aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2005-01-15 07:50:57 +0800
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2005-01-15 07:50:57 +0800
commitb1b418dfe0a405ed8f886baa2caf98abba385876 (patch)
tree2b0e20773fc990643e72f73e1001960124b380ed
parentda7ab3c7aa6f21a1c1b66130fd932bb94aa292a8 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b1b418dfe0a405ed8f886baa2caf98abba385876.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b1b418dfe0a405ed8f886baa2caf98abba385876.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b1b418dfe0a405ed8f886baa2caf98abba385876.zip
Updated German translation.
Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po2159
2 files changed, 1248 insertions, 915 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 66cd57ca6..67f08d5d7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-15 Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2005-01-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c4e64635c..112a22695 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany 1.3.7.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-11-15 19:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-15 19:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-15 00:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-15 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "Soll die Menüleiste per Vorgabe verborgen werden?"
msgid "Browse the web"
msgstr "Im Web surfen"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:117
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:139
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany Webbrowser"
@@ -478,26 +478,40 @@ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen."
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "_Werkzeugleisten"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten. Erlaubte Werte sind »« (benutzt "
+"Vorgabe von GNOME), »both« (Text unter Symbolen), »both-horiz« (Text neben "
+"Symbolen), »icons« (nur Symbole) und »Text« (nur Text)."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -506,7 +520,7 @@ msgstr ""
"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden "
"Anwendung geöffnet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -515,925 +529,935 @@ msgstr ""
"allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie "
"»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Fingerabdrücke</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Aussteller</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Gültigkeit</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "Zertifikat_felder"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "Zertifikat_hierarchie"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Common-Name:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DYNAMISCH"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Läuft aus:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "Feld_wert"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Ausgestellt am:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1024
msgid "Organization:"
msgstr "Organisation:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organisationseinheit:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Seriennummer:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatisch</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung _berücksichtigen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1147
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Verwaltung persönlicher Daten"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Zeichenkodierung"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Suchen:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:283
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Zeilenumbruch"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Farben</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Datei-Download</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Schriften</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Startseite</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Sprachen</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Temorärdateien</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Dateien a_utomatisch öffnen und herunterladen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Sprache hinzufügen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Imm_er die Farben des Desktop-Themas verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Immer diese Schriften verwenden"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "_Auto-Erkennung:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Vorgabe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Java_Script verarbeiten"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "_Java aktivieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Schriften und Farben"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Für _Sprache:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _momentan angezeigter Seite akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Auf _leere Seite setzen"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Hinzufügen..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresse:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Immer akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Pl_attenplatz:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "R_unter"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Download-Ordner:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Dicktengleich:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "_Minimale Größe:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Entfernen"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:207
-msgid "_Up"
-msgstr "_Rauf"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variable Breite:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Fußzeilen</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Ränder (in mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ausrichtung</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Seitenbereich</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Drucken auf</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Farbe"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Querformat"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Seiten_titel"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Hochformat"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "D_rucker:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Seiten_nummern"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1143
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Druckereinstellungen"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "A_lle Seiten"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Auswählen..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "Da_tei:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Graustufen"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Seiten_adresse"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Markierung"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_bis:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_von:"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "Download-Manager an_zeigen..."
+
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:232
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:283
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortfahren"
-#: embed/downloader-view.c:340 src/ephy-window.c:1320
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s von %s"
+
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:374
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#: embed/downloader-view.c:550 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:716
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:791
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: embed/downloader-view.c:572
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:583
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabisch (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabisch (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabisch (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltisch (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Griechisch (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Griechisch (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebräisch (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japanisch (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreanisch (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreanisch (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persisch (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Türkisch (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Türkisch (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Türkisch (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamesisch (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Westlich (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Westlich (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Westlich (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Englisch (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Deaktiviert"
-#: embed/ephy-encodings.c:145 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Chinesisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Chinese Simplified"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: embed/ephy-encodings.c:147
-msgid "Chinese Traditional"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "East Asian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Fernöstlich"
-#: embed/ephy-encodings.c:149 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:150 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreanisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Russisch"
-#: embed/ephy-encodings.c:152
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universell"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:316
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Unbekannt (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:506 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Alle"
-#: embed/ephy-history.c:680
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
-#: embed/ephy-history.c:686
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Lokale Dateien"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:144
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:357
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:274
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:275
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1442,19 +1466,23 @@ msgstr ""
"Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs "
"direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Soll diese Datei mit »%s« geöffnet werden?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie "
-"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern."
+"mit »%s« öffnen oder speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid "Download the file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
@@ -1466,69 +1494,69 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht angezeigt werden, da keine Anwendung installiert "
"ist, die sie öffnen kann. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "_Save As..."
msgstr "_Speichern unter..."
#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:320
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:250
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:347 src/window-commands.c:342
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Namenlos"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:336
-#: lib/ephy-file-chooser.c:374 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:358
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Websites"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:366
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Zertifikat _wählen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zertifikat, das %s zur Identifikation angezeigt werden soll."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat zur Identifikation."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:244
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Zertifikat_details"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:555
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zertifikat anzeigen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Akzeptieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1539,18 +1567,18 @@ msgstr ""
"sich jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten "
"zu gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"Sie sollten die Sicherheitsinformationen ausschließlich akzeptieren, falls "
"Sie %s und %s vertrauen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Fehlerhafte Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust %s. It is possible that someone "
@@ -1560,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"jemand in Ihre Verbindung eingeklinkt, um an Ihre vertraulichen Daten zu "
"gelangen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1569,32 +1597,32 @@ msgstr ""
"Sie sollten ausschließlich mit dieser Seite verbinden, falls Sie sicher "
"sind, mit %s verbunden zu sein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Mit nicht vertrauenswürdiger Seite verbinden?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "Diese Entscheidung für diese Seite _merken"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Verbinden"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Abgelaufene Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind am %s ausgelaufen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Noch nicht gülige Sicherheitsinformationen akzeptieren?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
@@ -1602,43 +1630,43 @@ msgstr "Die Sicherheitsinformationen für %s sind bis zum %s ungültig."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, den %d.%B %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Sie sollten sicherstellen, dass Ihre Systemzeit korrekt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "Die Verbindung mit %s konnte nicht hergestellt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
"Die Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) von %s muss aufgefrischt werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Bitten Sie Ihren Systemadministrator um Unterstützung."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA _vertrauen"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:582
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "%s vertrauen zum Identifizieren von:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Neuer Zertifizierungsstelle vertrauen?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:587
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1646,132 +1674,132 @@ msgstr ""
"Vor dem Vertrauen einer Zertifikatverwaltungsstelle (CA) sollten Sie "
"sicherstellen, dass das Zertifikat authentisch ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:597
msgid "_Web sites"
msgstr "_Websites"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:602
msgid "_Software developers"
msgstr "_Software-Entwickler"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:675
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Zertifikat existiert bereits."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:676
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Das Zertifikat wurde bereits importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Zertifikat _sichern"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Select password."
msgstr "Passwort wählen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:809
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Wählen Sie ein Passwort, um dieses Zertifikat zu schützen."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:821 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:835
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Passwort _bestätigen:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:847
msgid "Password quality:"
msgstr "Passwortqualität:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "Zertifikat _importieren"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Password required."
msgstr "Passwort erforderlich."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Geben Sie das Passwort für dieses Zertifikat ein."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) erfolgreich importiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1003
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Liste zurückgezogener Zertifikate (CRL) importiert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1029
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1034
msgid "Next Update:"
msgstr "Nächste Auffrischung:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1061
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Kein Teil des Zertifikats"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1347
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Zertifikateigenschaften"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1369
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Dieses Zertifikat wurde für folgende Verwendungszwecke verifiziert:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1372
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es zurückgezogen wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1375
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es ausgelaufen ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1378
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da es nicht als "
"vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1381
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller nicht "
"als vertrauenswürdig eingestuft wurde."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1384
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da der Aussteller "
"unbekannt ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte nicht verifiziert werden, da das CA-Zertifikat "
"ungültig ist."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
"Dieses Zertifikat konnte aus unbekannten Gründen nicht verifiziert werden."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:190
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Privater Schlüssel wird generiert."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:191
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1779,7 +1807,85 @@ msgstr ""
"Bitte warten Sie, es wird ein neuer privater Schlüssel generiert. Dieser "
"Vorgang kann einige Minuten in Anspruch nehmen."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Sicherheitshinweis"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Diese Seite wird über eine sichere Verbindung geladen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr ""
+"Sie können die Sicherheitsstufe einer Seite jederzeit an dem Schlosssymbol "
+"in der Statusleiste erkennen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Sicherheitswarnung"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Diese Seite wird über ein relativ unsichere Verbindung geladen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, dass alle Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder "
+"eingeben von Dritten mitgelesen werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr ""
+"Einige Elemente dieser Seite werden über ein unsichere Verbindung "
+"geladen."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Einige Daten die Sie auf dieser Seite sehen oder eingeben werden über eine "
+"unsichere Verbindung übertragen und können daher von Dritten mitgelesen "
+"werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Sollen diese Daten über eine unsichere Verbindung gesendet werden?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Die von Ihnen eingegebenen Daten werden über eine unsichere Verbindung "
+"gesendet und können daher von Dritten mitgelesen werden."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Senden"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+"Obwohl diese Seite über eine sichere Verbindung geladen wurde werden von "
+"Ihnen eingegebene Daten über eine unsichere Verbindung gesendet und können "
+"daher von Dritten mitgelesen werden."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -1793,25 +1899,25 @@ msgstr "Dateien"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.de/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:540
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung von "
"Mozilla fehlgeschlagen ist."
-#: embed/print-dialog.c:328
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Drucken auf"
-#: embed/print-dialog.c:333
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Postscript-Dateien"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1820,7 +1926,7 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
@@ -1828,135 +1934,120 @@ msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:586
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es dort "
-"ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:347
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Alle unterstützten Typen"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:76 src/prefs-dialog.c:1139
+#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:177
+#: lib/ephy-file-helpers.c:182
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:243
+#: lib/ephy-file-helpers.c:255
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s existiert, bitte entfernen Sie es von dort."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:249
+#: lib/ephy-file-helpers.c:261
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht angelegt werden."
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:209
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei namens %s."
-#: lib/ephy-gui.c:162
+#: lib/ephy-gui.c:213
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
msgstr "Beim Überschreiben einer Datei geht ihr Inhalt verloren."
-#: lib/ephy-gui.c:166
+#: lib/ephy-gui.c:217
msgid "_Overwrite"
msgstr "Ü_berschreiben"
-#: lib/ephy-gui.c:168
+#: lib/ephy-gui.c:219
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei überschreiben"
-#: lib/ephy-gui.c:198
+#: lib/ephy-gui.c:255
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98
-msgid "Arabic"
+#: lib/ephy-langs.c:37
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#: lib/ephy-langs.c:38
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltisch"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Mitteleuropäisch"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
+#: lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Kyrillisch"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devangari"
+#: lib/ephy-langs.c:41
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "Grieschisch"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Hebrew"
+#: lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Simplified Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:44
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilisch"
+#: lib/ephy-langs.c:47
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamil"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "Thai"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Traditional Chinese"
+#: lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#: lib/ephy-langs.c:50
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chinesisch, traditionell (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Turkish"
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
+#: lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#: lib/ephy-langs.c:53
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Westlich"
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: lib/ephy-langs.c:155
-msgid "system-language"
-msgstr "de"
-
#: lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Close Tab"
msgstr "Reiter schließen"
@@ -1965,16 +2056,17 @@ msgstr "Reiter schließen"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Popup-Fenster"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1193
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Chronik"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1459
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:926 src/ephy-window.c:1149
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:357
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseintrag"
@@ -2018,29 +2110,42 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:293
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr ""
+"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
+"zu erstellen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:546
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1082 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:713
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen"
+msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:779
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Nach _links verschieben"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:786
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Nach _rechts verschieben"
@@ -2050,12 +2155,12 @@ msgid "%s Properties"
msgstr "Eigenschaften von %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "T_hemen:"
@@ -2064,195 +2169,205 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "In der Lesezeichenleiste _anzeigen"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Thema _hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Ein Thema hinzufügen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1081 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "In neuem Fenster ö_ffnen"
+msgid_plural "_Open in New Windows"
+msgstr[0] "In neuem Fenster ö_ffnen"
+msgstr[1] "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _importieren..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "Lesezeichen _exportieren..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1091 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:722 src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Den markierten Text kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles markieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:238
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:241
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "In der _Lesezeichenleiste anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema in der Lesezeichenleiste anzeigen"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Nur die Titelspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Titel _und Adresse"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Sowohl die Titel- als auch die Adressspalte anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:283
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:313
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Geben Sie ein Thema an"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:457
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
-msgid "Delete topic %s?"
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:467
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -2261,84 +2376,93 @@ msgstr ""
"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema "
"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:472
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "Thema _Löschen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:622
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firerfox/Firebird/Mozilla-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany-Lesezeichen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:676
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Lesezeichen exportieren"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:677
+msgid "File format:"
+msgstr "Dateiformat:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:751
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
msgid "I_mport"
msgstr "_Importieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:696
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Lesezeichen importieren von:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:779
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:706
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:781
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:708
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:783
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:710
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:785
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:787
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1076 src/ephy-history-window.c:707
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1077 src/ephy-history-window.c:708
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1087 src/ephy-history-window.c:718
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "Adresse _kopieren"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1328 src/ephy-history-window.c:1035
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1537
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:195
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1613
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1602 src/ephy-history-window.c:1322
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608 src/ephy-history-window.c:1328
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -2346,142 +2470,168 @@ msgstr "Adresse"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
msgid "Search the web"
msgstr "Im Web suchen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:86
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Entertainment"
msgstr "Unterhaltung"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "News"
msgstr "News"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Shopping"
msgstr "Einkaufen"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Work"
msgstr "Arbeit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Meistbesucht"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:536
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Soll das Lesezeichen »%s« aktualisiert werden?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nicht kategorisiert"
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to <tt>%s</tt>."
+msgstr "Die gemerkte Seite befindet sich nun unter <tt>%s</tt>."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:545
+msgid "_Don't update bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _nicht aktualisieren"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:547
+msgid "_Update bookmark"
+msgstr "Lesezeichen _aktualisieren"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "Update bookmark?"
+msgstr "Soll das Lesezeichen aktualisiert werden?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:310
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens %s für diese Seite."
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen namens »%s« für diese Seite."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "Ei_genschaften anzeigen"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Lesezeichen existiert bereits"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:451
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "In Reitern ö_ffnen"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448
+msgid "_Open in New Tab"
+msgid_plural "_Open in New Tabs"
+msgstr[0] "In neuem Reiter ö_ffnen"
+msgstr[1] "In neuen Reitern ö_ffnen"
#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Zeichenkodierungen"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Weitere..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:352
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Weitere Zeichensätze"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatisch"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:394
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "_Vollbild verlassen"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Gehe zu"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link in einem neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link löschen"
-#: src/ephy-history-window.c:181
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Den gewählten Chronik-Link zu den Lesezeichen hinzufügen"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Das Chronikfenster schließen"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle Chronik-Links auswählen bzw. den gesamten Text markieren"
-#: src/ephy-history-window.c:201
-msgid "C_lear History"
+#: src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
msgstr "Chronik _leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adresse"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Nur die Adressspalte anzeigen"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2489,80 +2639,76 @@ msgstr ""
"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Links in der Chonik "
"dauerhaft gelöscht werden."
-#: src/ephy-history-window.c:266
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Leeren"
-
-#: src/ephy-history-window.c:269
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Chronik leeren"
-#: src/ephy-history-window.c:1044
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Letzte 30 Minuten"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1046 src/ephy-history-window.c:1049
-#: src/ephy-history-window.c:1053
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Letzter %d Tag"
msgstr[1] "Letzte %d Tage"
-#: src/ephy-history-window.c:1260
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Seiten"
-#: src/ephy-main.c:53
+#: src/ephy-main.c:54
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Epiphany-Fenster öffnen"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Epiphany im Vollbild-Modus ausführen"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Load the given session file"
msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
-#: src/ephy-main.c:60 src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:61 src/ephy-main.c:67
msgid "FILE"
msgstr "DATEI"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Ein Lesezeichen hinzufügen (kein Fenster öffnen)"
-#: src/ephy-main.c:63
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "URL"
msgstr "Adresse"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:135
msgid "Ephy"
msgstr "Epiphany"
-#: src/ephy-notebook.c:851
+#: src/ephy-notebook.c:882
msgid "Close tab"
msgstr "Reiter schließen"
-#: src/ephy-session.c:371
+#: src/ephy-session.c:370
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Sollen vorherige Browser-Fenster und -Reiter wiederhergestellt werden?"
-#: src/ephy-session.c:375
+#: src/ephy-session.c:374
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -2570,19 +2716,19 @@ msgstr ""
"Epiphany scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
"Sie können die geöffneten Fenster und Reiter wiederherstellen."
-#: src/ephy-session.c:379
+#: src/ephy-session.c:378
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nicht wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:381
+#: src/ephy-session.c:380
msgid "_Recover"
msgstr "_Wiederherstellen"
-#: src/ephy-session.c:383
+#: src/ephy-session.c:382
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Absturz-Wiederherstellung"
-#: src/ephy-shell.c:329
+#: src/ephy-shell.c:338
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2592,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"können bonobo-activation-sysconf verwenden, um den Suchpfad für Bonobo-"
"Server-Dateien festzulegen."
-#: src/ephy-shell.c:336
+#: src/ephy-shell.c:345
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2600,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, den Automatisierungs-Server zu registrieren, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-shell.c:353
+#: src/ephy-shell.c:362
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2608,615 +2754,706 @@ msgstr ""
"Bonobo kann im Moment auf Grund eines unerwarteten Bonobo-Fehlers beim "
"Versuch, das Automatisierungsobjekt zu finden, nicht verwendet werden."
-#: src/ephy-tab.c:433 src/ephy-tab.c:1588 src/ephy-tab.c:1802
+#: src/ephy-tab.c:457 src/ephy-tab.c:1648 src/ephy-tab.c:1865
msgid "Blank page"
msgstr "Leere Seite"
-#: src/ephy-tab.c:1141
-msgid "site"
-msgstr "Seite"
-
-#: src/ephy-tab.c:1165
+#: src/ephy-tab.c:1217
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Umleitung zur Seite %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1169
+#: src/ephy-tab.c:1221
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Datenübertragung von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1173
+#: src/ephy-tab.c:1225
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Warten auf Legitimation von %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1181
+#: src/ephy-tab.c:1233
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s wird geladen..."
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Back"
+msgstr "Zurück"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Go back"
+msgstr "Zurück gehen"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:294
+msgid "Back history"
+msgstr "In Chronik zurück gehen"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Forward"
+msgstr "Vor"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go forward"
+msgstr "Vor gehen"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:313
+msgid "Forward history"
+msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "Up"
+msgstr "Rauf"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:331
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Liste höherer Ebenen"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr ""
+"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
+"durchsucht werden soll"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Vergrößerung"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Die Textgröße anpassen"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:379
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "_Home"
+msgstr "_Startseite"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Zur Startseite gehen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Vorgabe"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text neben Symbolen"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Neues Fenster"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Einen neuen Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: src/ephy-window.c:109 src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter..."
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite speichern"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Druck_vorschau"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Druckvorschau"
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Die momentan geöffnete Seite drucken"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Einen Link auf die momentan geöffnete Seite verschicken"
-#: src/ephy-window.c:128
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dieses Fenster schließen"
+#: src/ephy-window.c:145
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Reiter schließen"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Die letzte Aktion rückgängig machen"
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "_Wiederholen"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Die zuletzt rückgängig gemachte Aktion wiederholen"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Die gesamte Seite markieren"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Suchen..."
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die nächste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Rückwärts suchen"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Persönliche Daten"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Cookies und Passwörter betrachten/entfernen"
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Werkzeugleisten"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "_Einstellungen"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "_Abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Die Textgröße erhöhen"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Die Textgröße vermindern"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Die normale Textgröße verwenden"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Zeichenkodierung"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "_Quelltext der Seite"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:194 src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ein Lesezeichen für die momentan geöffnete Seite hinzufügen"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Das Lesezeichenfenster öffnen"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Zur zuvor besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Zur als nächstes besuchten Seite gehen"
-#: src/ephy-window.c:208 src/toolbar.c:342
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Eine Ebene nach oben gehen"
-
-#: src/ephy-window.c:210
-msgid "_Home"
-msgstr "_Startseite"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Zur Startseite gehen"
+#: src/ephy-window.c:228
+msgid "_Up"
+msgstr "_Rauf"
-#: src/ephy-window.c:213
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort..."
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "_Chronik"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Das Chronikfenster öffnen"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nächster Reiter"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter _abtrennen"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Hilfe zum Webbrowser Epiphany anzeigen"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Offline arbeiten"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Netzwerkstatus festlegen"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:258
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "_Lesezeichenleiste"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Die Lesezeichenleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Im Vollbild-Modus surfen"
-#: src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Popup-_Fenster"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Markierungscaret"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:278
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "Hintergrund _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Lesezeichen _hinzufügen..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "Frame ö_ffnen"
+#: src/ephy-window.c:309
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "_Frame öffnen"
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "Open frame in this window"
+#: src/ephy-window.c:310
+msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Frame in diesem Fenster öffnen"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Link in diesem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Link in neuem Reiter öffnen"
-#: src/ephy-window.c:299
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "Link herunter_laden"
-#: src/ephy-window.c:301
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "Link _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
-#: src/ephy-window.c:304
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren"
#. Email links
-#: src/ephy-window.c:310
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Verschicken an..."
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:316
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "_Bild öffnen"
-#: src/ephy-window.c:318
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Bild _speichern unter..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:595
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Vollbild beenden"
-
-#: src/ephy-window.c:680
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen."
-#: src/ephy-window.c:684
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:688
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokument schließen"
-#: src/ephy-window.c:1139 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1141 src/window-commands.c:421
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1145
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1323
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1326
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1330
-msgid "Medium"
-msgstr "Mittel"
-
-#: src/ephy-window.c:1334
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1338
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1348
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Sicherheitsstufe: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1354
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
-#: src/ephy-window.c:1378
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d verborgenes Popup-Fenster"
msgstr[1] "%d verborgene Popup-Fenster"
-#: src/ephy-window.c:1604
+#: src/ephy-window.c:1629
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Hintergrund »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1618
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Bild »%s« öffnen"
-#: src/ephy-window.c:1623
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Bild »%s« als Hintergrundbild verwenden"
-#: src/ephy-window.c:1628
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Bild »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1633
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Bildadresse »%s« kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1646
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "E-Mail an »%s« senden"
-#: src/ephy-window.c:1652
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "E-Mail-Adresse »%s« kopieren"
-#: src/ephy-window.c:1664
+#: src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Link »%s« speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:1670
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Link »%s« zu Lesezeichen _hinzufügen..."
-#: src/ephy-window.c:1676
+#: src/ephy-window.c:1701
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Link-Adresse »%s« kopieren"
@@ -3269,352 +3506,450 @@ msgstr "Läuft aus:"
msgid "End of current session"
msgstr "Ende der momentanen Sitzung"
-#: src/popup-commands.c:241
+#: src/popup-commands.c:245
msgid "Download Link"
msgstr "Inhalt herunterladen"
-#: src/popup-commands.c:249
+#: src/popup-commands.c:253
msgid "Save Link As"
msgstr "Link speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:256
+#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
msgstr "Bild speichern unter"
-#: src/popup-commands.c:342
+#: src/popup-commands.c:355
msgid "Save Background As"
msgstr "Hintergrund speichern unter"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Erster"
-#: src/ppview-toolbar.c:91
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Zur ersten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Letzter"
-#: src/ppview-toolbar.c:95
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Zur letzten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriger"
-#: src/ppview-toolbar.c:99
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Nächster"
-#: src/ppview-toolbar.c:103
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: src/ppview-toolbar.c:107
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Druckvorschau schließen"
-#: src/prefs-dialog.c:97
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
-#: src/prefs-dialog.c:99
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbaidschanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:100
+#: src/prefs-dialog.c:284
msgid "Byelorussian"
msgstr "Belorussisch"
-#: src/prefs-dialog.c:101
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:102
+#: src/prefs-dialog.c:286
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:103
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:104
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:290
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Englisch"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:294
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:296
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:298
msgid "Faeroese"
msgstr "Faroerisch"
-#: src/prefs-dialog.c:115
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Französisch"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:300
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
-#: src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Scottish"
-msgstr "Schottisch"
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Schottisches Gälisch"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:304
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:307
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithauisch"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:312
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Mazedonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malaiisch"
-#: src/prefs-dialog.c:131
+#: src/prefs-dialog.c:315
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norwegisch/Bokmål"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:317
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "Norwegisch/Nynorsk"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegisch"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:137
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:326
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:327
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamilisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ukrainisch"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Wallonisch"
-#: src/prefs-dialog.c:787
-#, c-format
-msgid "System language [%s]"
-msgstr "Systemsprache [%s]"
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
-#: src/prefs-dialog.c:788
-#, c-format
-msgid "System languages [%s]"
-msgstr "Systemsprachen [%s]"
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: src/prefs-dialog.c:1083
+#: src/prefs-dialog.c:1058
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1134
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
+msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: src/prefs-dialog.c:1143 src/prefs-dialog.c:1147
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/prefs-dialog.c:1352
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis"
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Back"
-msgstr "Zurück"
+# CHECK
+#: src/window-commands.c:163
+msgid "Check this out!"
+msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/toolbar.c:313
-msgid "Go back"
-msgstr "Zurück gehen"
+#: src/window-commands.c:797
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: src/toolbar.c:314
-msgid "Back history"
-msgstr "In Chronik zurück gehen"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:810
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
+"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
-#: src/toolbar.c:326
-msgid "Forward"
-msgstr "Vor"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: src/toolbar.c:328
-msgid "Go forward"
-msgstr "Vor gehen"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
-#: src/toolbar.c:329
-msgid "Forward history"
-msgstr "In Chronik vorwärts gehen"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Up"
-msgstr "Rauf"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Hinzufügen..."
-#: src/toolbar.c:343
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Liste höherer Ebenen"
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "R_unter"
-#: src/toolbar.c:359
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Geben Sie eine zu öffnende Website oder einen Begriff ein, nach dem das Web "
-"durchsucht werden soll"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Entfernen"
-#: src/toolbar.c:372
-msgid "Zoom"
-msgstr "Vergrößerung"
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Aus"
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Die Textgröße anpassen"
+#~ msgid "Chinese Simplified"
+#~ msgstr "Chinesisch, vereinfacht"
-# CHECK
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Favicon"
-msgstr "Favicon"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "Chinesisch, traditionell"
-#: src/toolbar.c:385
-msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
-msgstr ""
-"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Link zu dieser Seite "
-"zu erstellen"
+#~ msgid "East Asian"
+#~ msgstr "Fernöstlich"
-#: src/toolbar.c:396
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Universell"
-# CHECK
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Schauen Sie sich das an!"
+#~ msgid "Open the file in another application?"
+#~ msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
-#: src/window-commands.c:879
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkzeugleisteneditor"
+#~ msgid ""
+#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+#~ "items table to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ziehen Sie ein Objekt auf die obigen Werkzeugleisten und legen Sie es "
+#~ "dort ab, um es hinzuzufügen oder umgekehrt, um es zu entfernen."
-#: src/window-commands.c:899
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
+#~ msgid "Baltic"
+#~ msgstr "Baltisch"
-#: src/window-commands.c:955
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#~ msgid "Cyrillic"
+#~ msgstr "Kyrillisch"
-#: src/window-commands.c:960
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
-"Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>"
+#~ msgid "Devanagari"
+#~ msgstr "Devangari"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "Thai"
+
+#~ msgid "Unicode"
+#~ msgstr "Unicode"
+
+#~ msgid "Western"
+#~ msgstr "Westlich"
+
+#~ msgid "system-language"
+#~ msgstr "de"
+
+#~ msgid "_Open in New Windows"
+#~ msgstr "In neuen Fenstern ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Open in New _Tabs"
+#~ msgstr "In neuen _Reitern öffnen"
+
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Meistbesucht"
+
+#~ msgid "Not Categorized"
+#~ msgstr "Nicht kategorisiert"
+
+#~ msgid "_Open in Tabs"
+#~ msgstr "In Reitern ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Boo_kmark Link..."
+#~ msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufügen..."
+
+#~ msgid "C_lear History"
+#~ msgstr "Chronik _leeren"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Leeren"
+
+#~ msgid "site"
+#~ msgstr "Seite"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
+
+#~ msgid "_Open Frame"
+#~ msgstr "Frame ö_ffnen"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Vollbild beenden"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mittel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Security level: %s\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sicherheitsstufe: %s\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Scottish"
+#~ msgstr "Schottisch"
+
+#~ msgid "System languages [%s]"
+#~ msgstr "Systemsprachen [%s]"
+
+#~ msgid "Custom [%s]"
+#~ msgstr "Benutzerdefiniert [%s]"
+
+# CHECK
+#~ msgid "Favicon"
+#~ msgstr "Favicon"
#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"
@@ -3656,9 +3991,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
#~ msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"
-#~ msgid "_Open in New Tab"
-#~ msgstr "In neuem Reiter ö_ffnen"
-
#~ msgid "Download link"
#~ msgstr "Link herunterladen"
@@ -3728,9 +4060,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Save Page As"
#~ msgstr "Seite speichern unter"
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "Ö_ffnen"
-
#~ msgid ""
#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
#~ "and no GNOME default handler is set"