aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>2012-03-26 19:29:35 +0800
committerPriit Laes <plaes@plaes.org>2012-03-26 19:29:35 +0800
commit6c9c18a487321e5f6382a8be3f22906b6ab74091 (patch)
treeda7c5f00531d3259d7adf72a2ed8f9c2dc7bd696
parent3a23eb9fd45924f6ce52d1b4c1e616c1f064f206 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-6c9c18a487321e5f6382a8be3f22906b6ab74091.tar.gz
gsoc2013-evolution-6c9c18a487321e5f6382a8be3f22906b6ab74091.tar.zst
gsoc2013-evolution-6c9c18a487321e5f6382a8be3f22906b6ab74091.zip
[l10n] Updated Estonian translation
-rw-r--r--po/et.po70
1 files changed, 34 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 334ba8868e..8a078f4e1d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 14:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-23 10:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
"misspelled or your network connection could be down."
msgstr ""
-"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi olla valesti "
-"sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
+"See aadressiraamatuserver võib olla kättesaamatu, serveri nimi võib olla "
+"valesti sisestatud või hetkel võrguühendus ei toimi."
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
msgstr "Tõrge LDAP-serverisse autentimisel."
@@ -2357,7 +2357,7 @@ msgstr "Märget pole võimalik täielikult muuta, kuna sa ei ole organiseerija"
#, c-format
msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
-msgstr "Märkmeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s"
+msgstr "Märkmeid asukohas '%s' pole võimalik avada: %s"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
@@ -2581,7 +2581,7 @@ msgid "Preview"
msgstr "Eelvaade"
msgid "Send my reminders with this event"
-msgstr "Minu märguanded saadetakse selle sündmusega kaasa"
+msgstr "Minu meeldetuletused saadetakse selle sündmusega kaasa"
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Teavitatakse ainult _uusi osalejaid"
@@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Tähtaja kuupäev on vale"
#, c-format
msgid "Unable to open tasks in '%s': %s"
-msgstr "Ülesandeid kohas '%s' pole võimalik avada: %s"
+msgstr "Ülesandeid asukohas '%s' pole võimalik avada: %s"
msgid "D_ue date:"
msgstr "_Tähtaeg:"
@@ -2713,10 +2713,10 @@ msgid "Go to Date"
msgstr "Mine kuupäevale"
msgid "It has reminders."
-msgstr "Sellel on meeldetuletused."
+msgstr "Meeldetuletustega."
msgid "It has recurrences."
-msgstr "See omab kordumisi."
+msgstr "Kordustega."
msgid "It is a meeting."
msgstr "See on koosolek."
@@ -6106,7 +6106,7 @@ msgstr "Autorluse teade"
msgid ""
"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
"message to the original author"
-msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav teavitustekst, mis viitab sõnumi autorile"
+msgstr "Sõnumile vastamisel lisatav autorile viitav teavitustekst"
msgid "Forward message"
msgstr "Edasta sõnum"
@@ -6114,9 +6114,7 @@ msgstr "Edasta sõnum"
msgid ""
"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"Sõnumi edastamisel lisatav teavitustekst, mis ütleb, et järgneb edastatav "
-"sõnum"
+msgstr "Sõnumile lisatav edastatud sõnumit tähistav teavitustekst"
msgid "Original message"
msgstr "Algne sõnum"
@@ -6189,7 +6187,7 @@ msgid ""
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Meili saatmisel kuvatakse \"Pimekoopia\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+"menüüst, kui postikonto on valitud."
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja"
@@ -6199,7 +6197,7 @@ msgid ""
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Meili saatmisel kuvatakse \"Koopia\" välja. Seda saab muuta vaate menüüst, "
-"kui meilikonto on valitud."
+"kui postikonto on valitud."
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
msgstr "Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
@@ -6209,7 +6207,7 @@ msgid ""
"from the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
"Meili saatmisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+"menüüst, kui postikonto on valitud."
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja"
@@ -6219,7 +6217,7 @@ msgid ""
"the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Kellelt\" välja. Seda saab muuta vaate "
-"menüüst, kui meilikonto on valitud."
+"menüüst, kui postikonto on valitud."
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
msgstr "Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja"
@@ -6229,7 +6227,7 @@ msgid ""
"from the View menu when a news account is chosen."
msgstr ""
"Uudisegruppi postitamisel kuvatakse \"Vastamise aadress\" välja. Seda saab "
-"muuta vaate menüüst, kui meilikonto on valitud."
+"muuta vaate menüüst, kui postikonto on valitud."
msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
msgstr ""
@@ -7018,10 +7016,10 @@ msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts"
msgstr "Automaatselt sünkroniseeritavate kontaktide aadressiraamat"
msgid "Auto sync GAIM contacts"
-msgstr "GAIM kontaktide automaatne sünkimine"
+msgstr "Pidgini kontaktide automaatne sünkimine"
msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced"
-msgstr "Kas GAIMi kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma"
+msgstr "Kas Pidgini kontaktid peaksid automaatselt sünkroniseeruma"
msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Automaatkontaktide lubamine"
@@ -7031,24 +7029,24 @@ msgid ""
msgstr "Kas kontaktid tuleks automaatselt lisada kasutaja aadressiraamatusse"
msgid "GAIM address book source"
-msgstr "GAIM aadressiraamatu allikas"
+msgstr "Pidgini aadressiraamatu allikas"
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM"
msgstr ""
-"Aadressiraamat, mida kasutatakse GAIMist pärinevate automaatselt "
+"Aadressiraamat, mida kasutatakse Pidginist pärinevate automaatselt "
"sünkroniseeeritud kontaktide salvestamiseks"
msgid "GAIM check interval"
-msgstr "Ajavahemik GAIMi kontrollimiste vahel"
+msgstr "Ajavahemik Pidgini kontrollimiste vahel"
msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts"
-msgstr "GAIMi kontaktide sünkroniseerimise intervall"
+msgstr "Pidgini kontaktide sünkroniseerimise intervall"
msgid "GAIM last sync MD5"
-msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise MD5"
+msgstr "Pidgini viimase sünkroniseerimise MD5"
msgid "GAIM last sync time"
-msgstr "GAIMi viimase sünkroniseerimise aeg"
+msgstr "Pidgini viimase sünkroniseerimise aeg"
msgid "List of Custom Headers"
msgstr "Kohandatud päiste nimekiri"
@@ -7143,7 +7141,7 @@ msgstr ""
"helifaili esitamise asemel tuleb piiksuda)."
msgid "FIXME"
-msgstr "PARANDAMIND"
+msgstr "FIXME"
msgid "Use sound theme"
msgstr "Heliteema kasutamine"
@@ -7532,7 +7530,7 @@ msgstr "Fail nimega \"{0}\" on juba olemas. Kas tahad selle asendada?"
msgid ""
"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
-"See fail on juba olemas kasutas \"{0}\". Asendamine kirjutab selle sisu üle."
+"See fail kaustas \"{0}\" on juba olemas. Asendamine kirjutab selle sisu üle."
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
@@ -10922,13 +10920,13 @@ msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Sõnumeid polnud võimalik kettale salvestada."
msgid "Hidden file is attached."
-msgstr "Kaasa on pandud varjatud fail."
+msgstr "Kaasa on pandud peidetud fail."
msgid ""
"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
"Please review it before sending."
msgstr ""
-"Manus nimega {0} on varjatud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. "
+"Manus nimega {0} on peidetud fail ning võib sisaldada tundlikke andmeid. "
"Palun vaata see enne saatmist üle."
msgid "Canceling..."
@@ -12491,7 +12489,7 @@ msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "_Postikontod"
msgid "Create a new mail account"
-msgstr "Uue meilikonto loomine"
+msgstr "Uue postikonto loomine"
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
@@ -14434,8 +14432,8 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti "
-"tahad need kõik lisada?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see sündmuseks. Kas sa tõesti "
+"tahad selle lisada?"
msgstr[1] ""
"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need sündmusteks. Kas sa tõesti "
"tahad need kõik lisada?"
@@ -14449,8 +14447,8 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti "
-"tahad need kõik lisada?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see ülesandeks. Kas sa tõesti "
+"tahad selle lisada?"
msgstr[1] ""
"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need ülesanneteks. Kas sa tõesti "
"tahad need kõik lisada?"
@@ -14464,8 +14462,8 @@ msgid_plural ""
"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
"add them all?"
msgstr[0] ""
-"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti "
-"tahad need kõik lisada?"
+"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada see märkmeks. Kas sa tõesti tahad "
+"selle lisada?"
msgstr[1] ""
"Sa oled valinud %d e-kirja, et teisendada need märkmeteks. Kas sa tõesti "
"tahad need kõik lisada?"