "There are some settings in Evolution that are available only with " +#~ "Evolution Exchange, like delegation and permission handling, creating " +#~ "<quote>Out of Office</quote> messages, changing password and viewing " +#~ "folder size." +#~ msgstr "" +#~ "V Evolutionu jsou některá nastavení, která jsou dostupná pouze pro " +#~ "Evolution Exchange jako zacházení s delegováním nebo právy, vytváření " +#~ "zpráv <quote>Mimo kancelář</quote>, změna hesla nebo zobrazení velikosti " +#~ "složky." + +#~ msgid "Access Delegation" +#~ msgstr "Delegování přístupu" + +#~ msgid "Delegating Access to Others" +#~ msgstr "Delegování přístupu ostatním" + +#~ msgid "Subscribe to Other Users' Folders" +#~ msgstr "Přihlášení ke složkám jiných uživatelů" + +#~ msgid "Setting an Out of Office Message" +#~ msgstr "Nastavení zprávy Mimo kancelář" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the priority and sensitivity of the sent message from an " +#~ "exchange account so that the recipients will know how important the " +#~ "message is. The priority can have one of the three options: High, Normal " +#~ "or Low; and sensitivity can have one of the four options: Normal, " +#~ "Personal, Private and Confidential. You can also enable delivery receipt " +#~ "request and read receipt request for the messages sent." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete nastavit prioritu a citlivost odeslaných zpráv z účtu Exchange, " +#~ "aby příjemci věděli, jak důležitá zpráva je. Priorita může mít jednu ze " +#~ "tří hodnot - Vysoká, Normální nebo Nízká, a citlivost může mít jednu ze " +#~ "čtyř hodnot - Normální, Osobní, Soukromé a Důvěrné. Taktéž můžete povolit " +#~ "žádost o doručenku a doručenku o čtení pro zprávy, které jste odeslali." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can " +#~ "enable the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so " +#~ "that you will know when the item reached the recipients or read by them." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje sledovat stav položky, kterou jste odeslali. " +#~ "Můžete povolit žádost o doručenku stejně jako žádost o doručenku o " +#~ "přečtení, abyste věděli, kdy položka dorazila k adresátovi nebo kdy jím " +#~ "byla přečtena." + +#~ msgid "To set the importance and sensitivity of the message:" +#~ msgstr "Chcete-li nastavit důležitost a citlivost zprávy:" + +#~ msgid "Select the exchange account from the From field." +#~ msgstr "Vyberte účet Exchange z pole Od." + +#~ msgid "Click Insert > Send Options." +#~ msgstr "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání." + +#~ msgid "" +#~ "Select the priority for your sent message from the given three options " +#~ "(Normal, High, Low)." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte prioritu pro odeslané zprávy ze tří možností (normální, vysoká, " +#~ "nízká)." + +#~ msgid "" +#~ "Select the sensitivity for your sent message from the given four options " +#~ "(Normal, Personal, Private, Confidential)." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte citlivost pro odeslané zprávy ze čtyř daných možností (normální, " +#~ "osobní, soukromé, důvěrné)." + +#~ msgid "Message Access Delegation:" +#~ msgstr "Delegování přístupu ke zprávám:" + +#~ msgid "" +#~ "Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of " +#~ "someone else." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Poslat jako zplnomocnění, chcete-li poslat adresátovi zprávu " +#~ "jménem někoho jiného." + +#~ msgid "" +#~ "To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the " +#~ "delegator's message and also you should have necessary rights assigned to " +#~ "you by the delegator." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li poslat položku kalendáře jako delegovanou, měli byste se " +#~ "přihlásit ke zprávám delegátora a také mít potřebná práva, která jsou vám " +#~ "delegátorem přidělena." + +#~ msgid "Click User to open Show Contacts dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Uživatel, abyste otevřeli dialogové okno Zobrazit kontakty." + +#~ msgid "" +#~ "Select the contact from the desired Address book and click Add, then " +#~ "close the dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte kontakt z požadovaného adresáře a klikněte na Přidat, potom " +#~ "zavřete dialogové okno." + +#~ msgid "" +#~ "You are not permitted to send a message on behalf of more than one person " +#~ "at a time." +#~ msgstr "" +#~ "Není vám dovoleno posílat zprávy jménem více než jedné osoby současně." + +#~ msgid "" +#~ "When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that " +#~ "<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of " +#~ "<Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar." +#~ msgstr "" +#~ "Když příjemce otevře poštu, může si také přečíst zprávu, která má v " +#~ "hlavičce v panelu náhledu <guilabel>Zpráva byla zaslána <jméno " +#~ "delegátora> jménem <jméno delegáta></guilabel>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a " +#~ "delivery receipt from your recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Zaškrtněte políčko Vyžádat si doručenku pro tuto zprávu, chcete-li dostat " +#~ "od příjemce doručenku." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt " +#~ "for the message you have sent." +#~ msgstr "" +#~ "Zaskrtněte políčko Vyžádat si doručenku o čtení pro tuto zprávu, chcete-" +#~ "li dostat oznámení o přečtení zprávy, kterou jste poslali." + +#~ msgid "Delegating Calendar Items" +#~ msgstr "Delegování položek kalendáře" + +#~ msgid "" +#~ "You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you " +#~ "have subscribed to his or her Calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete posílat schůzky a události jménem někoho jiného, pokud jste se " +#~ "přihlásili k jeho kalendáři." + +#~ msgid "Select the delegator's Calendar." +#~ msgstr "Vyberte kalendář delegujícího." + +#~ msgid "Open a new Meeting composer window." +#~ msgstr "Otevřete okno pro vytvoření nové schůzky." + +#~ msgid "Add the recipients." +#~ msgstr "Přidejte příjemce." + +#~ msgid "" +#~ "When the recipient receives the calendar item, a message indicates that " +#~ "the item was created by someone on behalf of the Delegator." +#~ msgstr "" +#~ "Když příjemci obdrží položku kalendáře, zpráva ukazuje, že byla položka " +#~ "vytvořena někým na jméno delegátora." + +#~ msgid "" +#~ "You can allow other people in your organization's Global Address List to " +#~ "access your calendar, address book, and messages, and they can let you " +#~ "manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each " +#~ "other's schedules to completely manage their personal information." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete umožnit ostatním lidem v Globálním seznamu adres vaší organizace " +#~ "přístup k svému kalendáři, adresáři a zprávám a oni vám zase mohou nechat " +#~ "spravovat ty jejich. Delegování umožňuje dělat lidem cokoliv od kontroly " +#~ "rozvrhů ostatních až po kompletní správu jejich osobních informací." + +#~ msgid "To add someone to your list of delegates:" +#~ msgstr "Chcete-li přidat někoho do svého seznamu delegátů:" + +#~ msgid "Click the Exchange Settings tab." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Nastavení Exchange." + +#~ msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Asistent pro delegování a otevře se dialogové okno Delegáti." + +#~ msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Přidat, potom vyhledejte kontakt v Globálním seznamu adres." + +#~ msgid "" +#~ "Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have " +#~ "searched for something in it." +#~ msgstr "" +#~ "Pamatujte, že Globální seznam adres (GAL) vypadá jako prázdný, dokud v " +#~ "něm nezačnete něco hledat." + +#~ msgid "" +#~ "Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog " +#~ "box." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte delegáta a klikněte na Upravit, otevře se dialogové okno " +#~ "oprávnění delegátů. " + +#~ msgid "" +#~ "Select from the following access levels for each of the four types of " +#~ "folders:" +#~ msgstr "Vyberte následující úrovně přístupu pro každou ze čtyř typů složek:" + +#~ msgid "Do not allow this person to access any folders of this type." +#~ msgstr "Neumožňuje této osobně přístup k žádné ze složek tohoto typu." + +#~ msgid "Reviewer (read-only):" +#~ msgstr "Recenzent (pouze čte):" + +#~ msgid "" +#~ "Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create " +#~ "new items or edit existing items." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje delegátovi vidět položky v tomto typu složky, ale neumožňuje mu " +#~ "vytvářet nové nebo upravovat stávající." + +#~ msgid "Author (read, create):" +#~ msgstr "Autor (čte, vytváří):" + +#~ msgid "" +#~ "The delegate can view items in your folders, and can create new items, " +#~ "but cannot change any existing items." +#~ msgstr "" +#~ "Delegát může položky ve vašich složkách prohlížet a vytvářet nové, ale " +#~ "nemůže měnit stávající." + +#~ msgid "Editor (read, create, edit):" +#~ msgstr "Editor (čte, vytváří, upravuje):" + +#~ msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders." +#~ msgstr "" +#~ "Delegát může prohlížet, vytvářet a měnit položky ve vašich složkách." + +#~ msgid "" +#~ "The delegate is notified through a separate mail that he or she is being " +#~ "added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that " +#~ "have been assigned to the delegate." +#~ msgstr "" +#~ "Delegát je vyrozuměn odděleným e-mailem, že byl přidán na váš seznam " +#~ "delegátů. E-mail shrnuje všechny práva, která byla delegátovi udělena." + +#~ msgid "To access the folders delegated to you:" +#~ msgstr "Chcete-li přistoupit k složkám, které vám byli delegovány:" + +#~ msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Přihlásit se ke složce jiného uživatele." + +#~ msgid "" +#~ "Specify the email address of the user who has delegated to you, or click " +#~ "User to select the user from your address book." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte e-mailovou adresu uživatele, který vás delegoval, nebo klikněte " +#~ "Uživatel, chcete-li jej vybrat z adresáře." + +#~ msgid "Select the folder you want to open." +#~ msgstr "Vyberte složku, kterou chcete otevřít." + +#~ msgid "" +#~ "Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder " +#~ "labeled with the name of its owner. For example, if Martha Thompson " +#~ "delegates folders to you, you see a folder called Martha Thompson's " +#~ "Folders in the folder tree at the same level as your Personal Folders and " +#~ "Public Folders." +#~ msgstr "" +#~ "Složky delegované vám se objeví v seznamu složek uvnitř složky označené " +#~ "jménem vlastníka. Např. pokud vám Martha Thompson deleguje složku, " +#~ "uvidíte složku pojmenovanou Martha Thompson's Folder ve stromu složek na " +#~ "stejné úrovni jako osobní složky a veřejné složky. " + +#~ msgid "" +#~ "If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make " +#~ "sure that you have been granted the correct access permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud se složka řádně neotevře, zkontrolujte si u vlastníka, jestli jste " +#~ "opravdu dostal/a správná přístupová práva." + +#~ msgid "" +#~ "You can subscribe to public folders available on the Exchange server." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete se přihlásit k veřejným složkám dostupným na serveru Exchange." + +#~ msgid "Select the Exchange account." +#~ msgstr "Vyberte účet Exchange." + +#~ msgid "Check the folders you want to subscribe to." +#~ msgstr "Zaškrtněte složky, ke kterým se chcete přihlásit." + +#~ msgid "" +#~ "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left." +#~ msgstr "" +#~ "Složky, ke kterým jste se připojili, se zobrazí v seznamu složek nalevo." + +#~ msgid "To view contents of a folder, click it." +#~ msgstr "Chcete-li zobrazit obsah složky, klikněte na ni." + +#~ msgid "" +#~ "Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you " +#~ "have run Evolution at least once after logging in. This is different from " +#~ "locally stored reminders, which work from the moment you log in, " +#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session so that you " +#~ "can fix a convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in " +#~ "your Exchange account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> " +#~ "checkbox. To find more information about Reminders see<link linkend=" +#~ "\"bshly4v\">Reminders</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Připomínky schůzek ve vašem kalendáři Exchange nefungují, dokud " +#~ "nespustíte Evolution alespoň jednou po přihlášení. Tím se liší od lokálně " +#~ "uložených připomínek, které funguje od momentu, co se přihlásíte, bez " +#~ "ohledu na to, zda máte Evolution spuštěný v sezení, abyste mohli upravit " +#~ "čas pro schůzku tak, jak vám vyhovuje. Chcete-li povolit nastavení " +#~ "připomínek v účtu Exchange, zaškrtněte políčko <guilabel>Zapamatovat si " +#~ "heslo</guilabel>. Více informací o připomínkách naleznete v části <link " +#~ "linkend=\"bshly4v\">Připomínky</link>." + +#~ msgid "" +#~ "An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a " +#~ "reply to messages, explaining why you are not immediately responding to " +#~ "their messages. For example, if you go on vacation for a week and will " +#~ "not access your email, you can set an automatic reply so that people know " +#~ "that you are not ignoring them." +#~ msgstr "" +#~ "Zpráva Mimo kancelář je automatická odpověď, kterou můžete poslat jako " +#~ "odpověď na zprávy, vysvětluje, proč na ně neodpovídáte okamžitě. Např. " +#~ "jedete-li na týden na dovolenou a nebudete mít přístup k e-mailu, můžete " +#~ "nastavit automatickou odpověď, aby ostatní lidé věděli, že je " +#~ "neignorujete." + +#~ msgid "Select the Exchange account, then click Edit." +#~ msgstr "Vyberte účet Exchange a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "" +#~ "Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out " +#~ "of Office message." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte kartu Nastavení Exchange. Volba nahoře vám umožňuje nastavit " +#~ "zprávu Mimo kancelář." + +#~ msgid "Click I Am Currently Out of the Office." +#~ msgstr "Klikněte na V současné době jsem mimo kancelář." + +#~ msgid "Type a short message in the text field." +#~ msgstr "Napište krátkou zprávu do textového pole." + +#~ msgid "" +#~ "Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you " +#~ "return and select I Am in the office." +#~ msgstr "" +#~ "Zpráva bude automaticky zaslána všem, kdo vám napíše, dokud se nevrátíte " +#~ "a nezvolíte Jsem v kanceláři." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the " +#~ "availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to " +#~ "perform a check on other user's Exchange calendar to find whether they " +#~ "are busy according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule " +#~ "the meeting altogether." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám pomůže upravit čas schůzky podle toho, jak mají čas " +#~ "účastníci. Funkce Volno/obsazeno vám umožňuje provádět kontrolu kalendářů " +#~ "ostatních uživatelů na serveru Exchange, abyste zjistili, jestli nejsou " +#~ "zaneprázdnění. Pokud ano, můžete změnit čas schůzky dohromady." + +#~ msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na událost, potom zvolte Naplánovat schůzku." + +#~ msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Přidat, chcete-li vložit další e-mailové adresy do " +#~ "seznamu." + +#~ msgid "" +#~ "Click the Attendees tab to select the participants from Global Address " +#~ "List (GAL)." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na tlačítko Účastníci, chcete-li vybrat účastníky z Globálního " +#~ "seznamu adres (GAL)." + +#~ msgid "" +#~ "You can directly select the participants from the following address lists." +#~ msgstr "Můžete přímo vybrat účastníky z následujících seznamů adres." + +#~ msgid "" +#~ "You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. " +#~ "from the drop-down list for each address list given." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také zadat kategorii jako Výročí, Narozeniny, Práce atd. z " +#~ "rozbalovacího seznamu u každého seznamu adres." + +#~ msgid "Add the participants to the following categories of attendees." +#~ msgstr "Přidejte účastníky do následujících kategorií." + +#~ msgid "Chair Persons" +#~ msgstr "Předsedové" + +#~ msgid "Required Participants" +#~ msgstr "Vyžadovaní účastníci" + +#~ msgid "Optional Participants" +#~ msgstr "Nepovinní účastníci" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Zdroje" + +#~ msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner." +#~ msgstr "Klikněte na nástroj Volno/obsazeno v pravém horním rohu." + +#~ msgid "" +#~ "Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, " +#~ "if possible, update the meeting in all participants' calendars" +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Volby > Volno/obsazeno, chcete-li zkontrolovat rozvrhy " +#~ "účastníků a pokud je to možné, aktualizovat schůzku v kalendářích všech " +#~ "účastníků." + +#~ msgid "" +#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " +#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " +#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " +#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool lets you " +#~ "move the meeting to the nearest time during which all attendees are " +#~ "available. If you are not satisfied with those results, you can also drag " +#~ "the edges of the area marked as meeting time to the hours that you want " +#~ "to select." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud účastníci schůzky nejsou k dispozici během času, kdy jste schůzku " +#~ "naplánovali, můžete <quote>pošťouchnout</quote> schůzku dopředu nebo " +#~ "dozadu k nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte " +#~ "na šipky směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento " +#~ "nástroj vám umožňuje posouvat schůzku k nejbližšímu času, kdy mají " +#~ "všichni účastníci čas. Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete " +#~ "přetahovat hrany označené oblasti do hodin, které chcete vybrat." + +#~ msgid "Select Edit > Preferences > MAPI Account > Edit." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účet MAPI > Upravit." + +#~ msgid "Select the Exchange settings tab." +#~ msgstr "Vyberte na kartu Nastavení Exchange." + +#~ msgid "Select Folder size." +#~ msgstr "Vyberte Velikost složky." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, right-click the MAPI Account in the folder tree, then " +#~ "select folder size." +#~ msgstr "" +#~ "Eventuelně klikněte pravým tlačítkem na účet MAPI ve stromu složek a " +#~ "vyberte velikost složky." + +#~ msgid "" +#~ "A Folder dialog is displayed with details, such as folder name and their " +#~ "respective size. It also provides you the total mailbox size." +#~ msgstr "" +#~ "Dialog složky je zobrazen s detaily, jako jsou název složky a její " +#~ "příslušná velikost. Taktéž poskytuje informaci o celkové velikosti " +#~ "poštovní schránky." + +#~ msgid "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class=" +#~ "\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered" +#~ "\">GroupWise</trademark> 7 systems." +#~ msgstr "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> může přistupovat k účtům na <trademark " +#~ "class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered" +#~ "\">GroupWise</trademark> 7." + +#~ msgid "GroupWise Features" +#~ msgstr "Funkce GrouWise" + +#~ msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology" +#~ msgstr "Terminologie GroupWise vs. terminologie Evolution" + +#~ msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy" +#~ msgstr "Plánování schůzek pomocí Volno/obsazeno" + +#~ msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar" +#~ msgstr "" +#~ "Poskytnutí přístupu ostatním lidem do vaší poštovní schránky nebo " +#~ "kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell " +#~ "GroupWise features:" +#~ msgstr "" +#~ "Propojení GrouWise v Evolutionu podporuje následující základní funkce " +#~ "Novell GroupWise:" + +#~ msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system." +#~ msgstr "Prohlížení pošty a složek uložených na GroupWise." + +#~ msgid "Converting mail to a task or meeting." +#~ msgstr "Převod e-mailu na úkol nebo schůzku." + +#~ msgid "" +#~ "Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk " +#~ "mail list." +#~ msgstr "" +#~ "Označení zprávy jako nevyžádané přidá odesílatele do vašeho seznamu " +#~ "nevyžádané pošty na GroupWise." + +#~ msgid "Improved Status Tracking." +#~ msgstr "Vylepšené sledování stavu" + +#~ msgid "" +#~ "You can send and receive appointment and meeting requests. Allows " +#~ "Evolution users to schedule meetings and view attendee availability for " +#~ "other users on GroupWise." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete posílat a přijímat žádosti o událost nebo schůzku. Umožňuje " +#~ "uživatelům Evolutionu plánovat schůzky a vidět, jestli mají účastníci z " +#~ "řád uživatelů GroupWise čas." + +#~ msgid "" +#~ "You can resend meeting requests. Also, you can edit the fields, and add " +#~ "or delete participants." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete znovu poslat požadavky na schůzku. Taktéž můžete upravovat pole, " +#~ "přidávat nebo odstraňovat účastníky." + +#~ msgid "" +#~ "You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise " +#~ "calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete přijmout žádost o schůžku ve formátu iCalendar a přidat ji do " +#~ "svého kalendáře na GroupWise." + +#~ msgid "" +#~ "Address Completion is supported for your GroupWise address books, " +#~ "including the System address book, the Frequent Contacts address book, " +#~ "and your personal address book." +#~ msgstr "" +#~ "Dokončování adres je pro adresář GroupWise podporováno, včetně adresáře " +#~ "systému, adresáře častých kontaktů a osobního adresáře." + +#~ msgid "" +#~ "If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is " +#~ "saved to your Personal address book. New Address Book entries can also be " +#~ "added to your personal address book from received Email messages." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud dostanete přílohu v podobě karty a kliknete na Uložit do adresáře, " +#~ "uloží se do osobního adresáře. Nové záznamy do adresáře mohou být do " +#~ "osobního adresáře přidány také z obržených e-mailových zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, " +#~ "you need to access your GroupWise account once through GroupWise Java " +#~ "client because Evolution currently does not support creating them. The " +#~ "GroupWise system address book is marked for offline use by default. This " +#~ "boosts performance." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit časté kontakty GroupWise a osobní adresář GroupWise, " +#~ "musíte se jednou připojit ke svému účtu na GroupWise přes javový klient " +#~ "GroupWise, protože Evolution momentálně nepodporuje jejich vytvoření. " +#~ "Adresář systému GroupWise je ve výchozím stavu označen pro použití při " +#~ "odpojení. To zlepšuje výkon." + +#~ msgid "Reminder Note" +#~ msgstr "Reminder Note" + +#~ msgid "" +#~ "GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view " +#~ "the Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar " +#~ "view given that you have selected them under the Memos component." +#~ msgstr "" +#~ "Připomínka GroupWise je integrována do komponenty Poznámky. Připomínky " +#~ "můžete vidět seřazené pod poznámkami v pravém dolním rohu v zobrazení " +#~ "kalendáře." + +#~ msgid "You can assign Proxy access to other users." +#~ msgstr "Můžete přiřadit přístup v zastoupení dalším uživatelům." + +#~ msgid "You can view other users' accounts through Proxy access." +#~ msgstr "Skrze Zastoupení můžete prohlížet účty ostatních uživatelů." + +#~ msgid "There are, however, some features that are not available:" +#~ msgstr "Nicméně některé funkce nejsou podporovány:" + +#~ msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode" +#~ msgstr "Přijímání událostí a schůzek v režimu po odpojení" + +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "Archiv" + +#~ msgid "" +#~ "GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for " +#~ "different types of items. The following table compares GroupWise " +#~ "terminology to Evolution terminology." +#~ msgstr "" +#~ "GroupWise a Evolution občas používají rozdílnou terminologii pro různé " +#~ "druhy položek. Následující tabulka srovnává terminologii GroupWise s " +#~ "terminologií Evolutionu." + +#~ msgid "GroupWise" +#~ msgstr "GroupWise" + +#~ msgid "None; use a task" +#~ msgstr "Nic, použijte úkol" + +#~ msgid "Discussion Note" +#~ msgstr "Discussion Note" + +#~ msgid "None; use an assigned task" +#~ msgstr "Nic; použijte přidělený úkol" + +#~ msgid "Phone Message" +#~ msgstr "Phone Message" + +#~ msgid "None; use a message" +#~ msgstr "Nic, použijte zprávu" + +#~ msgid "Checklist" +#~ msgstr "Checklist" + +#~ msgid "Creating a New GroupWise Account" +#~ msgstr "Vytvoření nového účtu GroupWise" + +#~ msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise" +#~ msgstr "Změna existujícího účtu tak, aby fungoval s GroupWise" + +#~ msgid "" +#~ "Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-" +#~ "mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvořte účet pomocí postupu v <link linkend=\"usage-mainwindow-starting" +#~ "\">Začínáme poprvé s Evolutionem</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have an existing email account, and want to convert it to use with " +#~ "GroupWise:" +#~ msgstr "" +#~ "Máte-li existující e-mailový účet a chcete ho převést tak, aby fungoval s " +#~ "GroupWise:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your " +#~ "server type." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na kartu Příjem pošty a potom vyberte Novell GroupWise jako typ " +#~ "serveru." + +#~ msgid "" +#~ "Type the name of your mail server, your user name, and select whether to " +#~ "use SSL." +#~ msgstr "" +#~ "Napište jméno svého poštovního serveru, své uživatelské jméno a zvolte, " +#~ "zda použít SSL." + +#~ msgid "" +#~ "Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and " +#~ "contacts locally." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte, chcete-li automaticky synchronizovat vzdálený kalendář a " +#~ "kontakty lokálně." + +#~ msgid "" +#~ "It fetches the remote calendar and contact information and stores it on " +#~ "your local drive." +#~ msgstr "" +#~ "Stahují se vzdálené kalendáře a kontakty a ukládají se na vašem disku." + +#~ msgid "" +#~ "Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers " +#~ "rather than on local hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Vzdálené kalendáře a kontakty jsou typicky uloženy vzdáleně na serverem a " +#~ "ne na místním harddisku." + +#~ msgid "" +#~ "Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP " +#~ "Port field." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte port SOAP pro Post Office Agent v poli Port SOAP pro Post Office " +#~ "Agent." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to " +#~ "your account." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat, chcete-li " +#~ "přidat další uživatele zastoupení do svého účtu." + +#~ msgid "Reminder Notes" +#~ msgstr "Reminder Notes" + +#~| msgid "" +#~| "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you " +#~| "can view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side " +#~| "of the calender view." +#~ msgid "" +#~ "Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can " +#~ "view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the " +#~ "calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution integruje tuto funkci do komponenty Poznámky, takže můžete " +#~ "vidět Reminder Notes pod Poznámkami seřazené v pravém dolním rohu v " +#~ "zobrazení kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display " +#~ "it on the Calendar view." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte poznámku nebo Reminder notes v komponentě Poznámky, chcete-li mít " +#~ "informaci v zobrazení kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</" +#~ "link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link " +#~ "linkend=\"b1012vdd\">Memos</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vytvořit Reminder Note proveďte postup od <link linkend=" +#~ "\"b1012vde\">kroku 1</link> po <link linkend=\"b10fqh6r\">krok 8</link> v " +#~ "části <link linkend=\"b1012vdd\">Poznámky</link>." + +#~ msgid "Click File, then New > Shared Memo." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nový > Sdílená poznámka." + +#~ msgid "Specify the category that the Reminder note falls under." +#~ msgstr "Zadejte kategorii, pod kterou bude Reminder Note spadat." + +#~ msgid "Click Save." +#~ msgstr "Klikněte na Uložit." + +#~ msgid "" +#~ "When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can " +#~ "check when other local GroupWise users are busy according to their " +#~ "GroupWise calendars." +#~ msgstr "" +#~ "Když plánujete schůzku ve vašem kalendáři na GroupWise, můžete pomocí " +#~ "kalendářů GroupWise zkontrolovat, kdy jsou ostatní uživatelé GroupWise " +#~ "zaneprázdnění." + +#~ msgid "" +#~ "Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until " +#~ "you have run Evolution at least once after logging in. This is different " +#~ "from locally stored reminders, which work from the moment you log in, " +#~ "regardless of whether you have run Evolution in the session." +#~ msgstr "" +#~ "Připomínky událostí v kalendáři GroupWise nefungují, dokud nespustíte " +#~ "Evolution po přihlášení minimálně jednou. Je to odlišné od připomínek " +#~ "uložených lokálně, které fungují od momentu, kdy se přihlásíte, bez " +#~ "ohledu na to, zda máte Evolution puštěný v sezení." + +#~ msgid "Click Actions > Schedule Meeting." +#~ msgstr "Klikněte na Akce > Naplánovat schůzku." + +#~ msgid "" +#~ "Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or " +#~ "by clicking the Invite Others button." +#~ msgstr "" +#~ "Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové adresy do seznamu " +#~ "nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní." + +#~ msgid "" +#~ "Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules " +#~ "and, if possible, update the meeting in all participants' calendars." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Možnosti a potom vyberte Aktualizovat volný/obsazený čas, " +#~ "abyste zkontrolovali rozvrhy účastníků a, pokud je to možné, " +#~ "aktualizovali schůzku v kalendářích všech účastníků." + +#~ msgid "" +#~ "If meeting attendees are not available during the times you have " +#~ "scheduled a meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or " +#~ "backward to the nearest available time. To do so, just click the arrows " +#~ "to the left or right of the Autopick button. The Autopick tool moves the " +#~ "meeting to the nearest time during which all attendees are available. If " +#~ "you aren't satisfied with those results, you can drag the edges of the " +#~ "meeting time to the hours that you want to select." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud nejsou účastníci schůzky k dispozici v čase, kdy jste naplánovali " +#~ "schůzku, můžete schůzku <quote>pošťouchnout</quote> dopředu nebo dozadu k " +#~ "nejbližšímu vhodnému termínu. Chcete-li tak udělat, jen klikněte na šipky " +#~ "směřující nalevo nebo napravo v Automatickém výběru. Tento nástroj " +#~ "posunuje schůzku k nejbližšímu času, kdy mají všichni účastníci čas. " +#~ "Pokud nejste s těmito výsledky spokojení, můžete přetahovat hrany " +#~ "označené oblasti do hodin, které chcete vybrat." + +#~ msgid "Resending a GroupWise Meeting Request" +#~ msgstr "Znovu rozeslání požadavku na schůzku v GroupWise." + +#~ msgid "Right-click an existing meeting that you have organized." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na existující schůzku, kterou organizujete." + +#~ msgid "Select Resend meeting. A confirmation dialog is displayed." +#~ msgstr "Vyberte Znovu poslat schůzku. Zobrazí se dialog pro potvrzení." + +#~ msgid "(Optional) Edit any of the fields: Duration, Summary, Description" +#~ msgstr "(Volitelně) Upravte kterékoliv z polí: Doba trvání, Shrnutí, Popis" + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Add attendees, either by entering their email addresses into " +#~ "the list, or by clicking the Invite Others button." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelné) Přidejte účastníky tak, že buď vložíte jejich e-mailové " +#~ "adresy do seznamu nebo kliknete na tlačítko Pozvat ostatní." + +#~ msgid "" +#~ "To remove an attendee from the list, select the attendee and click Remove." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li účastníka odstranit ze seznamu, označte jej a klikněte na " +#~ "Ostranit." + +#~ msgid "" +#~ "A Dialog is displayed to check whether you want to retract the original " +#~ "item or not. Click OK to confirm. Click Cancel if you want to keep the " +#~ "original item in the recipients' calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Zobrazí se dialog, který se zeptá, zda chcete stáhnout původní položku " +#~ "zpět nebo ne. Kliknutím na Budiž to potvrdíte. Klikněte na zrušit, pokud " +#~ "chcete ponechat původní položku v kalendáři příjemců. " + +#~ msgid "" +#~ "An email is send to all the recipients to invite them to your updated " +#~ "event." +#~ msgstr "" +#~ "E-mail je odeslán všem příjemcům zvouce je na aktualizovanou schůzku." + +#~ msgid "GroupWise support for header based threading enabled" +#~ msgstr "" +#~ "Podpora GroupWise pro seskupování do vláken podle hlavičky povoleno." + +#~ msgid "" +#~ "There is no need to enable 'Fall back to threading by subject' from Edit " +#~ "> Preferences > Mail preferences > General tab unless other wise " +#~ "you want messages to be threaded on subject basis." +#~ msgstr "" +#~ "Není potřeba povolit 'Seskupovat zprávy podle předmětu' z Upravit > " +#~ "Nastavení > Nastavení pošty > karta Obecné, pokud nechcete, aby se " +#~ "zprávy seskupovaly do vláken na základě předmětu." + +#~ msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent" +#~ msgstr "Potvrzení doručení položek, které jste odeslali" + +#~ msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent" +#~ msgstr "Kontrola stavu položky, kterou jste odeslali" + +#~ msgid "Requesting a Reply for Items You Send" +#~ msgstr "Žádost o odpověď na položky, které jste odeslali" + +#~ msgid "" +#~ "You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient " +#~ "is located on the same GroupWise system as you." +#~ msgstr "" +#~ "Odeslané položky v e-mailu GroupWise můžete spravovat, pouze pokud je " +#~ "příjemce ve stejném systému GroupWise jako vy." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution provides several ways for you to confirm that your item was " +#~ "delivered. You can easily track message status of any message you have " +#~ "sent. For example, you can see when an email was delivered and when the " +#~ "recipient opened or deleted the email." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám nabízí několik způsobů, jak potvrdit, že vámi zaslaná " +#~ "položka byla doručena. Můžete jednoduše sledovat stav jakékoliv zprávy, " +#~ "kterou jste odeslali. Např. můžete vidět, kdy byl e-mail doručen a kdy " +#~ "jej příjemce otevřel a smazal." + +#~ msgid "Track an Item You Sent:" +#~ msgstr "Sledovat položku, kterou jste odeslali:" + +#~ msgid "" +#~ "You can check the status in the Message Status window of an email you " +#~ "have sent." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete kontrolovat stav v okně Stav zprávy e-mailu, který jste odeslali." + +#~ msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:" +#~ msgstr "Obdržet upozornění, když je položka otevřena nebo smazána." + +#~ msgid "" +#~ "You can receive notification when the recipient opens or deletes a " +#~ "message. For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a " +#~ "Reply for Items You Send</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete obržet upozornění, když příjemce zprávu otevře nebo smaže. Více " +#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na " +#~ "položky, které jste odeslali</link>." + +#~ msgid "Request a Reply:" +#~ msgstr "Žádat odpověď:" + +#~ msgid "" +#~ "You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution " +#~ "adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes " +#~ "the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, " +#~ "see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete příjemce informavat o tom, že potřebujete na e-mail odpověď. " +#~ "Evolution do e-mailu přidá větu říkající, že je odpověď vyžadována a " +#~ "změní ikonu poštovní schránky příjemce na dvojtou šipku. Více informací " +#~ "naleznete v části <link linkend=\"Ak05sv1\">Žádost o odpověď na položky, " +#~ "které jste odeslali</link>." + +#~ msgid "Enabling Status Tracking" +#~ msgstr "Povolení sledování stavu" + +#~ msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options." +#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." + +#~ msgid "Select Status Tracking." +#~ msgstr "Vyberte Sledování stavu." + +#~ msgid "" +#~ "Select the check box next to Create a sent item to track information." +#~ msgstr "" +#~ "Zatrhněte políčko vedle Vytvořit odeslanou položku po sledování informací." + +#~ msgid "" +#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " +#~ "information)." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a " +#~ "Všechny informace)." + +#~ msgid "" +#~ "Based on this selection, you can view the status of the send message in " +#~ "the Sent Items folder." +#~ msgstr "" +#~ "Na základě tohoto výběru můžete vidět stav odeslané zprávy ve složce " +#~ "Odeslané." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to " +#~ "automatically delete the sent item from the Sent folder." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Zatrhněte políčko vedle Automaticky odstranit odeslanou " +#~ "položku, chcete-li automaticky smazat zprávu ze složky Odeslané." + +#~ msgid "" +#~ "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want." +#~ msgstr "Pod Vrátit upozornění vyberte, jaký typ doručenky chcete." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status." +#~ msgstr "" +#~ "Klik pravým tlačítkem myši na složku Odeslané a potom na Sledovat stav " +#~ "zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or " +#~ "is read by them. You also know exactly who received your message, who " +#~ "read your message, and who deleted it and when." +#~ msgstr "" +#~ "Díky sledování zpráv víte, kdy zpráva dorazila k příjemci nebo kdy ním " +#~ "byla přečtena. Také přesně víte, kdo zprávu dostal, kdo ji četl, kdo ji " +#~ "smazal a kdy." + +#~ msgid "Changing the Priority of an Email" +#~ msgstr "Změna priority e-mailu" + +#~ msgid "" +#~ "The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is " +#~ "high." +#~ msgstr "" +#~ "Malá ikona vedle položky v poštovní schránce je červená, pokud je " +#~ "priorita vysoká." + +#~ msgid "" +#~ "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Vyžadována odpověď, poté zadejte, kdy chcete odpověď obržet." + +#~ msgid "When convenient:" +#~ msgstr "Podle možností:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. " +#~ "If you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</" +#~ "emphasis> appears at the top of the message." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li příjemcům umožnit odpovědět, až se jim to " +#~ "bude hodit. Pokud zvolíte tuto volbu, <emphasis>Požadována odpověď: Podle " +#~ "možností</emphasis> se objeví nahoře v e-mailu." + +#~ msgid "Within days:" +#~ msgstr "Během dnů:" + +#~ msgid "Specify the number of days by when you need a reply." +#~ msgstr "Zadejte počet dnů, během kterých potřebujete odpověď." + +#~ msgid "" +#~ "Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this " +#~ "message to remain in the recipient's Inbox." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Nastavit datum ukončení platnosti, potom zadejte počet dnů, " +#~ "po kterou má tato zpráva zůstat v Příchozích příjemce." + +#~ msgid "Setting Message Delivery Options" +#~ msgstr "Nastavení možností doručení zprávy" + +#~ msgid "" +#~ "You can delay the delivery of an individual message by having it held in " +#~ "the Outbox for a specified time." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete pozdržet doručení zprávy tím, že ji ponecháte po určitou dobu ve " +#~ "složce K odeslání." + +#~ msgid "Click Delay message delivery." +#~ msgstr "Klikněte na Zpozdit doručení zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Use the Date and Time options to specify how long the message should " +#~ "remain in the Outbox before it is sent to the recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte datum a čas, abyste nastavili, jak dlouho má zpráva ve složce K " +#~ "odeslání zůstat, než je odeslána příjemci." + +#~ msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List." +#~ msgstr "Klikněte na Odeslané v seznamu složek." + +#~ msgid "" +#~ "All sent items reside in this folder unless you select a different folder " +#~ "for sent email in the account editor default settings. For more " +#~ "information, refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder " +#~ "for Sent and Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default " +#~ "Settings</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny odeslané zprávy jsou v této složce, pokud nenastavíte v nastavení " +#~ "editoru jinou složku. Více informací naleznete v části <link linkend=" +#~ "\"b17s9qmz\">Změna výchozí složky pro odeslané zprávy a koncepty</link> " +#~ "pod <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí nastavení</link>." + +#~ msgid "" +#~ "In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to " +#~ "delegate." +#~ msgstr "" +#~ "V kalendáři klikněte pravým tlačítkem na schůzku nebo událost, kterou " +#~ "chcete delegovat." + +#~ msgid "" +#~ "Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate " +#~ "the meeting/appointment for." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Delegovat schůzku, potom vyberte kontakty, kterým chcete schůzku/" +#~ "událost delegovat." + +#~ msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting." +#~ msgstr "Každý kontakt dostane kopii události nebo schůzky." + +#~ msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options." +#~ msgstr "V okně Napsat zprávu klikněte na Vložit > Možnosti odeslání." + +#~ msgid "" +#~ "Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All " +#~ "information)" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jednu z nabízených možností (Doručeno, Doručeno a otevřeno a " +#~ "Všechny informace)" + +#~ msgid "" +#~ "Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you " +#~ "perform various actions, such as reading, accepting, and declining items " +#~ "on behalf of another user, within the restrictions the other user sets." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte Zastoupení, chcete-li spravovat poštovní schránku nebo kalendář " +#~ "někoho jiného. Zastoupení vám umožňuje různé akce jako čtení, přijetí, " +#~ "akceptování a odmítání položek jménem někoho jiného v rámci omezení, " +#~ "které onen uživatel nastavil." + +#~ msgid "" +#~ "You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as " +#~ "that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user " +#~ "in a different GroupWise system." +#~ msgstr "" +#~ "Zastoupení můžete použít i pro uživatele v jiné poště nebo doméně, pokud " +#~ "je ve stejném systému GroupWise. Nemůžete použít Zastoupení pro uživatelé " +#~ "v jiném systému GroupWise." + +#~ msgid "Receiving Proxy Rights" +#~ msgstr "Přijímání práv zastoupení" + +#~ msgid "Assigning Proxy Rights to Another User" +#~ msgstr "Přidělení práv zastoupení jinému uživateli" + +#~ msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List" +#~ msgstr "" +#~ "Přidávání nebo odstraňování jmen a práv zastoupení ze seznamu Zastoupení" + +#~ msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar" +#~ msgstr "Spravování poštovní schránky a kalendáře někoho jiného" + +#~ msgid "Marking an Item Private" +#~ msgstr "Označení položky jako soukromé" + +#~ msgid "" +#~ "Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, " +#~ "the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the " +#~ "Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can " +#~ "access his or her Mailbox or Calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Před tím, než můžete jednat v něčím zastoupení, musí být provedeny dva " +#~ "kroky. Zaprvé osoba, za kterou plánujete jednat, vám musí v seznamu " +#~ "Zastoupení, v nastavení udělit práva. Zadruhé musíte uživatele zastoupení " +#~ "nastavit, abyste mohli přistupovat k jeho nebo její poštovní schránce " +#~ "nebo kalendáři. " + +#~ msgid "" +#~ "Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users " +#~ "rights to proxy for you. You can assign each user different rights to " +#~ "your calendaring and messaging information. If you want to let users view " +#~ "specific information about your appointments when they do a Busy Search " +#~ "on your Calendar, give them Read access for appointments. The following " +#~ "table describes the rights you can grant to users:" +#~ msgstr "" +#~ "Použijte seznam Zastoupení v editoru nastavení účtu, chcete-li dát " +#~ "ostatním uživatelům právo zastupovat vás. Můžete přidělit každému " +#~ "uživateli jiná práva ke kalendáři a poště. Chcete-li uživatelům umožnit, " +#~ "aby viděli určité informace o vašich událostech, když provádějí hledání " +#~ "Volno/obsazeno, dejte jim pro události právo čtení. Následující tabulka " +#~ "popisuje práva, která můžete uživatelům přidělit:" + +#~ msgid "Permission:" +#~ msgstr "Přístup:" + +#~ msgid "Allows your proxy to do:" +#~ msgstr "Umožňuje vaším zástupcům dělat:" + +#~ msgid "Read" +#~ msgstr "Čtení" + +#~ msgid "" +#~ "Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this " +#~ "or any other proxy right." +#~ msgstr "" +#~ "Čtení položek, které obdržíte. Zástupci nemohou vidět s tímto nebo s " +#~ "jakýmkoliv jiným právem zastoupení složku kontaktů. " + +#~ msgid "Write" +#~ msgstr "Zapisovat" + +#~ msgid "" +#~ "Create and send items in your name, including applying your signature if " +#~ "you have one defined. Assign categories to items, and change the subject " +#~ "of items." +#~ msgstr "" +#~ "Vytváření a posílání položek vaším jménem včetně podpisu, jestli máte " +#~ "nějaký definovaný. Přidělování kategorií položkám a změna předmětu " +#~ "položky." + +#~ msgid "Subscribe to my alarms" +#~ msgstr "Přihlášení k mým alarmům" + +#~ msgid "" +#~ "Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only " +#~ "if the proxy is on the same post office you are." +#~ msgstr "" +#~ "Obdrží alarmy, které dostanete. Obržení alarmů je podporováno, pouze " +#~ "pokud je zástupce ve stejné poště jako vy." + +#~ msgid "Subscribe to my notifications" +#~ msgstr "Přihlášení k mým upozorněním" + +#~ msgid "" +#~ "Receive notification when you receive items. Receiving notifications is " +#~ "supported only if the proxy is on the same post office you are." +#~ msgstr "" +#~ "Obdrží upozornění, když dostanete zprávu. Zasílání upozornění je " +#~ "podporováno, pouze pokud je zástupce ve stejné poště jako vy." + +#~ msgid "Modify options/rules/folders" +#~ msgstr "Měnit volby/pravidla/složky" + +#~ msgid "" +#~ "Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your " +#~ "Options settings, including the access given to other users. If the proxy " +#~ "also has Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. " +#~ "This right allows a proxy to add, delete, and modify categories." +#~ msgstr "" +#~ "Měnit volby ve vaší poštovní schránce. Zástupce může upravovat jakékoliv " +#~ "nastavení ve Volbách včetně přístupu přiděleného dalším osobám. Pokud má " +#~ "zástupce také práva k poště, může vytvářet a měnit pravidla a složky. " +#~ "Toto právo umožňuje zástupci přidávat, odstraňovat a měnit kategorie." + +#~ msgid "Read items marked Private" +#~ msgstr "Čtení zpráv označených jako Soukromé" + +#~ msgid "" +#~ "Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private " +#~ "rights, all items marked Private in your Mailbox are hidden from that " +#~ "proxy." +#~ msgstr "" +#~ "Čtení zpráv, které jste označili jako Soukromé. Pokud nedáte zástupci " +#~ "práva k soukromí, všechny položky v poštovní schránce označené jako " +#~ "Soukromé jsou pro zástupce skryté." + +#~ msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit." +#~ msgstr "Vyberte účet GroupWise, který chcete upravit a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "Click the Proxy tab, then click Add." +#~ msgstr "Klikněte na kartu Zastoupení a potom na Přidat." + +#~ msgid "" +#~ "To add a user to the list, type the name in the Name box or import the " +#~ "contact from Contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li přidat uživatele na seznam, napište jméno do pole Jméno nebo " +#~ "importujte kontakty ze seznamu kontaktů." + +#~ msgid "Select the rights you want to give to the user." +#~ msgstr "Vyberte práva, která chcete uživateli dát." + +#~ msgid "" +#~ "Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll" +#~ "\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List." +#~ msgstr "" +#~ "Opakujte <link linkend=\"Aai4sat\">krok 4</link> a <link linkend=\"Aai4sll" +#~ "\">krok 5</link>, chcete-li přidělit práva každému uživateli v seznamu " +#~ "Zastoupení." + +#~ msgid "" +#~ "To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove " +#~ "User." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li uživatele ze seznamu Zastoupení odstranit, vyberte jej a " +#~ "klikněte na Odstranit uživatele." + +#~ msgid "" +#~ "Before you can act as a proxy for someone, that person must give you " +#~ "proxy rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of " +#~ "access you have depends on the rights you have been given." +#~ msgstr "" +#~ "Před tím, než budete vystupovat jako zástupce někoho, musí vám ona osoba " +#~ "přidělit práva v jejím seznamu Zastoupení v nastavení. Množství přístupů, " +#~ "které máte, závisí na tom, kolik práv vám bylo přiděleno." + +#~ msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list." +#~ msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na účet GroupWise v seznamu složek." + +#~ msgid "Click Proxy Login." +#~ msgstr "Klikněte na Přihlášení k zastoupení" + +#~ msgid "" +#~ "Type the user name of the person who has given you Proxy access, or " +#~ "select from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Napište jméno uživatele osoby, které vám přidělila přístup v zastoupení, " +#~ "nebo ji vyberte ze seznamu." + +#~ msgid "The user's data appears in the respective components." +#~ msgstr "Data uživatele se zobrazují v příslušných komponentách." + +#~ msgid "" +#~ "You can set different colors to each user to distinguish between each " +#~ "users' appointments. You can also select whether to display the " +#~ "appointments of a particular user or not." +#~ msgstr "" +#~ "Každému uživateli můžete přidělat jinou barvu, abyste rozlišili jejich " +#~ "události. Můžete si také zvolit, zda zobrazit události určitého uživatele " +#~ "nebo ne." + +#~ msgid "" +#~ "You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or " +#~ "Calendar by marking items Private." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete omezit přístup v zastoupení k jednotlivým položkám v poštovní " +#~ "schránce nebo kalendáři tak, že je označíte jako Soukromé." + +#~ msgid "" +#~ "When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from " +#~ "opening it. Proxies cannot access items marked Private unless you give " +#~ "them those rights in your Access List." +#~ msgstr "" +#~ "Když označíte položku jako Soukromou, zabráníte neautorizovaných " +#~ "zástupcům, aby ji otevřeli. Zástupci nemají k položce označené jako " +#~ "soukromá přístup, dokud jim ty práva nepřidělíte v seznamu." + +#~ msgid "" +#~ "If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor " +#~ "the recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an " +#~ "item Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized " +#~ "proxies, but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked " +#~ "Private display in Busy Search according to the status you selected when " +#~ "you accepted the appointment." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud označíte položku jako soukromou, když je odesíláte, ani váš " +#~ "zástupce, ani zástupce příjemce ji nebudou moct bez práv otevřít. Pokud " +#~ "položku označíte jako soukromou, když ji obdržíte, nemůže být přečtena " +#~ "vašimi neautorizovanými zástupci, ale odesílatelovi zástupci si ji " +#~ "přečíst mohou. Události označené jako soukromě se v hledání Volno/" +#~ "obsazeno zobrazují podle toho, jaký stav jste vybrali, když jste ji " +#~ "akceptovali." + +#~ msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private." +#~ msgstr "" +#~ "V otevřené položce klikněte na Akce a potom na Označit jako soukromé." + +#~ msgid "" +#~ "In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or " +#~ "Tasks List, click Actions, then click Mark Private." +#~ msgstr "" +#~ "V kalendáři klikněte na položku v událostech, Reminder Notes nebo seznamu " +#~ "úkolů, potom na Akce a pak na Označit jako soukromé." + +#~ msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Označit že není nevyžádaná." + +#~ msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J" +#~ msgstr "Nebo vyberte zprávu a klikněte na Shift+Ctrl+J" + +#~ msgid "Click Add, then click OK." +#~ msgstr "Kliknetě na Přidat a potom na Budiž." + +#~ msgid "" +#~ "Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a " +#~ "certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change " +#~ "your <trademark>Evolution</trademark> settings." +#~ msgstr "" +#~ "Možná váš poštovní server změnil jména. Nebo jste unavení z určitého " +#~ "rozložení vašich událostí. Ať je důvod jakýkoliv, můžete změnit nastavení " +#~ "<trademark>Evolution</trademark>." + +#~ msgid "Calendar and Tasks Settings" +#~ msgstr "Nastavení Kalendáře a Úkolů" + +#~ msgid "Debug Logs" +#~ msgstr "Ladicí protokol" + +#~ msgid "" +#~ "You reach the Evolution settings window by clicking Edit > " +#~ "Preferences. In the left part of the settings window is a column, similar " +#~ "to the Evolution switcher, that lets you choose which portion of " +#~ "Evolution to customize. The right part of the window is where you make " +#~ "your actual changes." +#~ msgstr "" +#~ "Do okna s nastavením Evolution se dostanete kliknutím na Upravit > " +#~ "Nastavení. V levé části okna je sloupec, podobný přepínači Evolution, " +#~ "pomocí kterého můžete vybrat, kterou část Evolution si chcete " +#~ "přizpůsobit. Změny provádíte v pravé části okna." + +#~ msgid "There are six items you can customize." +#~ msgstr "Můžete si přizpůsobit šest položek." + +#~ msgid "Mail Accounts:" +#~ msgstr "Účty e-mailu:" + +#~ msgid "" +#~ "Add or change information about your email accounts, such as the servers " +#~ "you connect to, the way you download mail, and your password " +#~ "authentication mode. This is the most complex item in the list, and is " +#~ "covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail " +#~ "Accounts</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Přidejte nebo změňte informace o svých e-mailových účtech, jako jsou " +#~ "servery, ke kterým se mají připojovat, způsob, jakým mají stahovat poštu " +#~ "a režim autentizace. Toto je nejkomplexnější položka v seznamu a věnuje " +#~ "se jí část <link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Práce s " +#~ "poštovními účty</link>." + +#~ msgid "Autocompletion:" +#~ msgstr "Automatické doplňování:" + +#~ msgid "" +#~ "Set the address books to be used when completing email addresses in the " +#~ "message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l" +#~ "\">Autocompletion</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavte adresáře, které mají být použity pro doplňování e-mailových " +#~ "adres v editoru zpráv. Více informací naleznete v části <link linkend=" +#~ "\"bshoq5l\">Automatické doplňování</link>." + +#~ msgid "Mail Preferences:" +#~ msgstr "Nastavení pošty:" + +#~ msgid "" +#~ "These are overall mail reading preferences, such as display settings, " +#~ "notification options, and security. Settings that vary per account are in " +#~ "the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-" +#~ "identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail " +#~ "settings are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Toto jsou celkové nastavení pro čtení počty jako například nastavení " +#~ "zobrazení, volby upozornění a bezpečnost. Nastavení, která se liší účet " +#~ "od účtu naleznete v nástroji Účty e-mailu, popsaném v části <link linkend=" +#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Práce s poštovními účty</link>, ale " +#~ "většina nastavení pošty je v <link linkend=\"config-prefs-mail" +#~ "\">Nastavení pošty</link>." + +#~ msgid "Composer Preferences:" +#~ msgstr "Nastavení editoru" + +#~ msgid "" +#~ "These are settings for the way that you use the mail composer, such as " +#~ "signatures, and spelling. This includes the ability to substitute " +#~ "graphical emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many " +#~ "people use in email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-" +#~ "mail-composer\">Composer Preferences</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Tato nastavení se vztahují ke způsobu, jakým chcete používat editor " +#~ "zpráv, jako například podpisy, nebo hledání překlepů. To obsahuje také " +#~ "schopnost nahrazovat smajlíky, jako : ), které mnoho lidí používá v e-" +#~ "mailech, grafickými smajlíky. Tento nástroj je popsán v části <link " +#~ "linkend=\"config-prefs-mail-composer\">Nastavení editoru</link>." + +#~ msgid "Calendar and Tasks:" +#~ msgstr "Kalendář a úkoly: " + +#~ msgid "" +#~ "Use these settings to control how the calendar behaves, including your " +#~ "time zone and the length of your work week. For more information, see " +#~ "<link linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tato nastavení, chcete-li ovlivnit, jak se bude chovat kalendář, " +#~ "včetně vašeho časového pásma a délky pracovního týdne. Více informací " +#~ "naleznete v části <link linkend=\"config-prefs-cal\">Nastavení Kalendáře " +#~ "a Úkolů</link>." + +#~ msgid "Certificates:" +#~ msgstr "Certifikáty:" + +#~ msgid "" +#~ "Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. " +#~ "For more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tato nastavení pro manipulaci certifikáty v bezpečnostních " +#~ "systémem S/MIME. Více informací naleznete v části <link linkend=\"bshoty0" +#~ "\">Certifikáty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Previous versions of Evolution included directory servers, folder " +#~ "settings, and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers " +#~ "can now be set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change " +#~ "folder settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation " +#~ "is available in the Message Menu of the Exchange tool." +#~ msgstr "" +#~ "Předchozí verze Evolutionu měly adresářové servery, nastavení složky a " +#~ "delegování Exchange v nástroji nastavení. Adresářové servery lze nyní " +#~ "nastavit jako skupiny kontaktů v nástroji Kontakty, nastavení složky lze " +#~ "změnit v kontextové nabídce po kliknutí na složku a delegování Exchange " +#~ "je dostupné nabídce Zpráva v nástroji Exchange." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When " +#~ "you are writing an email message, you can choose which account to use by " +#~ "selecting from the drop-down list next to the From field in the message " +#~ "composer." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje spravovat více účtů nebo identit. Když píšete e-" +#~ "mailovou zprávu, můžete vybrat, který účet použít, tak, že jej vyberete z " +#~ "rozbalovacího seznamu vedle podle Od v editoru zprávy." + +#~ msgid "" +#~ "Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If " +#~ "you don't want to check mail for a given account, select the account in " +#~ "Edit > Preferences, then Mail Accounts page and click the Disable " +#~ "button." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Odeslat/přijmout, pokud chcete aktualizovat všechny zdroje " +#~ "pošty, které nejsou zakázané. Nechcete-li daný účet kontrolovat, vyberte " +#~ "onen účet v Upravit->Nastavení, potom na stránce Účty e-mailu odstraňte " +#~ "zatržení." + +#~ msgid "" +#~ "To add a new account, click Add to open the Evolution configuration " +#~ "assistant." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li přidat nový účet, klikněte na Přidat, čímž otevřete " +#~ "konfiguračního asistenta Evolution." + +#~ msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window." +#~ msgstr "Chcete-li změnit existující účet, vyberte jej v okně Nastavení." + +#~ msgid "The account editor dialog box has seven sections:" +#~ msgstr "Dialogové okno editoru účtu má sedm sekcí:" + +#~ msgid "Identity:" +#~ msgstr "Identita:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name and email address for this account. You can also choose " +#~ "a default signature to insert into messages sent from this account." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte jméno a e-mailovou adresu pro tento účet. Můžete taktéž vybrat " +#~ "výchozí podpis, který se má vložit do zpráv odeslaných z tohoto účtu." + +#~ msgid "Receiving Email:" +#~ msgstr "Příjem pošty:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the way you receive email. You can download email from a <link " +#~ "linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server " +#~ "(Microsoft Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</" +#~ "trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link " +#~ "linkend=\"imap\">IMAP</link>), or read it from files that already exist " +#~ "on your desktop computer. If your server requires you to use a secure " +#~ "connection, you can select from the given three options: No encryption, " +#~ "TLS encryption or SSL encryption." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte způsob, jak přijímat poštu. Můžete stahovat poštu z <link linkend=" +#~ "\"pop\">POP serveru</link>, číst a ponechat ji na serveru (Microsoft " +#~ "Exchange <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark " +#~ "class=\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap" +#~ "\">IMAP</link>), nebo ji číst ze souborů, které již existují ve vašem " +#~ "počítači. Pokud vás server vyžaduje použití zabezpečeného připojení, " +#~ "můžete jej vybrat z tří možností: Bez šifrování, Šifrování TLS nebo " +#~ "Šifrování SSL. " + +#~ msgid "" +#~ "Your system administrator might ask you to connect to a specific port on " +#~ "a mail server. To specify which port you use, just type a colon and the " +#~ "port number after the server name. For example, to connect to port 143 on " +#~ "the server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server " +#~ "name." +#~ msgstr "" +#~ "Váš systémový administrátor vás může požádat, abyste se připojili k " +#~ "poštovnímu serveru přes určitý port. Chcete-li zadat, který port použít, " +#~ "prostě jen napište dvojtečku a číslo portu za názvem serveru. Například " +#~ "chcete-li se připojit k serveru smtp.example.com přes port 143, zadejte " +#~ "jako název serveru smtp.example.com:143." + +#~ msgid "" +#~ "For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving " +#~ "Mail</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"second-step\">Přijímání " +#~ "pošty</link>." + +#~ msgid "Receiving Options:" +#~ msgstr "Možnosti příjmu:" + +#~ msgid "" +#~ "Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well " +#~ "as setting other message retrieval options." +#~ msgstr "" +#~ "Rozhodněte, jestli chcete kontrolovat poštu automaticky a jak často, " +#~ "stejně jako ostatní možnosti získávání pošty." + +#~ msgid "" +#~ "For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options" +#~ "\">Receiving Mail Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací naleznete v části <link linkend=\"more-mail-options" +#~ "\">Možnosti přijímání pošty</link>." + +#~ msgid "Sending Mail:" +#~ msgstr "Posílání pošty:" + +#~ msgid "" +#~ "Use this section to choose and configure a method for sending mail. You " +#~ "can choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you " +#~ "have installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link " +#~ "linkend=\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li vybrat nebo nastavit metodu posílání " +#~ "pošty. Můžete vybrat <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft " +#~ "Exchange (máte-li nainstalovaný Evolution Connector pro Microsoft " +#~ "Exchange), <link linkend=\"sendmail\">Sendmail</link>, nebo mnoho dalších " +#~ "voleb." + +#~ msgid "Defaults:" +#~ msgstr "Výchozí hodnoty:" + +#~ msgid "" +#~ "Use this section to set where this account stores the messages that it " +#~ "has sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert " +#~ "to the default settings, click Restore." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit, kde má účet ukládat zprávy, " +#~ "které byly odeslány, a zprávy, které byly uloženy jako koncepty. Chcete-" +#~ "li se vrátit do výchozího nastavení, klikněte na Vrátit." + +#~ msgid "" +#~ "If you want to send someone a copy of every message from this account, " +#~ "select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy " +#~ "(Bcc) To:, and specify one or more addresses." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li někomu zasílat kopie každé zprávy odeslané z tohoto účtu, " +#~ "vyberte buď Vždy posílat kopii (cc) na: nebo Vždy posílat slepou kopii " +#~ "(bcc) na: a zajdete jednu nebo více adres." + +#~ msgid "" +#~ "You can specify the way you want to receive message receipts. You can set " +#~ "Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more " +#~ "information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li zadat způsob, jakým přijímat doručenky zpráv. Můžete nastavit " +#~ "Odeslat doručenky zpráv na Nikdy, Vždy, Ptát se u každé zprávy. Více " +#~ "informací naleznete v části <link linkend=\"b13uhy6r\">Výchozí hodnoty</" +#~ "link>." + +#~ msgid "" +#~ "You can change the default settings of your sent items. Click Advanced " +#~ "Send Options to prioritize, classify your send messages. You can also set " +#~ "the date for reply request so that recipient will know the immediacy and " +#~ "can accordingly response to your message. Enable status tracking and set " +#~ "Return Notification for Mail, Calendar and Task." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete změnit výchozí nastavení odeslaných položek. Klikněte na Pokročilé " +#~ "možnosti odesílání, chcete-li prioritizovat a roztřídit odeslané zprávy. " +#~ "Můžete také nastavit dautm pro vyžádání odpovědi, aby příjemce věděl " +#~ "naléhavost a mohl podle toho na zprávu odpovědět. Povolte sledování stavu " +#~ "a nastavte Vrátit upozornění pro poštu, kalendář a úkoly." + +#~ msgid "Security:" +#~ msgstr "Zabezpečení:" + +#~ msgid "" +#~ "Use this section to set the security options for this account. If you use " +#~ "encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption" +#~ "\">Encryption</link> for more information) and select among the four " +#~ "options to determine key and signature handling." +#~ msgstr "" +#~ "Použijte tuto sekci, chcete-li nastavit možnosti zabezpečení pro tento " +#~ "účet. Používáte-li šifrování, zadejte ID svého PGP klíče (více informací " +#~ "naleznete v sekci <link linkend=\"encryption\">Šifrování</link>) a " +#~ "vyberte mezi čtyřmi možnostmi, jak manipulovat s klíčem a podpisem." + +#~ msgid "Proxy:" +#~ msgstr "Proxy:" + +#~ msgid "" +#~ "This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to " +#~ "set proxy access for other users to access your mailbox or calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Toto se zobrazuje pouze v případě, kdy máte účet GroupWise. Použijte tuto " +#~ "sekci, chcete-li nastavit přístup přes proxy pro uživatele přistupující k " +#~ "vaší poštovní schránce nebo kalendáři." + +#~ msgid "" +#~ "The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete " +#~ "names for you in the mail composer. This functionality requires " +#~ "accessibility to each of the address books you want to use. To enable " +#~ "autocompletion, select each of the address books that you want to use " +#~ "auto completion in the Autocompletion page." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroj automatického doplňování vám umožňuje zvolit si adresář pro " +#~ "automatické doplňování jmen v editoru zpráv. Tato funkce vyžaduje přístup " +#~ "ke každému adresáři, který chcete použít. Chcete-li povolit automatické " +#~ "doplňování, vyberte adresáře, které chcete použít pro automatické " +#~ "doplňování na stránce Automatické doplňování." + +#~ msgid "IMAP Mail Headers" +#~ msgstr "Hlavičky IMAP" + +#~ msgid "All Headers:" +#~ msgstr "Všechny hlavičky:" + +#~ msgid "Mailing List Headers:" +#~ msgstr "Konferenční hlavičky:" + +#~ msgid "" +#~ "On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the " +#~ "Account Editor." +#~ msgstr "" +#~ "V Editoru účtu klikněte na kartu Hlavičky IMAP a otevřete jejich " +#~ "nastavení." + +#~ msgid "" +#~ "Click Fetch All Headers to download all the available header information." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Stáhnout všechny hlavičky, chcete-li stáhnout všechny " +#~ "dostupné informace o hlavičkách." + +#~ msgid "" +#~ "The more headers you have, the more time it will consume to download. " +#~ "This option is not recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Čím více hlaviček máte, tím více času stahování zabere. Tato volba není " +#~ "doporučována." + +#~ msgid "Click Basic Headers to download basic headers." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Základní hlavičky, chcete-li stáhnout základní hlavičky." + +#~ msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Základní a konferenční hlavičky, chcete-li stáhnout obojí." + +#~ msgid "Click Remove to remove the custom headers." +#~ msgstr "Klikněte na Odstranit, chcete-li odstranit vlastní hlavičky." + +#~ msgid "" +#~ "The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how " +#~ "long to wait before marking a message as read, and other mail display " +#~ "settings." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavení pošty vám umožňuje zvolit, jak se mají zobrazovat citace, jak " +#~ "dlouho čekat, než se zpráva označí jako přečtená, a další nastavení " +#~ "zobrazení pošty." + +#~ msgid "HTML Mail Preferences" +#~ msgstr "Nastavení HTML zpráv" + +#~ msgid "Label Preferences" +#~ msgstr "Nastavení štítků" + +#~ msgid "Mail Header Preferences" +#~ msgstr "Nastavení hlavičky e-mailu" + +#~ msgid "Automatic Contacts Preferences" +#~ msgstr "Nastavení automatických kontaktů" + +#~ msgid "Calendar and Tasks Preferences" +#~ msgstr "Nastavení kalendáře a úkolů" + +#~ msgid "" +#~ "For information on individual email account settings, see <link linkend=" +#~ "\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Informace o nastavení jednotlivých poštovních účtů naleznete v <link " +#~ "linkend=\"more-mail-options\">Práci s poštovními účty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To " +#~ "choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications " +#~ "and select one font for standard typefaces and a second for monospace." +#~ msgstr "" +#~ "Normálně Evolution používá stejná písma jako ostatní aplikace GNOME. " +#~ "Chcete-li vybrat jiná písma, odškrtněte Používat stejná písma jako jiné " +#~ "aplikace a vyberte jedno písmo pro standardní typ a druhé pro " +#~ "neproporcionální typ." + +#~ msgid "Message Display:" +#~ msgstr "Zobrazení zprávy:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose how long you want to wait before marking a message read, how to " +#~ "highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall " +#~ "back to threading message by subject</guilabel> to group the messages as " +#~ "message threads. You can also set the limit to the number of addresses " +#~ "displayed in the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC " +#~ "header to</guilabel> option. You can also set the limit for rendering " +#~ "text content in the message you receive. By default, when you receive a " +#~ "message with text content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not " +#~ "render the message in the preview pane. You can view unformatted text " +#~ "either inline or using an external application. You can also enable the " +#~ "<link linkend=\"b17rgdac\">Magic spacebar</link> and <link linkend=" +#~ "\"usage-mail-organize-vfolders\">search folders</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte, jak dlouho chcete čekat, než se zpráva označí jako přečtená, jak " +#~ "zvýrazňovat citace a jaké je výchozí kódování. Povolte " +#~ "<guilabel>Seskupovat zprávy podle předmětu</guilabel>, chcete-li zprávy " +#~ "seskupovat do vláken. Můžete také nastavit limit počtu adres zobrazených " +#~ "v hlavičce zprávy povolením volby <guilabel>Zmenšit hlavičky Komu/Kopie/" +#~ "Skrytá kopie do</guilabel>. Můžete také nastavit limit pro obsah, který " +#~ "se má vykreslovat. Standardně, když dostanete zprávu většiní než 4096 kB, " +#~ "Evolution zprávu v panelu náhledu nevykreslí. Nenaformátovaný text můžete " +#~ "vidět buďto interně nebo za použití jiné externí aplikace. Můžete také " +#~ "povolit <link linkend=\"b17rgdac\">Magický mezerník</link> a <link " +#~ "linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">složky hledání</link>." + +#~ msgid "" +#~ "To group the messages as threads select View > Group By threads or " +#~ "press Ctrl+T." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li seskupovat zprávy do vláken vyberte Zobrazit > Seskupovat " +#~ "podle vláken nebo stiskněte Ctrl+T." + +#~ msgid "Deleting Mail:" +#~ msgstr "Odstraňování pošty:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution " +#~ "and how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final " +#~ "deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm " +#~ "the final deletion. You can have four different options to set the " +#~ "frequency for deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once " +#~ "per month." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte, jestli odstraňovat zprávy automaticky při zavírání Evolution a " +#~ "jak často a jestli chcete explicitně potvrdit konečné odstranění zpráv. " +#~ "Vyberte Vyžadovat potvrzení před vyčištěním složky, chcete-li potvrzovat " +#~ "konečné odstranění. Máte čtyři různé volby, jak nastavit frekvenci " +#~ "odstraňování: Pokaždé, Jednou za den, Jednou za týden a Jednou za měsíc." + +#~ msgid "New Mail Notifications:" +#~ msgstr "Upozornění na novou poštu:" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by " +#~ "playing a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you " +#~ "prefer. You can choose not to notify on new mail arrival." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vás může upozornit na příchod nové pošty pípnutím nebo " +#~ "přehráním zvukového souboru. Podle svých preferencí vyberte zvuk " +#~ "upozornění nebo zvolte žádný. Můžete také zvolit, aby se na novou poštu " +#~ "neupozorňovalo." + +#~ msgid "Show Image Animations:" +#~ msgstr "Zobrazovat animace obrázků:" + +#~ msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off." +#~ msgstr "Zapíná nebo vypíná animace obrázků (např. souborů GIF)." + +#~ msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:" +#~ msgstr "" +#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu v HTML formátu kontaktům, kteří si to " +#~ "nepřejí:" + +#~ msgid "" +#~ "Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you " +#~ "of this preference. This warning appears only when you send HTML mail to " +#~ "people in your contacts who are listed as disliking HTML." +#~ msgstr "" +#~ "Někteří lidé nemají rádi zprávy v HTML a vy můžete nastavit, aby vás " +#~ "Evolution na toto upozorňoval. Toto varování se objeví, pouze když " +#~ "posíláte zprávu v HTML lidem ve svých kontaktech, u kterých je označeno, " +#~ "že nemají rádi HTML." + +#~ msgid "Loading Images:" +#~ msgstr "Načítání obrázků:" + +#~ msgid "" +#~ "You can embed a image in an email and have it load only when the message " +#~ "arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm " +#~ "<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to " +#~ "never load images automatically, to load images only if the sender is in " +#~ "your contacts, or always load images." +#~ msgstr "" +#~ "K e-mailu můžete připojit obrázky a nechat je načíst, až dorazí. Nicméně " +#~ "spameři mohou využívat vzorky načítání obrázků k potvrzování " +#~ "<quote>platných</quote> adres a nabourat vaše soukromí. Můžete zvolit, " +#~ "aby se obrázky nikdy nenačítaly automaticky, aby se načítaly, pouze pokud " +#~ "je odesílatel ve vašich kontaktech, nebo aby se vždy načítaly." + +#~ msgid "" +#~ "If you have chosen not to load images automatically, you can choose to " +#~ "see the images in one message at a time by selecting View > Load " +#~ "Images or press Ctrl+I." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste se rozhodli, že se obrázky automaticky načítat nebudou, můžete " +#~ "je načíst v jedné zprávě vybráním Zobrazit > Načíst obrázky nebo " +#~ "stisknutím Ctrl+I." + +#~ msgid "" +#~ "The Label preferences option lets you add color labels for different " +#~ "kinds of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also " +#~ "assign colors to each label you create. You cannot remove the default " +#~ "labels." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavení štítků vám umožňuje přidat barevné štítky pro různé druhy " +#~ "zpráv. Můžete přidat, upravit nebo odstranit štítky. Můžete také přiřadit " +#~ "barvy každému štítku, který vytvoříte. Nemůžete odstranit výchozí štítky." + +#~ msgid "To create a label:" +#~ msgstr "Pro vytvoření štítku:" + +#~ msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box." +#~ msgstr "Klikněte na Přidat a zadejte název do okna Název štítku." + +#~ msgid "Click the color tab and select a color, then click OK." +#~ msgstr "Klikněte na tlačítko barvy, vyberte nějakou a potom klikněte na OK." + +#~ msgid "To edit label properties:" +#~ msgstr "Chcete-li upravit nastavení štítku:" + +#~ msgid "Select the label and click Edit." +#~ msgstr "Vyberte štítek a klikněte na Upravit." + +#~ msgid "Edit name and color, then click OK." +#~ msgstr "Upravte název a barvu, potom klikněte na OK." + +#~ msgid "Right-click the message from the message preview." +#~ msgstr "Klikněte na zprávu v seznamu zpráv." + +#~ msgid "Click Label and select the desired label for the message." +#~ msgstr "Klikněte na Štítek a vyberte požadovaný štítek pro zprávu." + +#~ msgid "" +#~ "The headers on an incoming message are the information about the message " +#~ "that isn't the content of the message itself, such as the sender and the " +#~ "time it was sent. Select the options here to show or hide different " +#~ "amounts of information about the messages you read. You can also add or " +#~ "remove new mail headers to the list. The default mail headers cannot be " +#~ "removed." +#~ msgstr "" +#~ "Hlavičky v příchozích zprávách jsou informace o zprávě, které nejsou " +#~ "obsahem zprávy, např. odesílatel nebo čas, kdy byla odeslána. Vyberte zde " +#~ "možnosti, zda zobrazit nebo skrýt různé informace o zprávách, které " +#~ "čtete. Můžete také přidat nebo odstranit nové poštovní hlavičky do/ze " +#~ "seznamu. Výchozí poštovní hlavičky nemohou být odstraněny." + +#~ msgid "Sender Photograph:" +#~ msgstr "Fotografie odesílatele:" + +#~ msgid "" +#~ "This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the " +#~ "right side of the preview pane." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce přidává podporu pro zobrazení fotografie odesílatele v pravé " +#~ "části panelu náhledu. " + +#~ msgid "" +#~ "By default it searches only in the local address books enabled for " +#~ "autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender " +#~ "photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all " +#~ "the address books enabled for autocompletion. If there are multiple " +#~ "matches for the same contact, it always takes the first one. Consider a " +#~ "contact that has multiple matches - the first one with a photograph and " +#~ "the second without a photo. Here, Evolution takes the first contact " +#~ "regardless of it not having a photograph." +#~ msgstr "" +#~ "Standardně prohledává pouze místní adresáře, které jsou vybrané pro " +#~ "automatické doplňování. Pokud volbu <guilabel>Vyhledávat fotografii " +#~ "odesílatele pouze v místních adresářích</guilabel> oškrtnete, vyhledává " +#~ "ve všech adresářích, které jsou vybrané pro automatické doplňování. Pokud " +#~ "je nalezeno více výsledků pro stejný kontakt, vždy je vybrán ten první. " +#~ "Uvažujte kontakt, který má více výsledků - první s fotografií a druhý " +#~ "bez. Evolution vezme první kontakt bez ohledu na to, jestli má nebo nemá " +#~ "fotografii." + +#~ msgid "" +#~ "This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the " +#~ "messages." +#~ msgstr "" +#~ "Tato funkce je standardně zakázána, protože způsobuje zpoždění při " +#~ "načítání zpráv." + +#~ msgid "Configurable Date and Time Format" +#~ msgstr "Konfigurovatelný formát data a času" + +#~ msgid "" +#~ "Although Evolution components have a set of predefined date and time " +#~ "formats, an advanced user can write acceptable strftime, with new tag %ad " +#~ "for an abbreviated date to show in tables and date headers." +#~ msgstr "" +#~ "Ačkoliv mají komponenty Evolution sadu předdefinovaných formátů data a " +#~ "času, pokročilý uživatelů může zadat přípustný strftime s novým štítkem %" +#~ "ad pro zkrácené datum pro zobrazení v tabulkách a hlavičkách data." + +#~ msgid "" +#~ "You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter " +#~ "and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need " +#~ "to enable the Junk plugins to start filtering junk mail." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete kontrolovat, zda příchozí zprávy neobsahují nevyžádaný obsah " +#~ "pomocí nástrojů Bogofilter a SpamAssassin*, které mají učící se " +#~ "bayesiánské filtry. Chcete-li začít filtrovat nevyžádanou poštu, můsíte " +#~ "povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu." + +#~ msgid "General:" +#~ msgstr "Obecné:" + +#~ msgid "" +#~ "You can check incoming email for junk contents and also decide how often " +#~ "you want to delete junk mail. You also have the option to choose either " +#~ "SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná a také " +#~ "rozhodnout, jak často chcete, aby se nevyžádaná pošta odstraňovala. Také " +#~ "máte možnost vybrat, zda použít SpamAssassin, nebo Bogofilter, nebo oba." + +#~ msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off." +#~ msgstr "Tato volba zapíná a vypíná automatické filtrování pošty." + +#~ msgid "Delete junk mail on exit:" +#~ msgstr "Vymazat nevyžádanou poštu při ukončení:" + +#~ msgid "" +#~ "This option deletes junk messages when you exit. You can also specify " +#~ "when to delete the junk messages (every time, once per day, once per " +#~ "week, once per month)." +#~ msgstr "" +#~ "Tato volba odstraňuje nevyžádané zprávy při ukončení. Můžete také zadat, " +#~ "kdy nevyžádané zprávy odstraňovat (pokaždé, jednou za den, jednou za " +#~ "týden, jednou za měsíc)." + +#~ msgid "Default junk plugin:" +#~ msgstr "Výchozí zásuvný modul na nevyžádanou poštu:" + +#~ msgid "" +#~ "Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. " +#~ "You can view them only if you have enabled the respective plugins. When " +#~ "you select any option, it also reports if the underlying binary is " +#~ "available or not." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte jako filtr nevyžádané pošty buď SpamAssassin, nebo Bogofilter, " +#~ "nebo oba. Vidět je můžete, pouze pokud máte povolené příslušné zásuvné " +#~ "moduly. Když zvolíte jakoukoliv možnost, vždy je nahlášeno, zda je " +#~ "dostupná podkladová binárka. " + +#~ msgid "SpamAssassin Options:" +#~ msgstr "Možnosti SpamAssassin:" + +#~ msgid "" +#~ "Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also " +#~ "includes online tests, like checking for blacklisted message senders and " +#~ "ISPs." +#~ msgstr "" +#~ "Vzdálený test provádí filtrování nevyžádané pošty na vzdálených " +#~ "serverech. To také zahrnuje online testy jako hledání odesílatelů a ISP " +#~ "na černých listinách." + +#~ msgid "" +#~ "This option uses tests that require a network connection, such as " +#~ "checking to see if a message is in a list of known junk messages, or if " +#~ "the sender or gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online " +#~ "tests can make filtering slower, because remote tests add to the amount " +#~ "of time it takes to check for junk mail, but they increase accuracy. When " +#~ "you select this option, you do not need to do any additional setup." +#~ msgstr "" +#~ "Tato volba používá testy, které vyžadují síťové připojení, jako např. " +#~ "kontrola, zda je zpráva na seznamu známé nevyžádané pošty, nebo jestli " +#~ "odesílatel či brána jsou na černém seznamu anti-spamových organizací. " +#~ "Online testy mohou fltrování zpomalit, protože vzdálené testy vzdálené " +#~ "testy vyžadují více času, ale zvyšují přesnost. Pokud zvolíte tuto volbu, " +#~ "nemusíte provádět jakákoliv další nastavení." + +#~ msgid "Bogofilter Options:" +#~ msgstr "Možnosti Bogofilter:" + +#~ msgid "" +#~ "Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For " +#~ "more information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter." +#~ "sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Převést test zprávy do Unicode, chcete-li povolit filtrování " +#~ "Unicode*. Více informací o Bogofilteru naleznete na <ulink url=\"http://" +#~ "bogofilter.sourceforge.net/\">jeho stránkách</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences " +#~ "> Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for " +#~ "IMAP. Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences " +#~ "> Mail Preferences > Junk > General refers only to POP and Local " +#~ "Delivery." +#~ msgstr "" +#~ "Volba Hledat nevyžádanou poštu v nových zprávách pod Upravit > " +#~ "Nastavení > Účty e-mailu > Možnosti příjmu je určena pouze pro " +#~ "IMAP. Volba Kontrolovat, jestli je příchozí pošta nevyžádaná pod Upravit " +#~ "> Nastavení > Nastavení pošty > Nevyžádaná pošta zase odpovídá " +#~ "POP a lokálnímu příjmu." + +#~ msgid "" +#~ "There are two items in this section: Automatic Contacts automatically " +#~ "adds people that you respond to into your address book. You can select " +#~ "the default address book for automatic contacts from the list." +#~ msgstr "" +#~ "V této sekci jsou dvě položky: Automatické kontakty automaticky přidávají " +#~ "lidi, kterým odpovídáte, do adresáře. Ze seznamu můžete vybrat výchozí " +#~ "adresář pro automatické kontakty." + +#~ msgid "" +#~ "Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information " +#~ "and images with your instant messaging program. Currently this only works " +#~ "with Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these " +#~ "features to function properly." +#~ msgstr "" +#~ "Kontakty instang messaging pravidelně synchronizují informace o " +#~ "kontaktech a zrcadlí váš program pro instant messaging. Momentálně toto " +#~ "funguje pouze s Pidginem. Váš adresář nemůže být pouze pro čtení, chcete-" +#~ "li, aby obě tyto funkce fungovaly." + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It " +#~ "also allows you to select calendars to search for meeting conflicts." +#~ msgstr "" +#~ "Umožňuje vám odstranit zprávy poté, co jste reagovali na událost. Také " +#~ "vám umožňuje vybrat kalendáře pro hledání konfliktů se schůzkou." + +#~ msgid "" +#~ "There are three tabs for message composer settings where you can set the " +#~ "composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the " +#~ "Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls " +#~ "spell checking." +#~ msgstr "" +#~ "V nastavení editoru se nacházejí tři karty, kde můžete nastavit editor. " +#~ "Karta Obecné pokrývá nejrůznější chování, karta Podpisy nastavuje váš " +#~ "podpis a karta Hledání překlepů řeší kontrolu překlepů." + +#~ msgid "Signature" +#~ msgstr "Podpisy" + +#~ msgid "Default Behavior:" +#~ msgstr "Výchozí chování:" + +#~ msgid "" +#~ "Choose how to normally forward and reply to messages, what character set " +#~ "they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can " +#~ "contain graphic emoticons." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte, jak normálně přeposílat a odpovídat na zprávy, jaké znakové sady " +#~ "budou používat, zda budou v HTML a zda budou HTML používat smajlíky." + +#~ msgid "" +#~ "You can forward messages either as an attachment or inline, or else as " +#~ "quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original " +#~ "message, Do not quote original message, Attach original message." +#~ msgstr "" +#~ "Zprávy můžete přeposílat buď jako přílohu, nebo jako vložené, nebo také " +#~ "jako citované. Vyberte styl odpovědi v rozbalovacím seznamu: Příloha, " +#~ "Vložené, Citace. " + +#~ msgid "Top Posting Options:" +#~ msgstr "Volby Top Posting:" + +#~ msgid "" +#~ "When replying, you can choose where to place your signature in the " +#~ "message. You can place the signature either above the original message or " +#~ "at the end of the composer window. Top Posting is not recommended because " +#~ "placing the signature other than at the end of the message is against the " +#~ "mailing standards." +#~ msgstr "" +#~ "Když odpovídáte, můžete si vybrat, kde ve zprávě umístit podpis. Můžete " +#~ "jej umístit buďto nad původní zprávu nebo nakonec. Top Posting není " +#~ "doporučován, protože umísťování podpisu jinde než na konec zprávy je " +#~ "proti e-mailovým standardům." + +#~ msgid "Alerts:" +#~ msgstr "Výstrahy:" + +#~ msgid "There are two optional alerts you can select:" +#~ msgstr "Můžete vybrat dvě volitelné výstrahy:" + +#~ msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:" +#~ msgstr "Upozorňovat, když posílám zprávu s prázdným políčkem \"Předmět\":" + +#~ msgid "" +#~ "The composer warns you if you try to send a message without a subject." +#~ msgstr "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu bez předmětu." + +#~ msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:" +#~ msgstr "" +#~ "Upozorňovat, když posílám zprávu, kde jsou uvedeni příjemci jen ve skryté " +#~ "kopii:" + +#~ msgid "" +#~ "The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc " +#~ "recipients. This is important because some mail servers fail to transmit " +#~ "blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is " +#~ "visible to all readers." +#~ msgstr "" +#~ "Editor vás upozorní, když se pokusíte odeslat zprávu, která má pouze Bcc " +#~ "příjemce. To je důležité, protože některé poštovní servery nemusí odeslat " +#~ "skrytou kopii, pokud nemáte aspoň jednoho příjemce, který je viditelný " +#~ "pro všechny čtenáře." + +#~ msgid "" +#~ "The signature editor allows you to create several different signatures in " +#~ "plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to " +#~ "email you create in the message composer. If you prefer to use an " +#~ "alternate signature or none at all, you can select it from the mail " +#~ "composer itself." +#~ msgstr "" +#~ "Editor podpisů vám umožňuje vytvářet různé podpisy v prostém textu nebo v " +#~ "HTML a určit, který z nich bude přidáván do e-mailů, které vytváříte v " +#~ "editoru zpráv. Pokud chcete zadat jiný podpis nebo vůbec žádný, můžete to " +#~ "zvolit přímo v editoru zpráv." + +#~ msgid "" +#~ "To choose a spell-checking language, select it here. You must install " +#~ "gnome-spell, aspell, and an aspell language package (like for example " +#~ "aspell-en for english language) for spell-checking to be available in " +#~ "Evolution. Additional dictionaries are available through your package " +#~ "manager and are detected automatically if you have installed them. To " +#~ "have the composer automatically check your spelling while you type, " +#~ "select Check Spelling While I Type. You can set the color for misspelled " +#~ "words." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li vybrat jazyk pro hledání překlepů, zvolte jej zde. Musíte " +#~ "nainstalovat gnome-spell, aspell a jazykový balíček aspell (jako " +#~ "například aspell-cs pro češtinu), chcete-li mít hledání překlepů v " +#~ "Evolution. Další slovníky jsou dostupné skrze správce balíčků a " +#~ "detekovány automaticky po nainstalování. Pokud chcete, aby editor " +#~ "automaticky kontroloval překlepy během psaní, zatrhněte Hledat překlepy " +#~ "během psaní." + +#~ msgid "The calendar configuration tool has several pages:" +#~ msgstr "Nástroj pro nastavení kalendáře má několik stran:" + +#~ msgid "Alarms" +#~ msgstr "Alarmy" + +#~ msgid "Time Zone:" +#~ msgstr "Časové pásmo:" + +#~ msgid "Time Format:" +#~ msgstr "Formát času:" + +#~ msgid "Second Zone:" +#~ msgstr "Druhé pásmo:" + +#~ msgid "Specify a location for the second time zone." +#~ msgstr "Zadejte umístění druhého časového pásma." + +#~ msgid "You can view both the time zones in the calendar view." +#~ msgstr "Obě časová pásma můžete vidět v zobrazení kalendáře." + +#~ msgid "Week Starts:" +#~ msgstr "Týden začíná:" + +#~ msgid "Day Begins:" +#~ msgstr "Den začíná:" + +#~ msgid "" +#~ "For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You " +#~ "can select your preferred hours." +#~ msgstr "" +#~ "Pro Evolution normální pracovní den začíná v 9 ráno a končí v 5 " +#~ "odpoledne. Můžete si zadat vlastní hodiny." + +#~ msgid "Day Ends:" +#~ msgstr "Den končí:" + +#~ msgid "Sets the end of a normal workday." +#~ msgstr "Nastavuje konec normálního pracovního dne." + +#~ msgid "" +#~ "The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear " +#~ "in your calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Stránka Zobrazení vám umožňuje zvolit, jak se mají události a úkoly " +#~ "zobrazovat v kalendáři." + +#~ msgid "Show week numbers in date navigator:" +#~ msgstr "Zobrazovat čísla týdnů v tabulce dat:" + +#~ msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:" +#~ msgstr "Zvolte kalendáře pro upozornění alarmem:" + +#~ msgid "" +#~ "Select the calendars for which you want an alarm notification. If you " +#~ "don't select the calendar, you will not have an alarm notification for " +#~ "any event in this calendar." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte kalendáře, pro které chcete upozorňování alarmem. Nezvolíte-li " +#~ "kalendář, nebudete mít upozornění pro žádnou událost v kalendáři." + +#~ msgid "" +#~ "Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the " +#~ "alarm notifications." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Zahodit, chcete-li alarm zavřít. Klikněte na Zahodit vše, " +#~ "chcete-li zavřít všechna upozornění alarmem." + +#~ msgid "Publishing:" +#~ msgstr "Zveřejňování:" + +#~ msgid "Network Preferences" +#~ msgstr "Nastavení sítě" + +#~ msgid "This interface lets you configure your network proxy settings." +#~ msgstr "Toto rozhraní vám umožňuje nastavit proxy sítě." + +#~ msgid "Use system defaults:" +#~ msgstr "Použít výchozí:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option to use the system wide proxy settings configured " +#~ "through Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is " +#~ "selected, Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy " +#~ "and /system/proxy/gconf keys." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto volbu, chcete-li použít systémové nastavení proxy " +#~ "konfigurovatelné skrze Ovládací centrum > Proxy sítě v GNOME. Když je " +#~ "tato volba vybrána, Evolution používá nastavení proxy v /system/" +#~ "http_proxy a /system/proxy/gconf." + +#~ msgid "" +#~ "If these keys do not reflect the settings configured through Control " +#~ "Center > Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and " +#~ "you must either update these gconf keys or choose Manual proxy " +#~ "configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud tato nastavení nereflektují nastavení skrze Ovládací centrum > " +#~ "Proxy sítě, Evolution s proxy nepracuje a musíte buď aktualizovat gconf " +#~ "nebo vybrat Ruční nastavení proxy." + +#~ msgid "Direct connection to the Internet:" +#~ msgstr "Přímé připojení do internetu:" + +#~ msgid "Select this option to connect directly to the internet." +#~ msgstr "Vyberte tuto možnost pro přímé připojení do internetu." + +#~ msgid "Manual proxy configuration:" +#~ msgstr "Ruční nastavení proxy:" + +#~ msgid "" +#~ "This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop " +#~ "you use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other " +#~ "protocols. In the No Proxy Domain field, specify that comma-separated " +#~ "domain names do not go through the configured proxy server. You can " +#~ "specify patterns like *.example.com or .example.com in the No Proxy " +#~ "Domain list. Specify a username and password, and if the proxy server " +#~ "requires authentication, select Use Authentication to enable the username " +#~ "and password fields. The customized proxy settings are as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "Tato volba vám umožňuje přizpůsobit si nastavení proxy bez ohledu na " +#~ "desktop, který používáte. Zadejte hostitele a porty pro HTTP a případně " +#~ "ostatní protokoly. V poli Žádná proxy zadejte doménové názvy, oddělené " +#~ "čárkami, které nejsou přes proxy server. Do seznamu můžete zadat vzory " +#~ "jako *.example.com nebo .example.com. Zadejte jméno uživatele a heslo a " +#~ "pokud proxy server vyžaduje autentizaci, zatrhněte Použít autentizaci, " +#~ "abyste aktivovali pole jméno uživatele a heslo. Přizpůsobitelná nastavení " +#~ "proxy jsou následující:" + +#~ msgid "Proxy Configuration Settings" +#~ msgstr "Nastavení proxy" + +#~ msgid "HTTP Proxy" +#~ msgstr "HTTP Proxy" + +#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." +#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako HTTP proxy." + +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Port" + +#~ msgid "" +#~ "The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy " +#~ "through." +#~ msgstr "Port pro stroj, určený polem HTTP Proxy, který slouží jako proxy." + +#~ msgid "Secure HTTP Proxy" +#~ msgstr "Proxy zabezpečeného HTTP" + +#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +#~ msgstr "Název stroje, který slouží jako proxy pro zabezpečené HTTP." + +#~ msgid "" +#~ "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field." +#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený polem Proxy zabezpečeného HTTP." + +#~ msgid "SOCKS Host" +#~ msgstr "Hostitel SOCKS" + +#~ msgid "The machine name to proxy SOCKS through." +#~ msgstr "Název stroje, kterou slouží jako proxy pro SOCKS." + +#~ msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host." +#~ msgstr "Port pro stroj, který je určený hostitelem SOCKS." + +#~ msgid "No proxy domain" +#~ msgstr "Domény bez proxy" + +#~ msgid "" +#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " +#~ "domains (using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses " +#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask similar to " +#~ "192.168.0.0/24." +#~ msgstr "" +#~ "Tento klíč obsahuje seznam hostitelů, ke kterým jste připojeni přímo a ne " +#~ "přes proxy (pokud je zapnutá). Tyto hodnoty mohou být názvy hostitel, " +#~ "domény (využívající divoké karty jako *.example.com), IP adresy hostitelů " +#~ "(jak IPv4, tak IPv6) a síťové adresy se síťovými maskami podobné " +#~ "192.168.0.0/24." + +#~ msgid "Use authentication" +#~ msgstr "Použít autenzitaci" + +#~ msgid "" +#~ "If this option is enabled, it uses authentication to connect via the " +#~ "proxy server." +#~ msgstr "" +#~ "Je-li tato volba povolena, je použita autenzitace pro připojení přes " +#~ "proxy server." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Jméno uživatele" + +#~ msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying." +#~ msgstr "Jméno uživatele použité pro autenzitaci během překládání HTTP." + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Heslo" + +#~ msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying." +#~ msgstr "Heslo použité pro autentizaci během překládání HTTP." + +#~ msgid "Your Certificates:" +#~ msgstr "Vaše certifikáty:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that " +#~ "you own. You can import, view and delete your certificates from this page." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na kartu Vaše certifikáty, chcete-li zobrazit seznam " +#~ "certifikátů, které vlastníte. Můžete importovat, prohlížet nebo mazat " +#~ "certifikáty z této stránky." + +#~ msgid "Contact Certificates:" +#~ msgstr "Certifikáty kontaktů:" + +#~ msgid "Authorities:" +#~ msgstr "Autority:" + +#~ msgid "There are two main tasks for configuring contact information:" +#~ msgstr "Pro konfiguraci informací o kontaktech existují dvě úlohy:" + +#~ msgid "Creating a Contact" +#~ msgstr "Vytváření kontaktu" + +#~ msgid "Creating an Address Book" +#~ msgstr "Vytváření adresáře" + +#~ msgid "To add a new contact list, either local or remote:" +#~ msgstr "Chcete-li přidat nový seznam kontaktů, buďto místní nebo vzdálený:" + +#~ msgid "Click Contacts in the Switcher." +#~ msgstr "Klikněte na Kontakty na přepínači." + +#~ msgid "Click the down-arrow next to New." +#~ msgstr "Klikněte na šipku vedle Nový." + +#~ msgid "Select Contact List." +#~ msgstr "Vyberte Seznam kontaktů." + +#~ msgid "Type a name and location for the Address Book." +#~ msgstr "Zadejte název a umístění adresáře." + +#~ msgid "Select the type of Address Book." +#~ msgstr "Vyberte typ adresáře." + +#~ msgid "On This Computer:" +#~ msgstr "V tomto počítači:" + +#~ msgid "Creates a local address book on the computer." +#~ msgstr "Vytvoří místní adresář ve vašem počítači." + +#~ msgid "On LDAP Server:" +#~ msgstr "Na serverech LDAP:" + +#~ msgid "Creates an address book on the LDAP server." +#~ msgstr "Vytvoří adresář na serveru LDAP." + +#~ msgid "Specific Account:" +#~ msgstr "Zvláštní účet:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have an account that allows you to create an address book on that " +#~ "server, you can select that account." +#~ msgstr "" +#~ "Máte-li účet, který vám umožňuje vytvořit adresář na daném serveru, " +#~ "vyberte tento účet." + +#~ msgid "" +#~ "If you selected On This Computer, specify the name of the address book, " +#~ "and choose whether you want to the new address book as your default " +#~ "folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud jste vybrali V tomto počítači, zadejte název adresáře a vyberte, " +#~ "chcete-li nový adresář nastavit jako výchozí." + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</" +#~ "link> server, enter the server information as requested by the assistant:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vytváříte adresář na serveru <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>, " +#~ "vložte informace o serveru, jak vyžaduje asistent:" + +#~ msgid "Server Name:" +#~ msgstr "Název serveru:" + +#~ msgid "The Internet address of the contact server you are using." +#~ msgstr "Internetovou adresu serveru s kontakty, který používáte." + +#~ msgid "Login Method:" +#~ msgstr "Metoda přihlášení:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a " +#~ "distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email " +#~ "address or distinguished name (DN) required by the server." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte, zda je vaše přihlášení anonymní, používá e-mailovou adresu, nebo " +#~ "indentifikační jméno (DN) vyžadované serverem." + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Port:" + +#~ msgid "" +#~ "The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP " +#~ "database. This is normally 389." +#~ msgstr "" +#~ "Internetový port, který Evolution používá, aby se připojil k databázi " +#~ "LDAP. Normálně je to 389." + +#~ msgid "Use SSL/TLS:" +#~ msgstr "Použít SSL/TLS:" + +#~ msgid "" +#~ "SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, " +#~ "Evolution will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a " +#~ "secure connection will be used and your password will be sent encrypted." +#~ msgstr "" +#~ "SSL a TLS jsou bezpečnostní mechanismy. Pokud vyberete Bez šifrování, " +#~ "Evolution odešle vaše heslo nešifrované. Použitím SSL nebo TLS využíváte " +#~ "zabezpečené spojení a vašeho heslo bude odesláno zašifrované." + +#~ msgid "Details: Search Base:" +#~ msgstr "Podrobnosti: Základna pro hledání:" + +#~ msgid "Search Scope:" +#~ msgstr "Rozsah vyhledávání:" + +#~ msgid "One:" +#~ msgstr "One:" + +#~ msgid "Sub:" +#~ msgstr "Sub:" + +#~ msgid "Timeout (minutes):" +#~ msgstr "Časový limit (v minutách):" + +#~ msgid "Download Limit:" +#~ msgstr "Omezení stahování:" + +#~ msgid "Display Name:" +#~ msgstr "Zobrazovaný název:" + +#~ msgid "" +#~ "The name you want to use as a label for this folder. It can be any name " +#~ "you choose." +#~ msgstr "" +#~ "Název, který chcete používat jako popisek pro tuto složku. Může to být " +#~ "jakýkoliv název chcete." + +#~ msgid "Search Filter:" +#~ msgstr "Filtr hledání:" + +#~ msgid "" +#~ "ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: " +#~ "Lists only the users. Filter (|(ObjectClass=User)" +#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Retrieves the User and Contact List objects." +#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Lists the objects associated with the " +#~ "email addresses." +#~ msgstr "" +#~ "ObjectClass=*: Vypíše všechny objekty ze serveru. ObjectClass=User: " +#~ "Vypíše pouze uživatele. Filter (|(ObjectClass=User)" +#~ "(ObjectClass=groupOfNames)): Získá objekty seznamů uživatelů a kontaktů. " +#~ "(&(mail=*)(ObjectClass=*)): Vypíše všechny objekty přiřazené e-" +#~ "mailové adrese." + +#~ msgid "" +#~ "If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the " +#~ "Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud změníte jakékoliv nastavení adresáře LDAP, Evolution a Evolution " +#~ "Data Server musí být restartovány, abyste viděli změny." + +#~ msgid "" +#~ "If you are creating the address book for a specific account, type the " +#~ "name of the address book if you want the address book stored locally when " +#~ "offline, and if you want the address book to be your default folder." +#~ msgstr "" +#~ "Vytváříte-li adresář pro zvláštní účet, napište název adresáře, chcete-li " +#~ "aby byl adresář uložen lokálně, když jste odpojeni, a chcete-li, aby byl " +#~ "výchozím adresářem." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution allows you to view the error logs and set the display duration " +#~ "for the error messages that appear in the statusbar. When an error " +#~ "occurs, statusbar displays the error message for the specified time, then " +#~ "it is moved to the debug file." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám umožňuje zobrazit záznamy chyb a nastavit prodlevu " +#~ "zobrazení pro chybových zpráv, které se objevují ve stavové řádce. Když " +#~ "nastane chyba, stávová řádka zobrazí po určený čas chybovou zprávu, potom " +#~ "ji přesune do ladicího souboru. " + +#~ msgid "From the Help menu, select Debug Logs." +#~ msgstr "Z nabídky Nápověda vyberte Ladicí protokol." + +#~ msgid "" +#~ "The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png" +#~ "\"/> icon indicates that the error message is a warning. The " +#~ "<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> " +#~ "icon indicates an informational message." +#~ msgstr "" +#~ "Ikona <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning." +#~ "png\"/> signalizuje, že chybová zpráva je varováním. Ikona <inlinegraphic " +#~ "format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> signalizuje " +#~ "informační zprávu." + +#~ msgid "Do nothing." +#~ msgstr "Nedělat nic." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this " +#~ "section helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li Microsoft Outlook, ale ne Microsoft Exchange, tato sekce vám " +#~ "pomůže přejít na <trademark>Evolution</trademark>." + +#~ msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders" +#~ msgstr "Převedení místních poštovních složek Outlooku" + +#~ msgid "" +#~ "Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to " +#~ "migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on " +#~ "your computer, you might want to make it accessible to Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Pošta Exchange a IMAP je uložena na serveru, takže ji nemusíte převádět " +#~ "na svůj linuxový oddíl. Nicméně, máte-li poštu uloženou ve svém počítači, " +#~ "možná ji chcete mít dostupnou pro Evolution." + +#~ msgid "" +#~ "Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and " +#~ "click File > Folders > Properties > Advanced > Compact to " +#~ "erase old, deleted messages from your PST file." +#~ msgstr "" +#~ "Udělejte si pořádek v poště. Odstraňte zprávy a složky, které " +#~ "nepotřebujete, a klikněte na Soubor > Složky > Nastavení > " +#~ "Pokročilé > Kompatní, čímž vymažete staré, odstraněné zprávy ze " +#~ "souboru PST." + +#~ msgid "" +#~ "If you nest your folders one inside another, you might want to rename " +#~ "subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-" +#~ "nest them after you load them into Evolution." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud umístíte složky jednu do druhé, bude se vám hodit, když " +#~ "přejmenujete podsložky tak, že budete vědět, ke které složce patří. Poté, " +#~ "co je nahrajete do Evolutionu, budete je muset znovu umístit do " +#~ "patřičných složek." + +#~ msgid "" +#~ "Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape " +#~ "or Eudora, that uses the standard mbox format)." +#~ msgstr "" +#~ "Importujte soubory do Mozilla Mail (nebo jiného poštovního klienta, jako " +#~ "např. Netscape nebo Eudora, který používá standardní formát mbox)." + +#~ msgid "" +#~ "Linux mailers cannot do this task, because it requires a library " +#~ "available only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail " +#~ "& Newsgroups Tools Import." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxoví poštovní klienti toto udělat nemohou, protože to vyžaduje " +#~ "knihovny, které jsou dostupné pouze pod Windows. V Mozille importujete " +#~ "tak, že vyberete Window Mail & Newsgroups Tools Import." + +#~ msgid "" +#~ "Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows" +#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" +#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that " +#~ "have no file extension." +#~ msgstr "" +#~ "Mozilla vytvoří sadu souborů v adresáři <command> Windows" +#~ "\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail" +#~ "\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Datové soubory jsou ty, které " +#~ "nemají žádnou příponu." + +#~ msgid "" +#~ "When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to " +#~ "Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders " +#~ "for your files:" +#~ msgstr "" +#~ "Když máte poštu ve formátu, kterému Evolution rozumí, přepněte do Linuxu. " +#~ "Potom jděte podle následujícího postupu. Chcete-li vytvořit novou složky " +#~ "pro své soubory:" + +#~ msgid "" +#~ "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Soubor > Nová > Složka pošty pro vytvoření složek, které " +#~ "chcete." + +#~ msgid "To import the data files:" +#~ msgstr "Importování datových souborů:" + +#~ msgid "" +#~ "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import." +#~ msgstr "" +#~ "V Evolutionu kliknutím na Soubor > Importovat otevřete Asistenta " +#~ "importování souboru." + +#~ msgid "Click Next, then select Import a single file." +#~ msgstr "Klikněte na Vpřed, potom na Importovat jeden soubor." + +#~ msgid "Click on the filechooser to select the data file." +#~ msgstr "Klikněte na výběr soubor pro zvolení datového souboru. " + +#~ msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension." +#~ msgstr "Pamatujte, datové soubory jsou soubory, které nemají příponu." + +#~ msgid "Select the folder where you want to put the imported data file." +#~ msgstr "Vyberte složku, kde chcete umístit importovaný datový soubor." + +#~ msgid "" +#~ "You can print this section to use it as a quick reference for most of the " +#~ "things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also " +#~ "find this information by selecting Help > Quick Reference in the " +#~ "Menubar." +#~ msgstr "" +#~ "Tuto sekci si můžete vytisknout jako stručnou příručku pro většinu " +#~ "operací, které chcete s <trademark>Evolutionem</trademark> dělat. Tyto " +#~ "informace naleznete také tak, že vyberete Nápověda > Stručná příručka " +#~ "v nabídce." + +#~ msgid "Opening or Creating Items" +#~ msgstr "Otevírání a vytváření položek" + +#~ msgid "Mail Tasks" +#~ msgstr "Úkoly pošty" + +#~ msgid "New Item:" +#~ msgstr "Nová položka:" + +#~ msgid "" +#~ "Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're " +#~ "working in. In mail, this means you create a new message. If you're " +#~ "looking at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in " +#~ "the calendar, a new appointment." +#~ msgstr "" +#~ "Pro otevření nové položky klikněte na Ctrl+N, je jedno, v jaké části " +#~ "Evolutionu pracujete. V poště to znamená, že otevřete novou zprávu. Pokud " +#~ "se podíváte do vašeho adresáře, Ctrl+N otevře kartu nového kontaktu, a v " +#~ "kalendáři pak novou událost." + +#~ msgid "Creating a New Email Message:" +#~ msgstr "Vytvoření nové e-mailové zprávy:" + +#~ msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M." +#~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Zpráva nebo Shift+Ctrl+M." + +#~ msgid "Creating a New Appointment:" +#~ msgstr "Vytvoření nové události:" + +#~ msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A." +#~ msgstr "Použijte Soubor > Nová > Událost nebo Shift+Ctrl+A." + +#~ msgid "Entering a New Contact:" +#~ msgstr "Vložení nového kontaktu:" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " +#~ "address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl" +#~ "+C." +#~ msgstr "" +#~ "Dvojtým kliknutím kdekoliv do prázdného prostoru ve správci kontaktů " +#~ "otevřete novou kartu adresáře. Taktéž můžete použít Soubor > Nová > " +#~ "Kontakt nebo Shift+Ctrl+C. " + +#~ msgid "Creating a New Task:" +#~ msgstr "Vytvoření nového úkolu:" + +#~ msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T." +#~ msgstr "Klikněte na Soubor > Nová > Úkol nebo Shift+Ctrl+T." + +#~ msgid "Send and Receive Mail:" +#~ msgstr "Posílání a přijímání pošty:" + +#~ msgid "" +#~ "Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File " +#~ "> Send/Receive." +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte F9, klikněte na Odeslat/Přijmout v nástrojové liště nebo " +#~ "klikněte na Soubor > Odeslat/Přijmout" + +#~ msgid "" +#~ "Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to " +#~ "the previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in " +#~ "the list of all messages." +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte (]) nebo (.) pro přeskočení na další nepřečtenou zprávu. ([) " +#~ "nebo (,) posouvá na předchozí nepřečtenou zprávu. Pro pohyb nahorů a dolů " +#~ "v seznamu všech zpráv použijte klávesy se šipkami." + +#~ msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:" +#~ msgstr "Posouvání zobrazení nahorů a dolů v panelu náhledu." + +#~ msgid "" +#~ "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page." +#~ msgstr "" +#~ "Stiskněte mezerník pro posunutí stránky dolů. Stiskněte Backspace pro " +#~ "pusunutí stránky nahorů." + +#~ msgid "" +#~ "To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, " +#~ "or press Ctrl+R." +#~ msgstr "" +#~ "Chcete-li odpovědět odesílateli zprávy, klikněte na Odpovědět v " +#~ "nástrojové liště nebo stikněte Ctrl+R." + +#~ msgid "" +#~ "To reply to the sender and all the other visible recipients of the " +#~ "message, click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R." +#~ msgstr "" +#~ "Pro odpověď odesílateli a všem ostatním příjemcům zprávy, klikněte na " +#~ "Odpovědět všem nebo vyberte zprávu a stiskněte Shift+Ctrl+R." + +#~ msgid "" +#~ "Select the message or messages you want to forward, then click Forward in " +#~ "the toolbar, or press Ctrl+F." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte zprávu nebo zprávy, které chcete přeposlat, potom klikněte na " +#~ "Přeposlat v nástrojové liště nebo stiskněte Ctrl+F." + +#~ msgid "Opening a Message In a New Window:" +#~ msgstr "Otevírání zprávy v novém okně:" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click the message you want to view, or select it and press Enter " +#~ "or Ctrl+O." +#~ msgstr "" +#~ "Dvakrát klikněte na zprávu, kterou chcete vidět, nebo ji vyberte a " +#~ "stiskněte Enter nebo Ctrl+O." + +#~ msgid "Creating Filters and Search Folders:" +#~ msgstr "Vytváření filtrů a složek hledání:" + +#~ msgid "" +#~ "Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also " +#~ "create filters and Search folders in the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Vytvořit pravidlo ze " +#~ "zprávy. Filtry a složky hledání můžete také vytvořit přes nabídku " +#~ "Upravit. " + +#~ msgid "Right-click on any email address to add it to your address book." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte pravým tlačítkem myši na libovolnou e-mailovou adresu, abyste ji " +#~ "přidali do adresáře." + +#~ msgid "" +#~ "You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to " +#~ "create a new appointment entry." +#~ msgstr "" +#~ "Můžete také kliknout na libovolný prázdný bod v kalendáři a začít psát " +#~ "záznam o nové události." + +#~ msgid "Double-click the contact's address card to change details." +#~ msgstr "Pro změnu podrobností klikněte dvakrát na kartu kontaktu." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click " +#~ "Delete on the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknutí pravým tlačítkem na kontakt a potom kliknutí na Odstranit nebo " +#~ "vybrání kontaktu a potom kliknutí na Odstranit na nástrojové liště. " + +#~ msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact." +#~ msgstr "" +#~ "Klik pravým tlačítkem myši na kontakt a kliknutí na Poslat kontaktu " +#~ "zprávu. " + +#~ msgid "Creating a New Contact:" +#~ msgstr "Vytvoření nového kontaktu:" + +#~ msgid "" +#~ "Double-click in any blank space in the contact manager to create a new " +#~ "address card, or right-click anywhere in the address book and select New " +#~ "Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C." +#~ msgstr "" +#~ "Dvojitý klik kdekoliv v prázdném místě správce kontaktů vyvolá okno s " +#~ "dialogem pro vytvoření nového kontaktu. Nebo klik pravým tlačítkem " +#~ "kdekoliv v adresáři a vybrání Nový kontakt. Taktéž můžete kliknout na " +#~ "Soubor > Nový kontakt nebo stisknout Shift+Ctrl+C." + +#~ msgid "" +#~ "<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url=" +#~ "\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can " +#~ "use that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command " +#~ "line) if you find bugs or want to request new features." +#~ msgstr "" +#~ "Systém pro hlášení chyb v aplikaci <trademark>Evolution</trademark> je " +#~ "vytvořen v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">Systému pro hlášení " +#~ "chyb v GNOME</ulink>. Pokud naleznete nějakou chybu nebo chcete novou " +#~ "funkci, můžete použít jej nebo nástroj pro nahlášení chyb v GNOME (v " +#~ "příkazové řádce známý jako bug-buddy)." + +#~ msgid "" +#~ "A complete list of feature requests and other issues with Evolution is " +#~ "available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more " +#~ "about the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome." +#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Kompletní seznam požadovaných funkcí a ostatních problémů s aplikací " +#~ "Evolution je k dispozici v systému pro hlášení chyb v GNOME. O procesu " +#~ "vývoje Evolutionu se můžete více dozvědět na <ulink url=\"http://gnome." +#~ "org/projects/evolution/developer.shtml\">stránkách vývoje Evolutionu.</" +#~ "ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and " +#~ "numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by " +#~ "clicking Help > About from the main Evolution window." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution byl napsán týmem <trademark>Evolution</trademark> a mnoha " +#~ "dalšími nadšenými vývojáři GNOME. Jejich jména můžete vidět tak, že " +#~ "kliknete na Pomoc > O programu v hlavním okně Evolutionu." + +#~ msgid "" +#~ "The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar " +#~ "applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the " +#~ "efforts and contributions of all who worked on those projects." +#~ msgstr "" +#~ "Kód Evolutionu vděčí za mnohé aplikacím GNOME-pim, GNOME-Calendar a " +#~ "KHTMLW. Vývojáři Evolutionu kvitují snahu a příspěvky všech, kteří na " +#~ "těchto projektech pracovali." + +#~ msgid "" +#~ "For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www." +#~ "gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all " +#~ "comments, suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://" +#~ "bugzilla.gnome.org\">bug tracking database</ulink>. Instructions for " +#~ "submitting bug reports can be found on-line at the same location. You can " +#~ "also use the GNOME bug report tool, bug-buddy, to submit your defect " +#~ "reports." +#~ msgstr "" +#~ "Více informací naleznete na <ulink url=\"http://www.novell.com/products/" +#~ "desktop/features/evolution.html\">webových stránkách</ulink> aplikace " +#~ "Evolution. Prosím pošlete všechny komentáře, návrhy a nahlášení chyb do " +#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.com\">databáze nahlášených chyb</" +#~ "ulink>. Instrukce pro vložení chyby naleznete na stejném místě. Pro " +#~ "nahlášení chyb můžete využít také nástroj pro nahlašování chyb v GNOME " +#~ "(bug-buddy)." + +#~ msgid "This manual was written by:" +#~ msgstr "Tento manuál byl napsán těmito lidmi:" + +#~ msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)" +#~ msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)" + +#~ msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" +#~ msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)" + +#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" +#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)" + +#~ msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" +#~ msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)" + +#~ msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" +#~ msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)" + +#~ msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" +#~ msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)" + +#~ msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" +#~ msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)" + +#~ msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" +#~ msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)" + +#~ msgid "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" +#~ msgstr "Akhil Laddha (lakhil@novell.com)" + +#~ msgid "" +#~ "With the help of the application programmers and the GNOME Documentation " +#~ "Project." +#~ msgstr "S pomocí vývojářů aplikace a GNOME Documentation Project." + +#~ msgid "" +#~ "Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME " +#~ "bug tracking system. If you contributed to this project but do not see " +#~ "your name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or " +#~ "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you." +#~ msgstr "" +#~ "Prosím pošlete komentáře a návrhy k tomuto manuálu jako chyby v systému " +#~ "pro hlášení chyb v GNOME. Pokud jste přispěli k tomuto projektu a " +#~ "nevidíte své jméno, prosím kontaktujte Radhika PC (pradhika@novell.com) " +#~ "nebo Sreenivasa Ragavan (sragavan@novell.com) a jeden z nich vás zařadí " +#~ "do seznamu." + +#~ msgid "" +#~ "This glossary contains terms that are frequently used in this guide as " +#~ "well as in <trademark>Evolution</trademark>." +#~ msgstr "" +#~ "Tento rejstřík obsahuje výrazy, které jsou často používány v této " +#~ "příručce stejně jako v aplikaci <trademark>Evolution</trademark>." + +#~ msgid "Assistant" +#~ msgstr "Asistent" + +#~ msgid "" +#~ "A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure " +#~ "or set up a program. Equivalent to Wizard and Druid." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroj, který uživatele provede skrz sérii kroků, zpravidla při " +#~ "nastavení programu. Ekvivalent k Průvodci." + +#~ msgid "attachment" +#~ msgstr "příloha" + +#~ msgid "" +#~ "Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or " +#~ "appended to it." +#~ msgstr "" +#~ "Jakýkoliv soubor poslaný s e-mailem. Přílohy mohou být vloženy do zprávy " +#~ "nebo k ní připojeny." + +#~ msgid "automatic indexing" +#~ msgstr "automatická indexace" + +#~ msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data." +#~ msgstr "Funkce, která Evolution umožňuje rychle nalézt a setřídit data." + +#~ msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)" +#~ msgstr "Bcc (skrytá kopie)" + +#~ msgid "" +#~ "Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients " +#~ "receive no information about blind copies. Only the sender and the blind " +#~ "copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies " +#~ "and chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the " +#~ "reply." +#~ msgstr "" +#~ "Adresáti skrytých kopií (Bcc) přijímají kopii zprávy, ostatní adresáti o " +#~ "tom ovšem nezískají žádnou informaci. Pouze odesílatel a adresát skryté " +#~ "kopie o odeslání této kopie ví. Pokud adresát odpoví a zvolí Odpovědět " +#~ "všem, tak adresát skryté kopie odpověď neobdrží." + +#~ msgid "Cc (Carbon Copy)" +#~ msgstr "Kopie" + +#~ msgid "" +#~ "Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are " +#~ "users who would benefit from the information in an item, but are not " +#~ "affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a " +#~ "carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients." +#~ msgstr "" +#~ "Adresáti kopie (CC) přijímají kopii zprávy. CC adresáti jsou uživatelé, " +#~ "kteří by mohli mít užitek z informací obsažených ve zprávě, ale přímo se " +#~ "jich netýká a nejsou za ni zodpovědni. Všichni adresáti mohou vidět, že " +#~ "byla odeslána také kopie. Mohou také vidět jména příjemců kopie." + +#~ msgid "conduit" +#~ msgstr "conduit" + +#~ msgid "" +#~ "A small application that controls the transfer of data between a handheld " +#~ "device and a desktop computer." +#~ msgstr "" +#~ "Malá aplikace, která kontroluje přenos dat mezi přenosným zařízením a " +#~ "počítačem." + +#~ msgid "The GNOME groupware application." +#~ msgstr "Groupware aplikace GNOME" + +#~ msgid "execute" +#~ msgstr "spustit" + +#~ msgid "" +#~ "To run a program. Any file that can be run is called an executable. " +#~ "Evolution can download executable attachments, but before they can be " +#~ "run, the files must be marked as executable with a shell or file manager. " +#~ "This security precaution prevents the automatic or accidental execution " +#~ "of malicious programs. For more information on executables and file " +#~ "permissions, see the documentation for your file manager or shell." +#~ msgstr "" +#~ "Spustit program. Jakýkoliv soubor, který může být spuštěn se nazývá " +#~ "spustitelný. Evolution umí stahovat spustitelné přílohy ale před tím, než " +#~ "může být takovýto soubor spuštěn, musí být v shellu nebo správci souborů " +#~ "označen jako spustitelný. Toto bezpečnostní opatření zabraňuje " +#~ "automatickému nebo náhodnému spuštění škodlivých programů. Více informací " +#~ "o spouštění a právech souborů dozvíte v dokumentaci vašeho správce " +#~ "souborů nebo shellu." + +#~ msgid "" +#~ "When messages are marked for deletion, they remain until they are " +#~ "expunged. When a message is expunged, it is permanently deleted, as long " +#~ "as it was marked for deletion." +#~ msgstr "" +#~ "Když jsou zprávy označené pro vymazání, zůstávají dokud nejsou vyčistěny. " +#~ "Když je zpráva vyčistěna, je nadobro smazána, pokud byla označena pro " +#~ "vymazání." + +#~ msgid "file tree" +#~ msgstr "strom souborů" + +#~ msgid "" +#~ "A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree " +#~ "is called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The " +#~ "rest of the branches spread downward from the root. Don't confuse the " +#~ "root directory with the root account or root's home directory, normally " +#~ "<command>/root</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Způsob zobrazení skupin souborů na počítači. Vrchol stromu se nazývá " +#~ "kořenový adresář a značí se <command>/</command>. Ostatní větve se " +#~ "rozšiřují směrem dolů z kořenu. Nepleťte si kořenový adresář (root " +#~ "directory) s účtem roota nebo domovským adresářem roota (<command>/root</" +#~ "command>) " + +#~ msgid "" +#~ "Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when " +#~ "it is downloaded. You can create filters to perform one or more actions " +#~ "on a message that meets any (or all) of a wide range of criteria." +#~ msgstr "" +#~ "V Evolutionu je filtr metoda, pomocí které jsou e-maily rozřarovány při " +#~ "stahování. Můžete vytvořit filtry, které budou vykonávat jednu nebo více " +#~ "akcí se zprávami, které splní jedno nebo všechna kritéria." + +#~ msgid "forward" +#~ msgstr "přeposlat" + +#~ msgid "groupware" +#~ msgstr "groupware" + +#~ msgid "" +#~ "A term describing an application that helps groups of people work " +#~ "together. Typically, a groupware application has several productivity " +#~ "features built into one program, including email, calendar, and address " +#~ "book tools." +#~ msgstr "" +#~ "Výraz, který popisuje aplikaci, která pomáhá skupinám lidi při společné " +#~ "práci. Typicky má groupwarová aplikace několik funkcí na podporu " +#~ "produktivity začleněných do jednoho programu, včetně e-mailu, kalendáře a " +#~ "nástrojů adresáře. " + +#~ msgid "" +#~ "Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout " +#~ "in electronic documents such as Web pages, help files, and email " +#~ "messages. HTML can be used in email and news posts to insert images and " +#~ "apply text treatments." +#~ msgstr "" +#~ "Hypertext Markup Language (HTML) je jazyk pro popsání rozvržení stránek v " +#~ "elektronických dokumentech jako jsou webové stránky, soubory nápovědy a e-" +#~ "mailové zprávy. HTML může být použito v e-mailech pro vkládání obrázků a " +#~ "upravování textu." + +#~ msgid "iCal" +#~ msgstr "iCal" + +#~ msgid "" +#~ "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section." +#~ msgstr "iCal je protokol, který Evolution používá pro správu kalendáře." + +#~ msgid "" +#~ "Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is " +#~ "typically stored remotely on a server rather than on a local hard disk. " +#~ "Often contrasted with POP." +#~ msgstr "" +#~ "Internet Mail Access Protocol. Umožňuje přístup k e-mailu tak, že jsou " +#~ "uloženy vzdáleně na serveru a ne lokálně na haddisku. Často označován za " +#~ "opak POP." + +#~ msgid "inline" +#~ msgstr "vložený" + +#~ msgid "" +#~ "Displayed as part of a message or other document, rather than attached as " +#~ "a separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "zobrazený jako část zprávy nebo jiného dokumenty, místo přilozený jako " +#~ "samostatný soubor. Opak <emphasis>přílohy</emphasis>." + +#~ msgid "LDAP" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "" +#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through " +#~ "a large database of addresses, phone numbers, and people stored on a " +#~ "server." +#~ msgstr "" +#~ "Lightweight Directory Access Protocol. Umožňuje klientům prohledávat " +#~ "velké databáze adres, telefonních čísel a lidi uložených na serveru." + +#~ msgid "mail client" +#~ msgstr "e-mailový klient" + +#~ msgid "" +#~ "The application with which a person reads and sends email. Its " +#~ "counterparts are the various types of mail servers, which handle user " +#~ "authentication and direct messages from the sender to the recipient." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikace, pomocí které může uživatel číst a posílat e-maily. Jejím " +#~ "protějškem jsou různé typy mail serverů, které pracují s autentizací " +#~ "uživatele a posílají zprávy od odesílatele k adresátovi." + +#~ msgid "POP" +#~ msgstr "POP" + +#~ msgid "" +#~ "Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to " +#~ "IMAP, it is used only to get mail from a server and store it locally on " +#~ "your hard disk." +#~ msgstr "" +#~ "Post Office Protocol. Mechanismus pro přenos e-mailů. Narozdíl od IMAPu " +#~ "je používán pouze pro získání e-mailu ze serveru a uložení lokalně na " +#~ "vašem harddisku." + +#~ msgid "protocol" +#~ msgstr "protokol" + +#~ msgid "" +#~ "An agreed-upon method of communication, especially one for sending " +#~ "particular types of information between computer systems. Examples " +#~ "include POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText " +#~ "Transfer Protocol) for Web pages." +#~ msgstr "" +#~ "Široce přijímaná metoda komunikace, především pro posílání určitých typů " +#~ "informací mezi počítačovými systémy. Příkladem může být POP (Post Office " +#~ "Protocol) pro e-maily a HTTP (HypterText Transfer Protocol) pro webové " +#~ "stránky." + +#~ msgid "public key encryption" +#~ msgstr "Šifrování veřejným klíčem" + +#~ msgid "" +#~ "A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is " +#~ "made public, and one of which is kept private. Data encrypted using the " +#~ "public key can only be decrypted using the private key. The longer the " +#~ "keys, the more difficult it is to break the encryption." +#~ msgstr "" +#~ "Silná šifrovací metoda, která používá dva klíče, jeden je veřejný a druhý " +#~ "zůstává privátní. Data zašifrovaná veřejným klíčem mohou být rozšifrována " +#~ "pouze privátním klíčem. Čím delší klíče, tím obtížnější je prolomit " +#~ "šifrování." + +#~ msgid "" +#~ "A regular expression (regex) is a way of describing a string of text " +#~ "using metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly." +#~ "*so[au]p means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in " +#~ "<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that " +#~ "expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly " +#~ "in my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</" +#~ "command> from the command line." +#~ msgstr "" +#~ "regulární výraz je způsob, jakým lze popsat řetězec použitím speciálních " +#~ "znaků a symbolů. Např. sdělení fly.*so[au]p znamená jakoukoliv frázi " +#~ "začínající na <quote>fly</quote> a končící na <quote>soup</quote> nebo " +#~ "<quote>soap.</quote> Pokud byste hledali tento výraz, nalezli byste " +#~ "<quote>fly in my soup</quote> a <quote>fly in my soap.</quote> Pokud " +#~ "chcete získat více informací, vložte <command>man grep</command> z " +#~ "příkazové řádky." + +#~ msgid "script" +#~ msgstr "skript" + +#~ msgid "" +#~ "A program written in an interpreted (rather than compiled) language. " +#~ "Often used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded " +#~ "commands or actions within an application. Scripts are used to accomplish " +#~ "repetitive and tedious tasks, to save the user time." +#~ msgstr "" +#~ "Program napsaný v interpretovaném (spíše než kompilovaném) jazyku. Často " +#~ "používáno jako synonymum pro makro, označení série příkazů nebo akce v " +#~ "rámci aplikace. Skripty jsou používány pro to, aby vykonaly opakující se, " +#~ "zdlouhavé úlohy a ušetřily tak čas." + +#~ msgid "search base" +#~ msgstr "základ vyhledávání" + +#~ msgid "" +#~ "LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP " +#~ "the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the " +#~ "Search Scope option." +#~ msgstr "" +#~ "LDAP může rozbít seznam kontaktů do mnoha skupin. Základ vyhledávání " +#~ "řekne LDAP, kterou top skupinu použít. Volbou rozsahu hledání se " +#~ "nastavuje, jak velká základna má být prohledávána." + +#~ msgid "" +#~ "An email organization tool. Search folders allow you to create a folder " +#~ "that contains the results of a complex search. Search folder contents are " +#~ "updated dynamically." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroj pro organizaci e-mailů. Složky hledání vám umožňují vytvořit " +#~ "složku, která bude obsahovat výsledky komplexního vyhledávání. Složka " +#~ "hledání je dynamicky aktualizována." + +#~ msgid "search scope" +#~ msgstr "rozsah hledání" + +#~ msgid "Search Scope states how much of the search base to search." +#~ msgstr "Rozsah hledání uvádí, jak velký je základ vyhledávání." + +#~ msgid "Sendmail" +#~ msgstr "Sendmail" + +#~ msgid "" +#~ "A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some " +#~ "people prefer it because it offers more flexibility; however, it is more " +#~ "difficult to set up." +#~ msgstr "" +#~ "Program, který odesílá e-maily. Evolution ho může používat místo SMTP. " +#~ "Někteří lidé ho preferují, protože nabízí lepší flexibilitu, nicméně se " +#~ "hůře nastavuje." + +#~ msgid "" +#~ "An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently " +#~ "used features of the application." +#~ msgstr "" +#~ "Oblast Evolutionu, která uživatelům nabízí rychlý přístup k nejčastěji " +#~ "používaným funkcím aplikace." + +#~ msgid "" +#~ "Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written " +#~ "signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything " +#~ "from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that " +#~ "it be fewer than four lines long." +#~ msgstr "" +#~ "Text umístěný na konci každého odeslaného e-mailu, podobný ručně psanému " +#~ "podpisu v dolní části psaného dopisu. Podpisem může být cokoliv od " +#~ "oblíbeného citátu po odkaz na webovou stránku. Etiketa říká, že, podpis " +#~ "by neměl být delší než čtyři řádky." + +#~ msgid "SMTP" +#~ msgstr "SMTP" + +#~ msgid "" +#~ "Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail " +#~ "messages from your computer to the server." +#~ msgstr "" +#~ "Simple Mail Transfer Protocol. Nejobvyklejší způsob přenosu e-mailových " +#~ "zpráv z vašeho počítače na server." + +#~ msgid "tooltip" +#~ msgstr "Nástrojový tip" + +#~ msgid "" +#~ "A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is " +#~ "held over a button or other interface element." +#~ msgstr "" +#~ "Malé pole s vysvětlujícím textem, které se zobrazí, když kurzor myši " +#~ "zůstane nad tlačítkem nebo jiným prvkem rozhraní." + +#~ msgid "virus" +#~ msgstr "virus" + +#~ msgid "" +#~ "A program that inserts itself into other files or programs. When " +#~ "executed, it spreads to more programs and other computers. A virus can " +#~ "cause substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting " +#~ "files, or opening security holes." +#~ msgstr "" +#~ "Program, který sám sebe vkládá do jiných souborů nebo programů. Když je " +#~ "spuštěn, rozšiřuje se do více programů a jiných počítačů. Virus může " +#~ "způsobit významné škody zablokováním sítě nebo pevných disků, vymazáním " +#~ "souborů nebo otevřením bezpečnostních děr." + +#~ msgid "vCard" +#~ msgstr "vCard" + +#~ msgid "" +#~ "A file format for the exchange of contact information. When you get an " +#~ "address card attached to an email, it is probably in vCard format." +#~ msgstr "" +#~ "Formát souboru pro výměnu kontaktních informací. Když dostanete kartu " +#~ "adresáře přiloženou k e-mailu, bude pravděpodobně ve formátu vCard." + +#~ msgid "Legal Notices" +#~ msgstr "Právní poznámky" + +#~ msgid "" +#~ "Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the " +#~ "contents or use of this documentation, and specifically disclaims any " +#~ "express or implied warranties of merchantability or fitness for any " +#~ "particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise " +#~ "this publication and to make changes to its content, at any time, without " +#~ "obligation to notify any person or entity of such revisions or changes." +#~ msgstr "" +#~ "Novell, Inc. neprovádí žádné zastoupení nebo záruky vzhledem k obsahu a " +#~ "použití tohoto dokumentu a především se zříká jakýchkoliv výslovných nebo " +#~ "odvozených záruk prodejnosti nebo vhodnosti pro jakýkoliv účel. Dále si " +#~ "Novell, Inc. zachovává právo revidovat tuto publikaci a měnit její obsah " +#~ "kdykoliv bez nutnosti informovat o tom jakoukoliv osobu nebo předmět " +#~ "revizí a změn." + +#~ msgid "" +#~ "Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect " +#~ "to any software, and specifically disclaims any express or implied " +#~ "warranties of merchantability or fitness for any particular purpose. " +#~ "Further, Novell, Inc. reserves the right to make changes to any and all " +#~ "parts of Novell software, at any time, without any obligation to notify " +#~ "any person or entity of such changes." +#~ msgstr "" +#~ "Dále společnost Novell, Inc. nedělá zastoupení nebo záruky s ohledem na " +#~ "jakýkoliv software a zříká se jakýchkoliv rychlých a implikovaných záruk " +#~ "prodejnosti nebo způsobilosti pro jakýkoliv účel. Dále si společnost " +#~ "Novell, Inc. vyhrazuje právo dělat změny ve všech částech softwaru od " +#~ "společnosti Novell, kdykoliv a bez povinnosti oznámit to jakékoliv osobě " +#~ "nebo objektu těchto změn." + +#~ msgid "" +#~ "You may not use, export, or re-export this product in violation of any " +#~ "applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export " +#~ "regulations or the laws of the country in which you reside." +#~ msgstr "" +#~ "Nemůžete tento produkt používat, exportovat a reexportovat v rozporu s " +#~ "jakýmkoliv použitelným zákonem, včetně nařízení, exportními nařízeními " +#~ "Spojených států nebo zákony země, v které sídlíte." + +#~ msgid "" +#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, " +#~ "and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation " +#~ "License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free " +#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and " +#~ "no Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf." +#~ "org/licenses/fdl.html." +#~ msgstr "" +#~ "Copyright 2007 Novell, Inc. Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat " +#~ "tento dokument za podmínek GNU Free Documentation License, verze 1.2 nebo " +#~ "jakékoli další verze vydané nadací Free Software Foundation; bez " +#~ "neměnných oddílů, bez textů předních desek a bez textů zadních desek. " +#~ "Kopii GFDL můžete najít na http://www.fsf.org/licences/fdl.html" + +#~ msgid "" +#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " +#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT:" +#~ msgstr "" +#~ "THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER " +#~ "THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#~ "UNDERSTANDING THAT:" + +#~ msgid "" +#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " +#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " +#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" +#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " +#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " +#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " +#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " +#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " +#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " +#~ "THIS DISCLAIMER; AND" +#~ msgstr "" +#~ "1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF " +#~ "ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE " +#~ "OF DEFECTS, MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-" +#~ "INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE " +#~ "OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD " +#~ "ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT " +#~ "THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY " +#~ "NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY " +#~ "CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR " +#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER " +#~ "THIS DISCLAIMER; AND" + +#~ msgid "" +#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." +#~ msgstr "" +#~ "2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT " +#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL " +#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE " +#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR " +#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, " +#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR " +#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR " +#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, " +#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH " +#~ "DAMAGES." + +#~ msgid "404 Wyman Street, Suite 500" +#~ msgstr "404 Wyman Street, Suite 500" + +#~ msgid "Waltham, MA 02451" +#~ msgstr "Waltham, MA 02451" + +#~ msgid "U.S.A." +#~ msgstr "U.S.A." + +#~ msgid "www.novell.com" +#~ msgstr "www.novell.com" + +#~ msgid "July 2007" +#~ msgstr "Červen 2007" + +#~ msgid "" +#~ "To access the online documentation for this and other Novell products, " +#~ "and to get updates, see www.novell.com/documentation" +#~ msgstr "" +#~ "Pro přístup k online dokumentaci pro tento nebo jiný produkt Novellu a " +#~ "pro aktualizace navštivte www.novell.com/documentation " + +#~ msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc." +#~ msgstr "Evolution je obchodní známka společnosti Novell, Inc." + +#~ msgid "" +#~ "GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States " +#~ "and other countries." +#~ msgstr "" +#~ "GroupWise je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " +#~ "Spojených státech a ostatních zemích." + +#~ msgid "" +#~ "Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +#~ "other countries." +#~ msgstr "" +#~ "Novell je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " +#~ "Spojených státech a ostatních zemích." + +#~ msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company." +#~ msgstr "SUSE je registrovaná obchodní známka SUSE AG, společnost Novell." + +#~ msgid "" +#~ "Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and " +#~ "other countries." +#~ msgstr "" +#~ "Ximian je registrovaná obchodní známka společnosti Novell, Inc. ve " +#~ "Spojených státech a ostatních zemích." + +#~ msgid "" +#~ "All third-party trademarks are the property of their respective owners." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny obchodní známky třetích stran jsou majetkem příslušných vlastníků." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " +#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; " +#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " +#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; " +#~ "md5=5add6d290b2df212516dda2463930759" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " +#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; " +#~ "md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " +#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; " +#~ "md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " +#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; " +#~ "md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " +#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; " +#~ "md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " +#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; " +#~ "md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " +#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; " +#~ "md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " +#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; " +#~ "md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " +#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; " +#~ "md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " +#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; " +#~ "md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " +#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; " +#~ "md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " +#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-identity.png'; " +#~ "md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " +#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " +#~ "md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " +#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " +#~ "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " +#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; " +#~ "md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " +#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/exchng-settings.png'; " +#~ "md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " +#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; " +#~ "md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " +#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; " +#~ "md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " +#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; " +#~ "md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " +#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; " +#~ "md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " +#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; " +#~ "md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " +#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; " +#~ "md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de" + +#~ msgid "March 2008" +#~ msgstr "Březen 2008" + +#~ msgid "Name begins with" +#~ msgstr "Jméno začíná na" + +#~ msgid "Resending items" +#~ msgstr "Opětovné posílání položek" + +#~ msgid "User's Guide to the Evolution Groupware Suite and Email Client" +#~ msgstr "Uživatelská příručka ke groupware a e-mailovému klientu Evolution " + +#~ msgid "User guide" +#~ msgstr "Uživatelská příručka" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you connect to Novell <trademark class=\"registered" +#~ "\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise keeps email, calendar, and " +#~ "contact information on the server. For configuration instructions, see " +#~ "<link linkend=\"bstfw13\">Remote Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto volbu, pokud jste připojení do Novell <trademark class=" +#~ "\"registered\">GroupWise</trademark>. Novell GroupWise uchovává vaši " +#~ "poštu, kalendář a kontakty na serveru. Více instrukcí o nastavení " +#~ "zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti vzdálené konfigurace</" +#~ "link>." + +#~ msgid "" +#~ "Available only if you have installed the Connector for Microsoft* " +#~ "Exchange. It allows you to connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 " +#~ "server, which stores email, calendar, and contact information on the " +#~ "server. For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13" +#~ "\">Remote Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "K dispozici pouze, pokud máte nainstalovaný Connector pro Microsoft* " +#~ "Exchange. Umožňuje vám se připojit k serverům Microsoft Exchange 2000 a " +#~ "2003, které na serveru uchovávají vaši poštu, kalendář a kontakty. Více " +#~ "instrukcí k nastavení zjistíte na <link linkend=\"bstfw13\">Možnosti " +#~ "vzdálené konfigurace</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you download your email using mh or another MH-style program, you " +#~ "should use this option. You need to provide the path to the mail " +#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link " +#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud stahujete poštu pomocí mh nebo jiného MH programu, měli byste " +#~ "použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete " +#~ "použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=\"bstgbqn" +#~ "\">Možnosti místní konfigurace</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you download your email using Qmail or another maildir-style program, " +#~ "you should use this option. You need to provide the path to the mail " +#~ "directory you want to use. For configuration instructions, see <link " +#~ "linkend=\"bstgbqn\">Local Configuration Options</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli " +#~ "byste použít tuto volbu. Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který " +#~ "chcete použít. Více instrukcí k nastavení se dozvíte na <link linkend=" +#~ "\"bstgbqn\">Možnosti místní konfigurace</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you select Novell GroupWise as your receiving server type, you need to " +#~ "specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte Novell GroupWise jako typ serveru, z kterého budete " +#~ "přijímat poštu, musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select IMAP as your receiving server type, you need to specify the " +#~ "following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte IMAP jako typ serveru pro příjem zpráv, musíte zadat " +#~ "následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select POP as your receiving server type, you need to specify the " +#~ "following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte POP jako typ serveru pro příjem pošty, musíte zadat " +#~ "následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select USENET News as your receiving server type, you need to " +#~ "specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud vyberete Diskusní skupiny USENET jako typ serveru pro příjem, " +#~ "musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select Local Delivery as your receiving server type, you need to " +#~ "specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte Místní doručení jako typ serveru pro příjem, musíte zadat " +#~ "následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select MH-Format Mail Directories as your receiving server type, " +#~ "you need to specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu MH jako typ serveru pro příjem, " +#~ "musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select Maildir-Format Mail Directories as your receiving server " +#~ "type, you need to specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte Adresáře pošty ve formátu maildir jako typ serveru pro " +#~ "příjem, musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "" +#~ "If you select Standard Unix mbox Spool directory as your receiving server " +#~ "type, you need to specify the following options:" +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zvolíte Standardní Unixový sdílený adresář mbox jako typ serveru " +#~ "pro příjem, musíte zadat následující volby:" + +#~ msgid "Click Play to confirm the selection." +#~ msgstr "Výběr potvrďte kliknutím na Přehrát." + +#~ msgid "To switch to vertical view" +#~ msgstr "Pro přepnutí do svislého zobrazení" + +#~ msgid "To switch to classical view," +#~ msgstr "Pro přepnutí do klasického zobrazení" + +#~ msgid "Click View > Load Images." +#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit > Načíst obrázky." + +#~ msgid "Click the menu icon > System > Configuration > Yast." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na ikonu nabídky > Systém > Nastavení > Yast. (pouze " +#~ "rodinu distrubucí SUSE)" + +#~ msgid "Click Network Services, then click Proxy." +#~ msgstr "Klikněte na Síťové služby a potom na Proxy." + +#~ msgid "" +#~ "Specify your proxy settings (if you don't know your proxy settings, " +#~ "contact your ISP or system administrator)." +#~ msgstr "" +#~ "Zadejte nastavení vaší proxy (pokud neznáte nastavení vaší proxy, " +#~ "kontaktujte svého ISP nebo systémového administrátora)." + +#~ msgid "Click Finish, then click Close." +#~ msgstr "Klikněte na Dokončit a potom na Zavřít." + +#~ msgid "To set your proxy in GNOME:" +#~ msgstr "Nastavení proxy v GNOME:" + +#~ msgid "" +#~ "Click System > Administrative Settings (enter your root password if " +#~ "needed)." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Systém > Administrátorská nastavení (vložte " +#~ "administrátorské heslo, pokud je potřeba)." + +#~ msgid "When you want to reconnect," +#~ msgstr "Když se chcete znovu připojit," + +#~ msgid "To download messages for offline operations," +#~ msgstr "Chcete-li stáhnout zprávy pro operace při odpojení," + +#~ msgid "Open a Compose a Message window." +#~ msgstr "Otevřete okno editoru zprávy." + +#~ msgid "To perform a quick search, perform the following procedure:" +#~ msgstr "Pro provedení rychlého hledání proveďte následující postup:" + +#~ msgid "Press Save to save your search results." +#~ msgstr "Pro uložení vašich výsledků hledání klikněte na Uložit." + +#~ msgid "" +#~ "Select File > New > Address book to open the New Address Book " +#~ "window." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Soubor > Nová > Adresář, abyste otevřeli okno nového " +#~ "adresáře." + +#~ msgid "" +#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " +#~ "server" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li povolit zabezpečené připojení mezi " +#~ "Evolutionem a serverem." + +#~ msgid "You can view the Categories dialog box as given below." +#~ msgstr "Můžete vidět dialogové okno Kategorie tak, jak je ukázáno níže." + +#~ msgid "" +#~ "Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the " +#~ "Google server." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Použít SSL, chcete-li aktivovat zabezpečené spojení mezi " +#~ "Evolutionem a serverem Googlu." + +#~ msgid "" +#~ "(Optional) Select a classification (Public, Private, or Confidential) by " +#~ "clicking > Options > Classifications." +#~ msgstr "" +#~ "(Volitelně) Vyberte klasifikaci (Veřejné, Důvěrné nebo Soukromé) " +#~ "kliknutím na Volby > Klasifikace." + +#~ msgid "" +#~ "Select the account you want to convert, then click Edit to appear the " +#~ "Account Editor." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte účet, který chcete převést, potom klikněte na Upravit a objeví se " +#~ "Editor účtu." + +#~ msgid "You can view Identity tab enabled." +#~ msgstr "Můžete vidět aktivovanou kartu Identita." + +#~ msgid "Click Insert > Send Options to open the Send Option dialog box" +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Vložit > Možnosti odesílání a otevře se dialogové okno " +#~ "Možnosti odesílání" + +#~ msgid "Select High Priority, Standard Priority, Low Priority, or Undefined." +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte Vysoká priorita, standardní priorita, nízká priorita nebo " +#~ "nedefinováno." + +#~ msgid "" +#~ "If you select When Convenient, then Reply Requested: When Convenient " +#~ "appears at the top of the message. If you select Within x Days, then " +#~ "Reply Requested: By <varname>day month numeric day time year</varname> " +#~ "appears at the top of the message." +#~ msgstr "" +#~ "Když vyberete Až se to bude hodit, potom se ve zprávě nahoře zobrazí " +#~ "Vyžadována odpověď: Až se to bude hodit. Když vyberete Do x dnů, potom se " +#~ "ve zprávě nahoře objeví Vyžadována odpověď: Do <varname>den měsíc čas a " +#~ "rok</varname>." + +#~ msgid "" +#~ "Partial list of Documentation Translators (application translated to " +#~ "numerous additional languages):" +#~ msgstr "" +#~ "Dílčí seznam překladatelů dokumentace (aplikace je přeložena do množství " +#~ "dalších jazyků):" + +#~ msgid "Daniel Persson for Swedish (.se)" +#~ msgstr "Daniel Persson pro švédštinu (.se)" + +#~ msgid "" +#~ "Hector Garcia Alvarez and Francisco Javier F. Serrador for Spanish (.es)" +#~ msgstr "" +#~ "Hector Garcia Alvarez a Francisco Javier F. Serrador pro španělštinu (.es)" + +#~ msgid "Kjartan Maraas for Norwegian (.no)" +#~ msgstr "Kjartan Maraas pro norštinu (.no)" + +#~ msgid "Sergey V. Mironov for Russian (.ru)" +#~ msgstr "Sergey V. Mironov pro ruštinu (.ru)" + +#~ msgid "Connecting to Hula" +#~ msgstr "Spojení s Hula" + +#~ msgid "Hula:" +#~ msgstr "Hula:" + +#~ msgid "" +#~ "Select this option if you want Hula account. Evolution provide you " +#~ "connectivity to <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> servers " +#~ "through IMAP and calendaring support through CalDAV. For more information " +#~ "refer <link linkend=\"b1012tkg\">Connecting to Hula</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Vyberte tuto možnost, pokud chcete účet Hula. Evolution poskytuje " +#~ "připojení k serverům <trademark class=\"registered\">Hula</trademark> " +#~ "pomocí IMAPu a podporuje kalendář pomocí CalDAV. Více informací se " +#~ "dozvíte na <link linkend=\"b1012tkg\">Připojení k Hula</link>" + +#~ msgid "If you don't know the Server, contact your administrator." +#~ msgstr "Pokud neznáte jméno serveru, kontaktujte svého administrátora." + +#~ msgid "Type your username for the account in the Username field." +#~ msgstr "Napište uživatelské jméno do pole Uživatelské jméno." + +#~ msgid "Select to use a secure (SSL) connection." +#~ msgstr "Vyberte použití zabezpečeného připojení (SSL)." + +#~ msgid "" +#~ "If your server supports secure connections, you should enable this " +#~ "security option. If you are unsure if your server supports a secure " +#~ "connection, contact your system administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud váš server podporuje zabezpečená připojení, měli byste tuto volbu " +#~ "aktivovat. Pokud si nejste jistí, zda váš server tuto možnost podporuje, " +#~ "kontaktujte svého administrátora." + +#~ msgid "" +#~ "If you are unsure what authentication type you need, contact your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud si nejste jistí, který druh autentizace potřebujete, kontaktujte " +#~ "svého administrátora." + +#~ msgid "" +#~ "Select check new messages for junk contents to filter new messages for " +#~ "spam messages." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolením \"kontrolovat nevyžádanou poštu v nových zprávách\" vyfiltrujete " +#~ "z nových zpráv spam." + +#~ msgid "" +#~ "For more information refer <link linkend=\"usage-mail-organize-spam" +#~ "\">Stopping Junk Mail (Spam)</link>" +#~ msgstr "" +#~ "Více informací získáte na <link linkend=\"usage-mail-organize-spam\">Boj " +#~ "proti spamu</link>" + +#~ msgid "Select if you want to apply filters to new messages in the Inbox." +#~ msgstr "" +#~ "Zvolte, pokud chcete použít filtry na nové zprávy ve složce Příchozí." + +#~ msgid "" +#~ "Before importing e-mail from Netscape*, make sure you have selected File " +#~ "> Compact All Folders. If you don't, Evolution will import and " +#~ "undelete the messages in your Trash folders." +#~ msgstr "" +#~ "Před importem pošty z Netscape* se ujistěte, že jste vybrali Soubor > " +#~ "Provést údržbu všech složek. Pokud ne, Evolution importuje a obnoví " +#~ "smazané zprávy ve vaší složce Koše." + +#~ msgid "This is where your e-mail is displayed." +#~ msgstr "Zde jsou vaše e-maily zobrazovány." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Zotavení po pádu" + +#~ msgid "" +#~ "Evolution displays a crash detection message when you restart it after a " +#~ "crash." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution zobrazí zprávu o detekci pádu, když ho po pádu restartujete." + +#~ msgid "" +#~ "Click Ignore to restore the preview pane displayed when Evolution " +#~ "crashed. If you click Recover, Evolution opens with all preview panes " +#~ "hidden." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Ignorovat, pokud chcete obnovit panel náhledu, který byl " +#~ "zobrazený, když Evolution spadl. Pokud kliknete na Obnovit, Evolution se " +#~ "otevře se všemi panely náhledu skrytými. " + +#~ msgid "" +#~ "Evolution has a number of command line options that you can use. You can " +#~ "find the full list by entering the command <command>man evolution</" +#~ "command> or <command>evolution --help</command>. The most important " +#~ "command line options are:" +#~ msgstr "" +#~ "Evolution má pro příkazovou řádku velké množství voleb, které můžete " +#~ "použít. Kompletní seznam získáte příkazem <command>man evolution</" +#~ "command> nebo <command>evolution --help</command>. Nejdůležitějšími " +#~ "volbami pro příkazovou řádku jsou:" + +#~ msgid "" +#~ "Click Edit > Preferences > Mail Preferences and select the Enable " +#~ "Magic Spacebar check box." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení > Účty e-mailu a zaškrtněte Povolit " +#~ "Magický mezerník." + +#~ msgid "Click Edit > Preferences" +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení" + +#~ msgid "" +#~ "Click the down-arrow on the attachment icon, or right-click the " +#~ "attachment icon in the attachment bar, then click Save As." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na šipku směřující dolů na ikoně přílohy nebo klikněte pravým " +#~ "tlačítkem na ikonu přílohy v liště příloh, potom klikněte na Uložit jako." + +#~ msgid "" +#~ "When you have finished making your selections, click Close to exit the " +#~ "Plugin Manager." +#~ msgstr "" +#~ "Jste-li hotovi s výběrem, zavřete Správce zasuvných modulů kliknutím na " +#~ "Zavřít." + +#~ msgid "Click Image." +#~ msgstr "Klikněte na Obrázek." + +#~ msgid "Click Rule." +#~ msgstr "Klikněte na Čáru." + +#~ msgid "Click Table." +#~ msgstr "Klikněte na Tabulku:" + +#~ msgid "RSVP:" +#~ msgstr "RSVP:" + +#~ msgid "" +#~ "GPG uses two keys: public and private. You can give your public key to " +#~ "anyone you want to receive encrypted messages, or put it on a public key " +#~ "server so that people can look it up before contacting you. Your private " +#~ "key lets you decrypt any message encrypted with your public key. Never " +#~ "give your private key to anyone." +#~ msgstr "" +#~ "GPG používá dva klíče: veřejný a privátní. Můžete dát váš veřejný klíč " +#~ "všem, kteří by měli přijímat vaše zašifrované zprávy, nebo dát veřejný " +#~ "klíč na server tak, aby si jej mohli lidé vyhledat před tím, než vás " +#~ "budou kontaktovat. Váš privátní klíč vám umožňuje dešifrovat jakoukoliv " +#~ "zprávu zašifrovanou vašim veřejným klíčem. Nikdy nedávejte nikomu váš " +#~ "privátní klíč." + +#~ msgid "" +#~ "When you send a message that is encrypted, you must encrypt it using your " +#~ "intended recipient's public key. To receive an encrypted message, you " +#~ "must make sure that the sender has your public key in advance. For " +#~ "signing messages, you encrypt the signature with your private key, so " +#~ "only your public key can unlock it. When you send the message, the " +#~ "recipient gets your public key and unlocks the signature, verifying your " +#~ "identity." +#~ msgstr "" +#~ "Když posíláte zprávu, která je zašifrovaná, musíte ji zašifrovat k tomu " +#~ "určeným veřejným klíčem příjemce. Chcete-li přijímat zašifrované zprávy, " +#~ "musíte se ujistit, že má odesílatel váš veřejný klíč v předstihu. Pro " +#~ "podpis zpráv zašifrujte váš podpis vaším privátním klíčem tak, že pouze " +#~ "váš veřejný klíč jej může odemčít. Když pošlete zprávu, příjemce dostane " +#~ "váš veřejný klíč a odemče podpis a tím si ověří vaši identitu." + +#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Mail Accounts." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení a potom na Účty e-mailu." + +#~ msgid "Click Edit > Preferences, then click Certificate." +#~ msgstr "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom klikněte na Certifikáty." + +#~ msgid "" +#~ "Click Edit > Preferences, then select the account to encrypt the " +#~ "messages in." +#~ msgstr "" +#~ "Klikněte na Upravit > Nastavení, potom vyberte účet, v kterém chcete " +#~ "šifrovat zprávy." + +#~ msgid "Select the search criteria." +#~ msgstr "Vyberte kritérium vyhledávání" + +#~ msgid "Click Show to expand the drop-down list." +#~ msgstr "Klikněte na Zobrazit pro rozbalení seznamu." + +#~ msgid "To perform advanced search," +#~ msgstr "Chcete-li provést pokročilé hledání," + +#~ msgid "" +#~ "Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. " +#~ "You can set tables with other filters or by hand." +#~ msgstr "" +#~ "Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané a " +#~ "Později. Můžete nastavit tabulky s jinými filtry nebo ručně." + +#~ msgid "" +#~ "Moves the message into a folder you specify. Click Here to select the " +#~ "destination folder." +#~ msgstr "" +#~ "Přesune zprávu do složky, kterou uvedete. Kliknutím zde vyberete složku." + +#~ msgid "" +#~ "To change your junk mail filtering preferences, click Edit > " +#~ "Preferences, then click Mail Preferences. For more information on this " +#~ "see, <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Junk Mail Preferences</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pro změnu vašeho nastavení filtrování nevyžádané pošty klikněte na " +#~ "Upravit > Nastavení, potom na Nastavení pošty. Více informací najdete " +#~ "v <link linkend=\"mail-prefs-junk\">Nastavení nevyžádané pošty</link>." + +#~ msgid "" +#~ "From the Contact Editor toolbar, you can save and close, print, close, or " +#~ "delete the contact." +#~ msgstr "" +#~ "Z nástrojové lišty editoru kontaktů můžete ukládat, zavírat, tisknout " +#~ "nebo mazat kontakt." + +#~ msgid "Use File > New Task or Shift+Ctrl+T." +#~ msgstr "Vyberte Soubor > Nový úkol nebo tiskněte Shift+Ctrl+T." + +#~ msgid "" +#~ "A pre-downloading procedure that allows Evolution to quickly refer to " +#~ "data. It enables faster searches and decreases memory usage for data " +#~ "displays." +#~ msgstr "" +#~ "Procedura před stahováním, která aplikaci Evolution umožňuje podívat se " +#~ "rychle na data. Umožňuje to rychlejší vyhledávání a snížení využití " +#~ "paměti při zobrazení dat." + +#~ msgid "2007" +#~ msgstr "2007" + +#~ msgid "Evolution™" +#~ msgstr "Evolution™" + +#~ msgid "evolution ‘%s’" +#~ msgstr "evolution ‘%s’" + +#~ msgid "" +#~ "For support, late-breaking news, and errata, visit the Novell® support " +#~ "center at <ulink url=\"http://support.novell.com\">support.novell.com</" +#~ "ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Pro informace o posledních novinkách a erratech navštivte centrum podpory " +#~ "společnosti Novell® na <ulink url=\"http://support.novell.com\">support." +#~ "novell.com</ulink>." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution™ makes the tasks of storing, organizing, and retrieving your " +#~ "personal information easy, so you can work and communicate more " +#~ "effectively with others. It is a highly evolved <link linkend=\"groupware" +#~ "\">groupware</link> program, an integral part of the Internet-connected " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution™ zjednodušuje úlohy uložení, organizace a získávání vašich " +#~ "osobních informací, takže můžete pracovat a komunikovat s ostatními " +#~ "efektivněji. Je to velmi vyvinutý <link linkend=\"groupware\">groupware</" +#~ "link> program, nedílná součást k internetu připojeného počítače." + +#~ msgid "" +#~ "Evolution can help you work in a group by handling e-mail, address, and " +#~ "other contact information, and one or more calendars. It can do that on " +#~ "one or several computers, connected directly or over a network, for one " +#~ "person or for large groups." +#~ msgstr "" +#~ "Evolution vám může pomoci pracovat ve skupině tak, že bude vést vaše e-" +#~ "maily, kontakty a jeden nebo více kalendářů. Může to dělat na jednom nebo " +#~ "více počítačích spojených po síti, pro jednu osobu nebo velkou skupinu." + +#~ msgid "" +#~ "With Evolution, you can accomplish your most common daily tasks quickly. " +#~ "For example, it takes only one or two clicks to enter appointment or " +#~ "contact information sent to you by e-mail, or to send e-mail to a contact " +#~ "or appointment. People who get lots of e-mail will appreciate advanced " +#~ "features like <link linkend=\"vfolder\">search folders</link>, which let " +#~ "you save searches as though they were ordinary e-mail folders." +#~ msgstr "" +#~ "S Evolutionem můžete dokončit vaše obvyklé denní úkoly velmi rychle. " +#~ "Například stačí pouze jedno nebo dvě kliknutí na otevření události nebo " +#~ "informace o kontaktu zaslané e-mailem nebo na poslání kontaktu či " +#~ "události e-mailem. Lidé, kteří dostávají mnoho e-mailů, ocení pokročilé " +#~ "funkce jako <link linkend=\"vfolder\">složky vyhledávání</link>, které " +#~ "vám umožní uložit výsledky hledání, jakoby byly obyčejnými složkami e-" +#~ "mailů." + +#~ msgid "" +#~ "If you check this option, evolution fetches the headers as well as the " +#~ "body of the message simultaneously. In this case, the time taken to open " +#~ "a message is comparitevely less. In addition to that, you can download " +#~ "the mails for reading them offline, when you have checked this option." +#~ msgstr "" +#~ "Pokud zatrhnete tuto volbu, Evolution stáhne zároveň jak hlavičku, tak " +#~ "tělo zprávy. V tomto případě otevření zprávy nevyžaduje relativně tolik " +#~ "času. K tomu můžete stáhnout všechny maily pro čtení offline, pokud " +#~ "zatrhnete tuto volbu." + +#~ msgid "To take the backup," +#~ msgstr "Pro vytvoření zálohy" + +#~ msgid "To restore Evolution," +#~ msgstr "Pro obnovu Evolutionu" + +#~ msgid "" +#~ "‘Get Mail' in the Evolution toolbar replaced with Send/Receive tool in " +#~ "SLED." +#~ msgstr "" +#~ "\"Získat poštu\" bylo v liště nástrojů Evolutionu nahrazeno v SLED " +#~ "položkou Přijmout/Odeslat." + +#~ msgid "Click Configure to add the keywords." +#~ msgstr "Klikněte na Configure pro přidání klíčových slov." + +#~ msgid "" +#~ "If you need additional help with Evolution, visit the <ulink url=\"http://" +#~ "support.novell.com\">Novell® support site at</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Jestliže potřebujete další pomoc s aplikací Evolution, navštivte <ulink " +#~ "url=\"http://support.novell.com\">stránku podpory společnosti Novell®</" +#~ "ulink>." |