aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-01-17 04:03:50 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-01-17 04:03:50 +0800
commit09ff02da308023ff9a98e6bd649ce5ad8d9b4b0a (patch)
treece528f9477a7200319c51c58f61fda60589169b7
parent732d8dc98dac7a5fe46c669564dde46ddcf10382 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-09ff02da308023ff9a98e6bd649ce5ad8d9b4b0a.tar.gz
gsoc2013-epiphany-09ff02da308023ff9a98e6bd649ce5ad8d9b4b0a.tar.zst
gsoc2013-epiphany-09ff02da308023ff9a98e6bd649ce5ad8d9b4b0a.zip
Updated Slovak translation.
2005-01-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po361
2 files changed, 186 insertions, 179 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2208408c3..7fcd6ca1d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-16 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2005-01-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 903692335..76baa3cbb 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-12 22:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-16 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -481,9 +481,9 @@ msgid ""
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
msgstr ""
-"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl GNOME), "
-"\"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons\", a "
-"\"text\"."
+"Štýl lišty nástrojov. Povolené hodnoty sú \"\" (použiť predvolený štýl "
+"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedľa ikon), \"icons"
+"\", a \"text\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -615,7 +615,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Odtlačok prsta MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
@@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Koláčiky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správca sťahovania"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1129
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
@@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Vybrať _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "V_yčistiť"
@@ -921,7 +921,7 @@ msgstr "Čísla strá_n"
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1125
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1323
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1518,21 +1518,21 @@ msgstr "XUL súbory"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
@@ -1540,112 +1540,115 @@ msgstr "_Zobraziť certifikát"
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Server %s vrátil bezpečnostné informácie pre %s. Je možné, že niekto "
+"Server \"%s\" vrátil bezpečnostné informácie pre \"%s\". Je možné, že niekto "
"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete %s a %s."
+"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete \"%s\" a \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
-"is intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-"Nie je možné automaticky dôverovať %s. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
+"Nebolo možné automaticky dôverovať \"%s\". Je možné, že niekto zachytáva vašu "
"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k %s."
+"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nezobrazovať opäť túto správu pre tento server"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Spo_jiť"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre %s vypršala %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre \"%s\" vypršala %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Bezpečnostná informácia pre %s nie je platná do %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "Bezpečnostná informácia pre \"%s\" nie je platná do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z %s potrebuje aktualizáciu."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z \"%s\" potrebuje aktualizáciu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Dôveryhodná CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Dôveryhodná %s pre identifikáciu:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "Dôveryhodná \"%s\" pre identifikáciu:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1653,116 +1656,116 @@ msgstr ""
"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť "
"certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "_WWW stránky"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "Vývojári _softvéru"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Cerifikát už existuje."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát už bol importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "_Zálohovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Vybrať heslo."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Vyberte heslo na ochranu tohoto certifikátu."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Po_tvrdiť heslo:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvalita hesla:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportovať certifikát"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Heslo je vyžadované."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Zadajte heslo pre tento certifikát."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu úspešné importovaný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) naimportovaný:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Jednotka:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Ďalšia aktualizácia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nie je časťou certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Vlastnosti certifikátu"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Tento certifikát bol overený pre nasledujúce použitia:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože bol odvoalný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože jeho platnosť vypršala."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ nie je dôveryhodný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát, pretože vydavateľ je neznámy."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Nepodarilo sa skontrolovať tento certifikát, pretože certifikát CA je "
"neplatný."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nepodarilo sa overiť tento certifikát z neznámych dôvodov."
@@ -1791,8 +1794,8 @@ msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
msgstr ""
-"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku "
-"na stavovej lište."
+"Môžete si vždy pozrieť stav bezpečnosti stránky cez ikonu visiaceho zámku na "
+"stavovej lište."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
@@ -1822,8 +1825,8 @@ msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez nezabezpečené "
-"spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou."
+"Niektoré informácie, ktoré vidíte alebo zadáte, budú odoslané cez "
+"nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené treťou stranou."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1849,9 +1852,9 @@ msgid ""
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
msgstr ""
-"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, ktoré "
-"ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko zachytené "
-"treťou stranou."
+"Aj keď bola táto stránka načítaná cez zabezpečené spojenie, informácie, "
+"ktoré ste zadali budú odoslané cez nezabezpečené spojenie a môžu byť ľahko "
+"zachytené treťou stranou."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
@@ -1926,20 +1929,24 @@ msgstr "Vytváranie priečinka %s zlyhalo."
#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Súbor %s už existuje."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Prepísať \"%s\"?"
#: lib/ephy-gui.c:213
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, jeho obsah bude stratený."
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr ""
+"Súbor s týmto názvom už existuje. Ak si zvolíte prepísanie tohoto súboru, "
+"jeho obsah bude stratený."
#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepísať"
#: lib/ephy-gui.c:219
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Prepísať súbor"
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Prepísať súbor?"
#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
@@ -2028,11 +2035,11 @@ msgstr "História"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1131
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:346
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Položka adresy"
@@ -2076,7 +2083,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránku"
@@ -2085,9 +2092,10 @@ msgstr "Presunte a pustite túto ikonu, aby ste vytvorili odkaz na túto stránk
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2095,17 +2103,29 @@ msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách"
msgstr[1] "Otvoriť na novej _karte"
msgstr[2] "Otvoriť na nových _kartách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otvoriť v novom _okne"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách"
+msgstr[1] "Otvoriť v novom _okne"
+msgstr[2] "Otvoriť v nových _oknách"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstrániť z lišty nástrojov"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Presunúť _vľavo"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Presunúť vp_ravo"
@@ -2159,16 +2179,6 @@ msgstr "_Nová téma"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Vytvoriť novú tému"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
-msgid "_Open in New Window"
-msgid_plural "_Open in New Windows"
-msgstr[0] "_Otvoriť v nových oknách"
-msgstr[1] "_Otvoriť v novom okne"
-msgstr[2] "_Otvoriť v nových oknách"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvoriť zvolenú záložku v novom okne"
@@ -2472,19 +2482,19 @@ msgstr "Aktualizovať záložku \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
-msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do <tt>%s</tt>."
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Stránka v záložkách bola presunutá do \"%s\"."
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
-msgid "_Don't update bookmark"
-msgstr "Neaktualizovať záložku"
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Neaktualizovať"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
-msgid "_Update bookmark"
-msgstr "_Aktualizovať záložku"
+msgid "_Update"
+msgstr "_Aktualizovať"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
-msgid "Update bookmark?"
+msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovať záložku?"
#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
@@ -2509,13 +2519,6 @@ msgstr "Duplikátna záložka"
msgid "Empty"
msgstr "Prázdne"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
-msgid "_Open in New Tab"
-msgid_plural "_Open in New Tabs"
-msgstr[0] "_Otvoriť na nových kartách"
-msgstr[1] "_Otvoriť na novej karte"
-msgstr[2] "_Otvoriť na nových kartách"
-
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Kódovania"
@@ -2532,11 +2535,11 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:640
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončiť celoobrazovkový režim"
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Ponechať celú obrazovku"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:375
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Prejsť na"
@@ -2740,74 +2743,74 @@ msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítavam %s..."
-#: src/ephy-toolbar.c:286
+#: src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Back"
msgstr "Späť"
-#: src/ephy-toolbar.c:288
+#: src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Go back"
msgstr "Vrátiť sa"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:292
+#: src/ephy-toolbar.c:294
msgid "Back history"
msgstr "Späť v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:305
+#: src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Forward"
msgstr "Vpred"
-#: src/ephy-toolbar.c:307
+#: src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go forward"
msgstr "Prejsť dopredu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:311
+#: src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Forward history"
msgstr "Dopredu v histórii"
-#: src/ephy-toolbar.c:323
+#: src/ephy-toolbar.c:325
msgid "Up"
msgstr "Hore"
-#: src/ephy-toolbar.c:325 src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
msgid "Go up one level"
msgstr "Prejsť vyššie o jednu úroveň"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:329
+#: src/ephy-toolbar.c:331
msgid "List of upper levels"
msgstr "Zoznam vyšších úrovní"
-#: src/ephy-toolbar.c:348
+#: src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"Zadajte www adresu, ktorú mám otvoriť, alebo frázu, ktorú mám vyhľadať na "
"internete"
-#: src/ephy-toolbar.c:363
+#: src/ephy-toolbar.c:365
msgid "Zoom"
msgstr "Zväčšenie"
-#: src/ephy-toolbar.c:365
+#: src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Upraviť veľkosť textu"
-#: src/ephy-toolbar.c:377
+#: src/ephy-toolbar.c:379
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Prejsť na adresu zadaná v položke adresy"
-#: src/ephy-toolbar.c:386
+#: src/ephy-toolbar.c:388
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: src/ephy-toolbar.c:388
+#: src/ephy-toolbar.c:390
msgid "Go to the home page"
msgstr "Prejsť na domovskú stránku"
@@ -3255,8 +3258,8 @@ msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvoriť odkaz v tomto okne"
#: src/ephy-window.c:318
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne"
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne"
#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
@@ -3317,52 +3320,52 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: src/ephy-window.c:660
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára."
+#: src/ephy-window.c:662
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: src/ephy-window.c:664
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: src/ephy-window.c:668
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: src/ephy-window.c:1121 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: src/ephy-window.c:1127
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1326
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: src/ephy-window.c:1339
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: src/ephy-window.c:1346
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: src/ephy-window.c:1355
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: src/ephy-window.c:1395
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3370,52 +3373,52 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: src/ephy-window.c:1627
+#: src/ephy-window.c:1629
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otvoriť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1646
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1651
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložiť obrázok '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1656
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1669
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1675
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1687
+#: src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1693
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1699
+#: src/ephy-window.c:1701
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu '%s'"