aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2008-02-02 18:02:40 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <tkaroonb@src.gnome.org>2008-02-02 18:02:40 +0800
commit0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993 (patch)
tree91eb615962fa6953060247b74bc452a18bfa49e9
parent7b0d469dffce0f5e5f6a9f14b8c4cd3589c41f42 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0a71b3aa7e53919d6f3741b7f7bfaa984db43993.zip
Updated Thai translation.
2008-02-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=7909
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/th.po1507
2 files changed, 860 insertions, 651 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f85a23aa9..5a46ae90c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-02-02 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
+
+ * th.po: Updated Thai translation.
+
2008-02-2 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index f9aa8b772..5da3b841c 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-07-27 08:11+0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-27 08:22+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-02 16:29+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-02 17:02+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,7 +39,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 src/ephy-main.c:526 src/ephy-main.c:618
+#: data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: src/ephy-main.c:632
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
@@ -117,9 +118,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
-msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
+msgid "Hide the menubar by default."
+msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Lock in fullscreen mode"
@@ -233,25 +233,32 @@ msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
+msgstr ""
+"ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "หน้าแรก"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
"จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\", \"once\" และ \"disabled\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "How to print frames"
msgstr "การพิมพ์เฟรม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
@@ -259,54 +266,54 @@ msgstr ""
"จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"separately"
"\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "TIS-620"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Image animation mode"
msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "ภาษา"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Minimum font size"
msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Remember passwords"
msgstr "จำรหัสผ่าน"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -314,38 +321,38 @@ msgstr ""
"ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\" หรือ \"today\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -363,15 +370,15 @@ msgstr ""
"\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), "
"\"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -393,18 +400,19 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนดั้งเดิม) และ "
"\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
-"\"address\", \"title\"."
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"address\" และ \"title\""
+"ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitle\", "
+"\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -412,11 +420,11 @@ msgstr ""
"พาธของโฟลเดอร์ที่จะเก็บแฟ้มดาวน์โหลด หรือใช้ค่า \"Downloads\" "
"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ \"Desktop\" เพื่อเก็บลงบนพื้นโต๊ะ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Toolbar style"
msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -425,23 +433,27 @@ msgstr ""
"รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both"
"\" (ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -449,42 +461,42 @@ msgstr ""
"เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ "
"แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
"จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"anywhere\", \"current site\" และ \"nowhere\""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์วันที่ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ที่อยู่ของเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หัวเรื่องเว็บที่หัวกระดาษหรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
msgstr "th"
@@ -529,7 +541,7 @@ msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
@@ -542,7 +554,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
@@ -571,7 +583,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
#. The name of the default downloads folder
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4 lib/ephy-file-helpers.c:113
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
msgid "Downloads"
msgstr "ดาวน์โหลด"
@@ -587,7 +599,7 @@ msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:362
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
@@ -613,8 +625,8 @@ msgstr "ใ_บรับรอง:"
#: data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 lib/ephy-password-dialog.c:429
-#: lib/ephy-password-dialog.c:445
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
+#: lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
@@ -654,23 +666,28 @@ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
+
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิด_ป็อบอัพ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -678,120 +695,120 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
-#: src/ephy-history-window.c:266
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556 ../src/ephy-history-window.c:271
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "ใช้_จาวา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Fonts"
msgstr "แบบอักษร"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 src/prefs-dialog.c:1310
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1308
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Let web pages specify their own _fonts"
msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Let web pages specify their own c_olors"
msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เฉพาะจากเ_ว็บไซต์ที่เปิด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้า_ว่าง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet _กำหนดเอง"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "Use s_mooth scrolling"
msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Disk space:"
msgstr "เ_นื้อที่บนดิสก์:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Download folder:"
msgstr "โฟลเดอร์เก็บแฟ้ม_ดาวน์โหลด"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_จำรหัสผ่านต่างๆ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Variable width:"
msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
@@ -848,30 +865,39 @@ msgid "_Page address"
msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:197
+#: embed/downloader-view.c:219
msgid "_Show Downloads"
msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-#: embed/downloader-view.c:330
+#: embed/downloader-view.c:374
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:334
+#: embed/downloader-view.c:378
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:386
+#: embed/downloader-view.c:439
msgid "_Pause"
msgstr "_พัก"
-#: embed/downloader-view.c:386
+#: embed/downloader-view.c:439
msgid "_Resume"
msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
+#: embed/downloader-view.c:477
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว"
+
+#: embed/downloader-view.c:480
+msgid "Download finished"
+msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
+
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:433
+#: embed/downloader-view.c:505
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -880,45 +906,94 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s จาก %s"
-#: embed/downloader-view.c:443 embed/downloader-view.c:448
-#: src/ephy-window.c:1519
+#. impossible time or broken locale settings
+#: embed/downloader-view.c:515 ../embed/downloader-view.c:520
+#: embed/ephy-download.c:129 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: src/ephy-window.c:1663
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/downloader-view.c:482
+#: embed/downloader-view.c:552
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
+#: embed/downloader-view.c:652
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว"
+
+#: embed/downloader-view.c:655
+msgid "Download started"
+msgstr "เริ่มดาวน์โหลด"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:596 embed/downloader-view.c:609
+#: embed/downloader-view.c:729 ../embed/downloader-view.c:742
msgid "download status|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:601
+#: embed/downloader-view.c:734
msgid "download status|Failed"
msgstr "ไม่สำเร็จ"
-#: embed/downloader-view.c:668 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
+#: embed/downloader-view.c:801
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
-#: embed/downloader-view.c:691
+#: embed/downloader-view.c:824
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:702
+#: embed/downloader-view.c:835
msgid "Remaining"
msgstr "เหลืออีก"
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:107
+msgid "Blank page"
+msgstr "หน้าว่าง"
+
+#: embed/ephy-base-embed.c:1070
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
+
+#: embed/ephy-base-embed.c:1072
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…"
+
+#: embed/ephy-base-embed.c:1074
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
+
+#: embed/ephy-base-embed.c:1257
+msgid "Loading…"
+msgstr "กำลังเรียก…"
+
#: embed/ephy-embed-shell.c:272
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากการเริ่มทำงานของ Mozilla ล้มเหลว"
+#: embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
+
#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "อารบิก (_IBM-864)"
@@ -1302,36 +1377,36 @@ msgstr "ยูเครน"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:521
+#: embed/ephy-history.c:517
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
-#: embed/ephy-history.c:692
+#: embed/ephy-history.c:685
msgid "Others"
msgstr "อื่นๆ"
-#: embed/ephy-history.c:698
+#: embed/ephy-history.c:691
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:158
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:271
msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1344,14 +1419,14 @@ msgstr ""
"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถบันทึกลงดิสก์แทนได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Open this file?"
msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1362,13 +1437,13 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid "Download this file?"
msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1379,81 +1454,81 @@ msgstr ""
"\n"
"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดแทนก็ได้"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:331
msgid "_Save As..."
msgstr "บันทึกเป็_น..."
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
#, c-format
msgid "“%s” Protocol is not Supported"
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "ไม่สนับสนุนโพรโทคอล “%s”"
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
msgstr "โพรโทคอลที่สนับสนุนคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
#, c-format
msgid "File “%s” not Found"
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "กรุณาตรวจสอบตำแหน่งของแฟ้มแล้วลองใหม่"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264
#, c-format
msgid "“%s” Could not be Found"
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแล้ว"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280
#, c-format
msgid "“%s” Refused the Connection"
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
@@ -1463,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบบในเมนู ระบบ > "
"ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</"
@@ -1471,148 +1546,152 @@ msgid ""
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</li></ul>"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343
#, c-format
msgid "“%s” Interrupted the Connection"
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360
#, c-format
msgid "“%s” is not Responding"
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374
msgid "Invalid Address"
msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
msgid "Invalid address."
msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385
#, c-format
msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388
msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านหน้านี้ได้ เนื่องจากปัญหาที่เว็บไซต์"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” เปลี่ยนเส้นทางในแบบไม่รู้จบ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402
#, c-format
msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการสนับสนุนการเข้ารหัส"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418
#, c-format
msgid "“%s” Dropped the Connection"
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
msgid "Cannot load document whilst working offline."
msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
#, c-format
msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453
#, c-format
msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455
msgid ""
"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
"than Web browsing."
msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่การท่องเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:457
msgid "The request has been cancelled for your protection."
msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ เพื่อป้องกันปัญหาเรื่องระบบรักษาความปลอดภัย"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "Could not Connect to Proxy Server"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
@@ -1620,41 +1699,44 @@ msgstr ""
"กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหาที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี "
"หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:472
msgid "Could not Display Content"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473
msgid "Could not display content."
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474
msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่สนับสนุน"
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
+#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:565
#, c-format
msgid ""
-"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-"crashed; it could have caused the crash."
+"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
+"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
+"to the %s developers."
msgstr ""
-"หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย "
-"เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"
+"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
+"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:695
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "ในแคชของ Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
+#: embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:703
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 src/ephy-session.c:1315
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1502
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1353
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1666,73 +1748,74 @@ msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์"
msgid "Don't Save"
msgstr "ไ_ม่บันทึก"
-#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 lib/ephy-password-dialog.c:401
+#: embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
+#: lib/ephy-password-dialog.c:401
msgid "_Username:"
msgstr "_ชื่อผู้ใช้:"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: lib/ephy-file-chooser.c:372 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:147 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:413
+#: lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 lib/ephy-file-chooser.c:356
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:152 ../lib/ephy-file-chooser.c:423
msgid "Web pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:160
msgid "Text files"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:364
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:165 ../lib/ephy-file-chooser.c:431
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:173
msgid "XML files"
msgstr "แฟ้ม XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:178
msgid "XUL files"
msgstr "แฟ้ม XUL"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:94
#, c-format
msgid "Accept cookie from %s?"
msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:101
msgid "Accept Cookie?"
msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:106
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:110
msgid "The site wants to set a cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114
msgid "The site wants to set a second cookie."
msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:117
#, c-format
msgid "You already have %d cookie from this site."
msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:131
msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1678
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1699
msgid "_Reject"
msgstr "_ปฏิเสธ"
-#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
+#: embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:141
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:280
msgid "_Accept"
msgstr "_ยอมรับ"
@@ -1798,11 +1881,12 @@ msgid "Certificate _Details"
msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:272
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
msgid "_View Certificate"
msgstr "_ดูใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1812,17 +1896,17 @@ msgstr ""
"ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "
"เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ “%s” เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1831,41 +1915,41 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
"เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"“%s”."
msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง “%s” จริงๆ เท่านั้น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:475
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:479
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:480
msgid "Co_nnect"
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s"
@@ -1873,20 +1957,20 @@ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Ey"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:606
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:611
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1897,123 +1981,123 @@ msgstr ""
"\n"
"กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:645
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรองหน่วยงานใหม่หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
msgid "_Trust CA"
msgstr "เ_ชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:670
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "เชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือหน่วยงานออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรองเป็นของจริง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:745
msgid "Certificate already exists."
msgstr "มีใบรับรองอยู่แล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:746
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "เคยนำเข้าใบรับรองนี้มาก่อนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:778
msgid "Select Password"
msgstr "ตั้งรหัสผ่าน"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788
#, c-format
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837
#, c-format
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:908
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:939
msgid "Unit:"
msgstr "แผนก:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941
msgid "Next Update:"
msgstr "อัพเดตครั้งต่อไป:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Not part of certificate"
msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
msgid "Certificate Properties"
msgstr "ข้อมูลของใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1278
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1281
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1284
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1440
msgid "Change Token Password"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1446
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "ตั้งรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1449
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1533
msgid "Get Token Password"
msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น"
@@ -2021,24 +2105,24 @@ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น"
#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
#.
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1520
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1541
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1586
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1607
msgid "Please select a token:"
msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1605
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1626
msgid "_Select"
msgstr "เ_ลือก"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1658
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1679
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1667
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1688
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2056,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1681
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1702
msgid "_Allow"
msgstr "_อนุญาต"
@@ -2144,7 +2228,7 @@ msgstr ""
"และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:649
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "แฟ้ม %s"
@@ -2159,7 +2243,7 @@ msgstr "แฟ้ม %s"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2172,6 +2256,17 @@ msgstr ""
"ข้อผิดพลาดของ GConf:\n"
" %s"
+#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:403
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "กำลังเปิด “%s”"
+
+#: lib/egg/eel-app-launch-context.c:406
+#, c-format
+msgid "Opening %d Item"
+msgid_plural "Opening %d Items"
+msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
+
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -2179,54 +2274,54 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:942
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1394
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1395
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1396
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:345
+#: lib/ephy-file-chooser.c:412
msgid "All supported types"
msgstr "ทุกชนิดที่สนับสนุน"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:299
+#: lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:375
+#: lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:386
+#: lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
@@ -2452,22 +2547,23 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่านเข้าใน_พวงกุ
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างป็อบอัพ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:53 src/ephy-history-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1327
msgid "History"
msgstr "ประวัติ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54 src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
-#: src/ephy-window.c:1337
+#: lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
+#: src/ephy-window.c:1458
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 src/ephy-window.c:1341
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:454 ../src/ephy-window.c:1462
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-toolbar.c:283
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -2475,6 +2571,39 @@ msgstr "ที่อยู่"
msgid "_Download"
msgstr "_ดาวน์โหลด"
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "วันนี้ %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "เมื่อวาน %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Ey"
+
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -2511,7 +2640,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:823
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -2544,50 +2673,55 @@ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำห
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:332
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:509
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
+
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:622
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:270
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:290
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:312
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:588
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
@@ -2595,60 +2729,60 @@ msgstr "แสด_งทุกหมวด"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "Search the web"
msgstr "ค้นหาเว็บ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:121
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:502
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:504
msgid "_Update"
msgstr "_อัพเดต"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:507
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่?"
@@ -2656,7 +2790,7 @@ msgstr "อัพเดตที่คั่นหน้าหรือไม่
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1246
msgid "bookmarks|All"
msgstr "ทั้งหมด"
@@ -2664,7 +2798,7 @@ msgstr "ทั้งหมด"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1252
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
@@ -2673,7 +2807,7 @@ msgstr "ไปบ่อย"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1259
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
@@ -2682,7 +2816,7 @@ msgstr "ไม่มีหมวด"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1267
msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
@@ -2699,23 +2833,23 @@ msgid "Remove from this topic"
msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_View"
msgstr "_มุมมอง"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
@@ -2731,9 +2865,9 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1400
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:757
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่"
@@ -2744,9 +2878,9 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า
#. FIXME ngettext
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:760
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่"
@@ -2789,8 +2923,8 @@ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
@@ -2799,37 +2933,40 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-history-window.c:721 src/ephy-window.c:162
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1413
+#: src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-history-window.c:770
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/ephy-history-window.c:199
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 src/ephy-history-window.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "_Delete"
msgstr "_ลบ"
@@ -2837,8 +2974,8 @@ msgstr "_ลบ"
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
+#: src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
@@ -2848,8 +2985,8 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: src/ephy-history-window.c:212 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -2857,13 +2994,13 @@ msgstr "เนื้อ_หา"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
+#: src/ephy-history-window.c:215 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
+#: src/ephy-history-window.c:216 ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -2876,11 +3013,12 @@ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
+#: src/ephy-history-window.c:230
msgid "_Title"
msgstr "_ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
msgid "Show only the title column"
msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
@@ -2888,7 +3026,7 @@ msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ"
msgid "T_itle and Address"
msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
@@ -2994,23 +3132,32 @@ msgstr "นำเ_ข้า"
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 src/ephy-history-window.c:717
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1409
+#: src/ephy-history-window.c:766
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1674
+#: src/ephy-history-window.c:1119
+msgid "Clear"
+msgstr "ล้าง"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1688
+#: src/ephy-history-window.c:1127
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1886
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 src/ephy-history-window.c:1320
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1956
+#: src/ephy-history-window.c:1450
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 src/ephy-history-window.c:1326
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1967
+#: src/ephy-history-window.c:1459
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -3048,202 +3195,220 @@ msgstr "หมวด"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:340
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:345
msgid "Encodings"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:354
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: src/ephy-encoding-menu.c:355
msgid "Other encodings"
msgstr "รหัสอื่น"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: src/ephy-encoding-menu.c:361
msgid "_Automatic"
msgstr "อัตโ_นมัติ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: src/ephy-find-toolbar.c:141
msgid "Not found"
msgstr "หาไม่พบ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Wrapped"
msgstr "เริ่มหาใหม่"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find links:"
msgstr "หาลิงก์:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: src/ephy-find-toolbar.c:173
msgid "Find:"
msgstr "หา:"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:378
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: src/ephy-find-toolbar.c:365 ../src/ephy-find-toolbar.c:487
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
+
+#: src/ephy-find-toolbar.c:470
msgid "Find Previous"
msgstr "หาก่อนหน้า"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: src/ephy-find-toolbar.c:473
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: src/ephy-find-toolbar.c:479
msgid "Find Next"
msgstr "หาต่อ"
-#: src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: src/ephy-find-toolbar.c:482
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 src/ephy-toolbar.c:571
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:592
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:313
+#: src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "ไป"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:182
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:185
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:188
msgid "Close the history window"
msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:202
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ลบประวัติที่เลือก"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:205
msgid "Select all history links or text"
msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:207
msgid "Clear _History"
msgstr "ล้าง_ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:208
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:213
msgid "Display history help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: src/ephy-history-window.c:231
+msgid "Show the title column"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
+
+#: src/ephy-history-window.c:232
msgid "_Address"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: src/ephy-history-window.c:227
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "แสดงเฉพาะที่อยู่"
+#: src/ephy-history-window.c:233
+msgid "Show the address column"
+msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
-#: src/ephy-history-window.c:228
-msgid "Title a_nd Address"
-msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
+#: src/ephy-history-window.c:234
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "_วันเวลา"
-#: src/ephy-history-window.c:256
+#: src/ephy-history-window.c:235
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา"
+
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
-#: src/ephy-history-window.c:260
+#: src/ephy-history-window.c:265
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
-#: src/ephy-history-window.c:275
+#: src/ephy-history-window.c:280
msgid "Clear History"
msgstr "ล้างประวัติ"
-#: src/ephy-history-window.c:1044
+#: src/ephy-history-window.c:1136
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 นาทีก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: src/ephy-history-window.c:1137
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
-#: src/ephy-history-window.c:1053
+#: src/ephy-history-window.c:1138 ../src/ephy-history-window.c:1141
+#: src/ephy-history-window.c:1145
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d วันก่อน"
-#: src/ephy-history-window.c:1257
+#: src/ephy-history-window.c:1387
msgid "Sites"
msgstr "ไซต์"
-#: src/ephy-main.c:78
+#: src/ephy-history-window.c:1467
+msgid "Date"
+msgstr "วันที่"
+
+#: src/ephy-main.c:76
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: src/ephy-main.c:80
+#: src/ephy-main.c:78
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-main.c:82
+#: src/ephy-main.c:80
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกตัวแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:84
+#: src/ephy-main.c:82
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: src/ephy-main.c:84 src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:82 ../src/ephy-main.c:84
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:86
+#: src/ephy-main.c:84
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-main.c:88
+#: src/ephy-main.c:86
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:90
+#: src/ephy-main.c:88
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:90
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
-#: src/ephy-main.c:92
+#: src/ephy-main.c:90
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:94
+#: src/ephy-main.c:92
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:396
+#: src/ephy-main.c:407
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:399
+#: src/ephy-main.c:410
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -3252,29 +3417,29 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: src/ephy-main.c:504 src/window-commands.c:836
+#: src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:865
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-main.c:505
+#: src/ephy-main.c:516
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: src/ephy-notebook.c:659
+#: src/ephy-notebook.c:620
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
-#: src/ephy-session.c:158
+#: src/ephy-session.c:159
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: src/ephy-session.c:274
+#: src/ephy-session.c:275
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: src/ephy-session.c:278
+#: src/ephy-session.c:279
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3282,19 +3447,19 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: src/ephy-session.c:282
+#: src/ephy-session.c:283
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: src/ephy-session.c:284
+#: src/ephy-session.c:285
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: src/ephy-session.c:609
+#: src/ephy-session.c:618
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "จะเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#: src/ephy-session.c:613
+#: src/ephy-session.c:622
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3302,27 +3467,27 @@ msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
"คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
-#: src/ephy-session.c:617
+#: src/ephy-session.c:626
msgid "_Don't Recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:619
+#: src/ephy-session.c:628
msgid "_Recover"
msgstr "เ_รียกคืน"
-#: src/ephy-session.c:621
+#: src/ephy-session.c:630
msgid "Crash Recovery"
msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
-#: src/ephy-shell.c:200
+#: src/ephy-shell.c:199
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:202
+#: src/ephy-shell.c:201
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง"
-#: src/ephy-shell.c:206
+#: src/ephy-shell.c:205
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง"
@@ -3337,792 +3502,824 @@ msgstr "เคอร์เซอร์"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้"
-#: src/ephy-tab.c:493 src/ephy-tab.c:2348 src/ephy-tab.c:2383
-msgid "Blank page"
-msgstr "หน้าว่าง"
-
-#. translators: %s here is the address of the web page
-#: src/ephy-tab.c:940 src/ephy-tab.c:1711
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-
-#: src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "กำลังเรียก…"
-
-#: src/ephy-tab.c:1695
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…"
-
-#: src/ephy-tab.c:1699
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "กำลังอ่านข้อมูลจาก “%s”…"
-
-#: src/ephy-tab.c:1703
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
-
-#: src/ephy-tabs-menu.c:149
+#: src/ephy-tabs-menu.c:208
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: src/ephy-toolbar.c:222
+#: src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "ย้อน_กลับ"
-#: src/ephy-toolbar.c:224
+#: src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้ว"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:228
+#: src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: src/ephy-toolbar.c:242
+#: src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "_ถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:244
+#: src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไป"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:248
+#: src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: src/ephy-toolbar.c:261
+#: src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: src/ephy-toolbar.c:263
+#: src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:267
+#: src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: src/ephy-toolbar.c:285
+#: src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: src/ephy-toolbar.c:301
+#: src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: src/ephy-toolbar.c:315
+#: src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: src/ephy-toolbar.c:324
+#: src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: src/ephy-toolbar.c:326
+#: src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ephy-toolbar.c:336
+#: src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:338
+#: src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:347
+#: src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: src/ephy-toolbar.c:349
+#: src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:83
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "ปริยาย"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:202
+#. separator row
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "ข้อความใต้ไอคอน"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "ข้อความข้างไอคอน"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "ไอคอนเท่านั้น"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "ข้อความเท่านั้น"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:221
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:289
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Set_up…"
-msgstr "_ตั้งค่าการพิมพ์…"
+#: src/ephy-window.c:138
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:147
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งสุดท้าย"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:159
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: src/ephy-window.c:169
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:191
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:200 src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:224
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงซอร์สโค้ดของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ…"
+#: src/ephy-window.c:226
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:230 src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "St_atusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ"
-#: src/ephy-window.c:286
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: src/ephy-window.c:289
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่าง_ป็อบอัพ"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างป็อบอัพที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: src/ephy-window.c:292
+#: src/ephy-window.c:295
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่ม_ที่คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: src/ephy-window.c:307
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:313
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: src/ephy-window.c:321
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ใน_ที่คั่นหน้า…"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:334
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: src/ephy-window.c:336
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:341
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: src/ephy-window.c:345
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:347
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: src/ephy-window.c:349
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:351
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
-#: src/ephy-window.c:746
+#: src/ephy-window.c:527
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: src/ephy-window.c:750
+#: src/ephy-window.c:531
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: src/ephy-window.c:754
+#: src/ephy-window.c:535
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: src/ephy-window.c:1331 src/window-commands.c:267
+#: src/ephy-window.c:1452 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
-#: src/ephy-window.c:1333 src/window-commands.c:293
+#: src/ephy-window.c:1454 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: src/ephy-window.c:1335
+#: src/ephy-window.c:1456
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: src/ephy-window.c:1339
+#: src/ephy-window.c:1460
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1352
+#: src/ephy-window.c:1473
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: src/ephy-window.c:1355
+#: src/ephy-window.c:1476
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: src/ephy-window.c:1522
+#: src/ephy-window.c:1666
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: src/ephy-window.c:1527
+#: src/ephy-window.c:1671
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: src/ephy-window.c:1539
+#: src/ephy-window.c:1683
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: src/ephy-window.c:1546
+#: src/ephy-window.c:1690
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: src/ephy-window.c:1556
+#: src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: src/ephy-window.c:1599
+#: src/ephy-window.c:1743
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "มีหน้าต่างป็อบอัพซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง"
-#: src/ephy-window.c:1894
+#: src/ephy-window.c:2004
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1899
+#: src/ephy-window.c:2009
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: src/ephy-window.c:1904
+#: src/ephy-window.c:2014
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1909
+#: src/ephy-window.c:2019
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1922
+#: src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1928
+#: src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1940
+#: src/ephy-window.c:2050
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: src/ephy-window.c:1946
+#: src/ephy-window.c:2056
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: src/ephy-window.c:1952
+#: src/ephy-window.c:2062
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
-#: src/pdm-dialog.c:379
+#: src/pdm-dialog.c:360
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>เลือกข้อมูลส่วนตัวที่จะลบ</b>"
+
+#: src/pdm-dialog.c:363
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"คุณกำลังจะลบข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้ เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า ก่อนที่จะดำเนินการต่อไป "
+"กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
+
+#: src/pdm-dialog.c:368
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "ลบข้อมูลส่วนตัวทั้งหมด"
+
+#. Cookies
+#: src/pdm-dialog.c:391
+msgid "C_ookies"
+msgstr "คุ_กกี้"
+
+#. Passwords
+#: src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
+
+#. History
+#: src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_History"
+msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
+
+#. Cache
+#: src/pdm-dialog.c:427
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "แฟ้ม_ชั่วคราว"
+
+#: src/pdm-dialog.c:443
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>หมายเหตุ:</b> ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก</i></small>"
+
+#: src/pdm-dialog.c:636
msgid "Cookie Properties"
msgstr "คุณสมบัติของคุกกี้"
-#: src/pdm-dialog.c:396
+#: src/pdm-dialog.c:653
msgid "Content:"
msgstr "เนื้อหา:"
-#: src/pdm-dialog.c:412
+#: src/pdm-dialog.c:669
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"
-#: src/pdm-dialog.c:428
+#: src/pdm-dialog.c:685
msgid "Send for:"
msgstr "ส่งเพื่อ:"
-#: src/pdm-dialog.c:437
+#: src/pdm-dialog.c:694
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสเท่านั้น"
-#: src/pdm-dialog.c:437
+#: src/pdm-dialog.c:694
msgid "Any type of connection"
msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
-#: src/pdm-dialog.c:443
+#: src/pdm-dialog.c:700
msgid "Expires:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: src/pdm-dialog.c:454
+#: src/pdm-dialog.c:711
msgid "End of current session"
msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
-#: src/pdm-dialog.c:590
+#: src/pdm-dialog.c:844
msgid "Domain"
msgstr "โดเมน"
-#: src/pdm-dialog.c:602
+#: src/pdm-dialog.c:856
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
-#: src/pdm-dialog.c:1001
+#: src/pdm-dialog.c:1255
msgid "Host"
msgstr "โฮสต์"
-#: src/pdm-dialog.c:1013
+#: src/pdm-dialog.c:1267
msgid "User Name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
-#: src/pdm-dialog.c:1025
+#: src/pdm-dialog.c:1279
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: src/popup-commands.c:264
+#: src/popup-commands.c:269
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: src/popup-commands.c:271
+#: src/popup-commands.c:276
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
msgstr "หน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
msgstr "หน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
msgstr "ไปหน้าก่อนนี้"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
msgstr "ไปหน้าถัดไป"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
msgstr "ปิด"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:109 ../src/ppview-toolbar.c:253
msgid "Close print preview"
msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: src/prefs-dialog.c:417
+#: src/prefs-dialog.c:418
msgid "Default"
msgstr "ค่าปริยาย"
@@ -4134,7 +4331,7 @@ msgstr "ค่าปริยาย"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:998 src/prefs-dialog.c:1006
+#: src/prefs-dialog.c:996 ../src/prefs-dialog.c:1004
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -4144,22 +4341,22 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1017
+#: src/prefs-dialog.c:1015
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1039
+#: src/prefs-dialog.c:1037
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1431
+#: src/prefs-dialog.c:1429
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: src/window-commands.c:731
+#: src/window-commands.c:760
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4170,7 +4367,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: src/window-commands.c:735
+#: src/window-commands.c:764
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4182,7 +4379,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: src/window-commands.c:739
+#: src/window-commands.c:768
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4193,27 +4390,27 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: src/window-commands.c:787 src/window-commands.c:803
-#: src/window-commands.c:814
+#: src/window-commands.c:816 ../src/window-commands.c:832
+#: src/window-commands.c:843
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: src/window-commands.c:790
+#: src/window-commands.c:819
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: src/window-commands.c:793
+#: src/window-commands.c:822
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: src/window-commands.c:826
+#: src/window-commands.c:855
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by Gecko %s"
+"Powered by %s"
msgstr ""
"ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n"
-"ขับเคลื่อนโดย Gecko %s"
+"ขับเคลื่อนโดย %s"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -4223,7 +4420,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:852
+#: src/window-commands.c:881
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -4232,10 +4429,24 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:884
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
+#~ "crashed; it could have caused the crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย "
+#~ "เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"
+
+#~ msgid "Title a_nd Address"
+#~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
+
#~ msgid "Quick Bookmark"
#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
@@ -4488,9 +4699,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "กระดาษ"
-#~ msgid "C_ase sensitive"
-#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
-
#~ msgid "Download Manager"
#~ msgstr "จัดการดาวน์โหลด"
@@ -4803,9 +5011,6 @@ msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอ
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "Epiphany"
-#~ msgid "Hide the menubar by default."
-#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย"
-
#~ msgid " "
#~ msgstr " "