aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2007-07-09 22:00:08 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2007-07-09 22:00:08 +0800
commit011d13707a281767849f8227b7440193da6d31a6 (patch)
tree37cf81b3adbd1b4b414b12782df17a06cfb1def4
parent4f69197250c17461774de3bace56b1fb7fd21b87 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-011d13707a281767849f8227b7440193da6d31a6.tar.gz
gsoc2013-epiphany-011d13707a281767849f8227b7440193da6d31a6.tar.zst
gsoc2013-epiphany-011d13707a281767849f8227b7440193da6d31a6.zip
Updated Thai translation.
* th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=7118
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po167
2 files changed, 93 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 67748832f..6164847f2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-07-09 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2007-07-09 I. Felix <ifelix@svn.gnome.org>
* ta.po: Tamil Translation updated by Tirumurthi Vasudevan
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 526fe2ecb..4ce198a33 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -9,10 +9,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-23 09:13+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-23 09:16+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-09 20:46+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-09 20:58+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
-"Language-Team: Thai <L10n@opentle.org>\n"
+"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,8 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:523
-#: src/ephy-main.c:615
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:526
+#: src/ephy-main.c:618
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 src/ephy-history-window.c:266
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และที่อยู่ที่ป้อนถูกต้องแล้ว"
+msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแล้ว"
#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1742,37 +1742,37 @@ msgstr "เว็บไซต์ “%s” ร้องขอให้คุณ
msgid "_Sign text"
msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:198
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:462
msgid "Print this page?"
msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:470
msgid "Preparing to print"
msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "หน้า %d จาก %d"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "กำลังยกเลิกการพิมพ์"
#. FIXME text!
-#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..."
-#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์"
-#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#: embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "กำลังพิมพ์ “%s”"
@@ -2075,31 +2075,38 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
-msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
+msgstr ""
+"สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญแจล็อค\n"
+"\n"
+"ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2107,23 +2114,23 @@ msgstr ""
"ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "_ส่ง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2146,7 +2153,7 @@ msgstr "แฟ้ม"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2166,36 +2173,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:446
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
@@ -2497,7 +2504,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:910
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:914
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -2753,83 +2760,83 @@ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…"
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: src/ephy-history-window.c:178
-msgid "_Delete"
-msgstr "_ลบ"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: src/ephy-history-window.c:184 src/ephy-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/ephy-history-window.c:181 src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/ephy-history-window.c:189 src/ephy-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:186 src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:187 src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/ephy-history-window.c:189 src/ephy-history-window.c:721
#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: src/ephy-history-window.c:193 src/ephy-window.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:190 src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: src/ephy-history-window.c:195 src/ephy-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/ephy-history-window.c:192 src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:195
+msgid "_Delete"
+msgstr "_ลบ"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: src/ephy-history-window.c:198 src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
@@ -3113,22 +3120,22 @@ msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือก
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
+#: src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
+
#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
@@ -4239,6 +4246,10 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
+
#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"