diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-11 17:32:04 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2011-09-11 17:32:04 +0800 |
commit | bcf2af32b8c8c8b8079b24604e4af08e1aba3841 (patch) | |
tree | 4c96c88acd0c1bcf3c7665c475c7c0835a541f3f | |
parent | be4dccdc2383509fb345fcf7395287e75bf2257f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bcf2af32b8c8c8b8079b24604e4af08e1aba3841.tar.gz gsoc2013-epiphany-bcf2af32b8c8c8b8079b24604e4af08e1aba3841.tar.zst gsoc2013-epiphany-bcf2af32b8c8c8b8079b24604e4af08e1aba3841.zip |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 7823 |
1 files changed, 3914 insertions, 3909 deletions
@@ -5,3918 +5,3923 @@ #
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
+, 2011.
#
-# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
#
-msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-07 10:39Centra4l\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Examine y organice sus marcadores" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Marcadores web de Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Marcadores web" - -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 -msgid "Search the web" -msgstr "Buscar por la web" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.es" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 -#, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Navegue por la web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador web Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navegador web" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Campos del _certificado" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "_Jerarquía de certificados" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "Common Name:" -msgstr "Nombre común:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 -msgid "Expires On:" -msgstr "Expira el:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 -msgid "Field _Value" -msgstr "_Valor del campo" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Huellas digitales" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 -msgid "Issued On:" -msgstr "Emitido el:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido a" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "Huella MD5:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 -msgid "Organization:" -msgstr "Organización:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unidad organizativa:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "Huella SHA1:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 -msgid "Serial Number:" -msgstr "Número de serie:" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 -msgid "Validity" -msgstr "Validez" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Automática</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Borrar _todo…" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Passwords" -msgstr "Contraseñas" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 -msgid "Personal Data" -msgstr "Datos personales" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Codificación del texto" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 -msgid "_Show passwords" -msgstr "_Mostrar contraseñas" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Firmar texto" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado " -"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "Cer_tificado:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Ver certificado…" - -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "Add Language" -msgstr "Añadir idioma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Permitir ventanas e_mergentes" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Elija un _idioma:" - -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Borrar" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "De_fault:" -msgstr "Pre_determinada:" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Descargas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Activar Java_Script" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Activar co_mplementos" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Codificaciones" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Tipografías y estilo" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Home page" -msgstr "Página inicial" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "MB" -msgstr "MiB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Tipografía monoespaciada:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Sólo desde los sitios que _visita" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Privacy" -msgstr "Privacidad" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Tipografía Sans Serif:" - +# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 10:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Examine y organice sus marcadores"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Marcadores web de Epiphany"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "Marcadores web"
+
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
+msgid "Search the web"
+msgstr "Buscar por la web"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
+msgid "http://www.google.com"
+msgstr "http://www.google.es"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. For instance in .nl these should be
+#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#, no-c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.es/search?q=%s"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Navegue por la web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador web Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Navegador web"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
+msgid "Certificate _Fields"
+msgstr "Campos del _certificado"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
+msgid "Certificate _Hierarchy"
+msgstr "_Jerarquía de certificados"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
+msgid "Common Name:"
+msgstr "Nombre común:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
+msgid "Expires On:"
+msgstr "Expira el:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+msgid "Field _Value"
+msgstr "_Valor del campo"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "Huellas digitales"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido por"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+msgid "Issued On:"
+msgstr "Emitido el:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido a"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "MD5 Fingerprint:"
+msgstr "Huella MD5:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organización:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+msgid "Organizational Unit:"
+msgstr "Unidad organizativa:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+msgid "SHA1 Fingerprint:"
+msgstr "Huella SHA1:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número de serie:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "Validez"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+msgid "<b>_Automatic</b>"
+msgstr "<b>_Automática</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
+msgstr "<b>_Usar una codificación diferente:</b>"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr "Borrar _todo…"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "Cookies"
+msgstr "Cookies"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Datos personales"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificación del texto"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
+
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+msgid "_Show passwords"
+msgstr "_Mostrar contraseñas"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Firmar texto"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Para confirmar que quiere firmar el texto de encima, elija un certificado "
+"con el que firmarlo e introduzca la contraseña del certificado abajo."
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "Cer_tificado:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Ver certificado…"
+
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Por ejemplo, no de publicidad de estos sitios</small>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+msgid "Add Language"
+msgstr "Añadir idioma"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Permitir ventanas e_mergentes"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a l_anguage:"
+msgstr "Elija un _idioma:"
+
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "De_fault:"
+msgstr "Pre_determinada:"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Descargas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Activar Java_Script"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Activar co_mplementos"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Codificaciones"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Tipografías"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipografías y estilo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Página inicial"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "Idiomas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "MB"
+msgstr "MiB"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Tipografía monoespaciada:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Sólo desde los sitios que _visita"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidad"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Tipografía Sans Serif:"
+
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Serif font:" -msgstr "Tipografía Serif:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Establecer a la página ac_tual" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Definir a página en _blanco" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "Spell checking" -msgstr "Corrección ortográfica" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Archivos temporales" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 -msgid "Web Content" -msgstr "Contenido web" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Always accept" -msgstr "_Aceptar siempre" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Disk space:" -msgstr "Espacio en el _disco:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta de de_scarga:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "Editar _hoja de estilos…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Activar corrección ortográfica" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 -msgid "_Never accept" -msgstr "_Nunca aceptar" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Recordar la contraseñas" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Usar tipografías del sistema" - -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Pie de página" - -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Marcos" - -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "_Sólo el marco seleccionado" - -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "_Título de página" - -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Nú_meros de página" - -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Imprimir _colores del fondo" - -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Imprimir _imágenes del fondo" - -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Fecha" - -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Cada marco por separado" - -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Dirección de la _página" - -#: ../embed/ephy-download.c:171 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../embed/ephy-embed.c:568 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Inspector web" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización." - -#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se " -"considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto." - -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 -#, c-format -msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 -msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "Árabe (_IBM-864)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 -msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 -msgid "Arabic (_MacArabic)" -msgstr "Árabe (_MacArabic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 -msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "Árabe(_Windows-1256)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 -msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" -msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 -msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" -msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 -msgid "Baltic (_Windows-1257)" -msgstr "Báltico (_Windows-1257)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 -msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 -msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 -msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 -msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 -msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 -msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 -msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "Chino simplificado (_GB18030)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 -msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "Chino simplificado (G_B2312)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 -msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "Chino simplificado (GB_K)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 -msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "Chino simplificado (_HZ)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 -msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 -msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Chino tradicional (Big_5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 -msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 -msgid "Cyrillic (_IBM-855)" -msgstr "Cirílico (_IBM-855)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 -msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" -msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 -msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" -msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 -msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" -msgstr "Cirílico (_KOI8-R)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 -msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" -msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 -msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" -msgstr "Cirílico (_Windows-1251)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 -msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 -msgid "Greek (_ISO-8859-7)" -msgstr "Griego (_ISO-8859-7)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 -msgid "Greek (_MacGreek)" -msgstr "Griego (_MacGreek)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 -msgid "Greek (_Windows-1253)" -msgstr "Griego (_Windows-1253)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 -msgid "Gujarati (_MacGujarati)" -msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 -msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 -msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" -msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 -msgid "Hebrew (_IBM-862)" -msgstr "Hebreo (_IBM-862)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 -msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" -msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 -msgid "Hebrew (_MacHebrew)" -msgstr "Hebreo (_MacHebrew)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 -msgid "Hebrew (_Windows-1255)" -msgstr "Hebreo (_Windows-1255)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 -msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 -msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "Japonés (_EUC-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 -msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 -msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japonés (_Shift-JIS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 -msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "Coreano (_EUC-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 -msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 -msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "Coreano (_JOHAB)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 -msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "Coreano (_UHC)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 -msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "_Celta (ISO-8859-14)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 -msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "_Islandés (MacIcelandic)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 -msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 -msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "_Persa (MacFarsi)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 -msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "Croata (Mac_Croatian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 -msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "_Rumano (MacRomanian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 -msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "R_umano (ISO-8859-16)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 -msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 -msgid "Thai (TIS-_620)" -msgstr "Tailandés (TIS-_620)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 -msgid "Thai (IS_O-8859-11)" -msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 -msgid "_Thai (Windows-874)" -msgstr "_Tailandés (Windows-874)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 -msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "Turco (_IBM-857)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 -msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "Turco (I_SO-8859-9)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 -msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "Turco (_MacTurkish)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 -msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "Turco (_Windows-1254)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 -msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "Unicode (UTF-_8)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 -msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "Vietnamita (_TCVN)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 -msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "Vietnamita (_VISCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 -msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "Vietnamita (V_PS)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 -msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 -msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "Occidental (_IBM-850)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 -msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 -msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 -msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "Occidental (_MacRoman)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 -msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "Occidental (_Windows-1252)" - -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 -msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "Inglés (_US-ASCII)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 -msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 -msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 -msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" - -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 -msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" - -#. translators: this is the title that an unknown encoding will -#. * be displayed as. -#. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 -#, c-format -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocido (%s)" - -#: ../embed/ephy-history.c:474 -msgid "All" -msgstr "Todo" - -#: ../embed/ephy-history.c:640 -msgid "Others" -msgstr "Otros" - -#: ../embed/ephy-history.c:646 -msgid "Local files" -msgstr "Archivos locales" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Complementos instalados" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:113 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "MIME type" -msgstr "Tipo MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:114 -msgid "Suffixes" -msgstr "Sufijos" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:143 -msgid "Memory usage" -msgstr "Uso de la memoria" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:189 -msgid "Installed on:" -msgstr "Instalada el:" - -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 -msgid "Blank page" -msgstr "Página en blanco" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:753 -msgid "Not now" -msgstr "Ahora no" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:758 -msgid "Store password" -msgstr "Almacenar contraseña" - -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:769 -#, c-format -msgid "" -"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" -msgstr "" -"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 -msgid "Deny" -msgstr "Denegar" - -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 -msgid "Allow" -msgstr "Permitir" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 -#, c-format -msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 -msgid "None specified" -msgstr "Ninguna espacificada" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 -#, c-format -msgid "Oops! Error loading %s" -msgstr "Error al cargar %s" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 -msgid "Oops! It was not possible to show this website" -msgstr "Fue imposible cargar esta página web" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 -#, c-format -msgid "" -"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " -"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " -"is working correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>Parece que el sitio web en <strong>%s</strong> no está disponible. El " -"error exacto fue:</p><p><em>%s</em></p><p> Puede que esté temporalmente " -"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de " -"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 -msgid "Try again" -msgstr "Intentarlo de nuevo" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 -msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" -msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 -#, c-format -msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" -"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " -"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "" -"<p>Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma " -"inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si " -"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</" -"p>" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 -msgid "Load again anyway" -msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Cargando «%s»…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s archivos" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 -#, c-format -msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 -#, c-format -msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 -#, c-format -msgid "Starting %s" -msgstr "Iniciando %s" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 -#, c-format -msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 -#, c-format -msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 -#, c-format -msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" -"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link" - -#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 -#, c-format -msgid "Not a launchable item" -msgstr "No es un elemento lanzable" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Mostrar «_%s»" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mover en la barra de herramientas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Quitar de la barra de herramientas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Borrar barra de herramientas" - -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 -msgid "FILE" -msgstr "ARCHIVO" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de gestión de la sesión:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión" - -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Separador" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 -msgid "All supported types" -msgstr "Todos los tipos soportados" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 -msgid "Web pages" -msgstr "Páginas web" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 -msgid "Desktop" -msgstr "Escritorio" - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 -#, c-format -msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." -msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 -#, c-format -msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta." - -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 -#, c-format -msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Falló al crear el directorio «%s»." - -#: ../lib/ephy-gui.c:292 -#, c-format -msgid "Directory “%s” is not writable" -msgstr "El directorio «%s» no es escribible" - -#: ../lib/ephy-gui.c:296 -msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio." - -#: ../lib/ephy-gui.c:299 -msgid "Directory not Writable" -msgstr "Directorio no escribible" - -#: ../lib/ephy-gui.c:329 -#, c-format -msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»" - -#: ../lib/ephy-gui.c:333 -msgid "" -"A file with this name already exists and you don't have permission to " -"overwrite it." -msgstr "" -"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo." - -#: ../lib/ephy-gui.c:336 -msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" - -#: ../lib/ephy-gui.c:391 -#, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 -msgid "Master password needed" -msgstr "Se necesita la contraseña maestra" - -#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "" -"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " -"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " -"password below." -msgstr "" -"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una " -"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su " -"contraseña maestra." - -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 -msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 -msgid "Popup Windows" -msgstr "Ventanas emergentes" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 -msgid "History" -msgstr "Histórico" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1634 -msgid "Bookmark" -msgstr "Marcador" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 -msgid "Address Entry" -msgstr "Entrada de dirección" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 -msgid "_Download" -msgstr "_Descargar" - -#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 -msgid "Today %I:%M %p" -msgstr "Hoy %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for the previous day, -#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 -msgid "Yesterday %I:%M %p" -msgstr "Ayer %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, -#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 -msgid "%a %I:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 -msgid "%b %d %I:%M %p" -msgstr "%d %b %H:%M" - -#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, -#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" -#. -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%d %b %Y" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:50 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:51 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../lib/ephy-zoom.h:52 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 -#, c-format -msgid "%u:%02u hour left" -msgid_plural "%u:%02u hours left" -msgstr[0] "queda %u:%02u hora" -msgstr[1] "quedan %u:%02u horas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 -#, c-format -msgid "%u hour left" -msgid_plural "%u hours left" -msgstr[0] "queda %u hora" -msgstr[1] "quedan %u horas" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 -#, c-format -msgid "%u:%02u minute left" -msgid_plural "%u:%02u minutes left" -msgstr[0] "queda %u:%02u minuto" -msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 -#, c-format -msgid "%u second left" -msgid_plural "%u seconds left" -msgstr[0] "queda %u segundo" -msgstr[1] "quedan %u segundos" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 -#, c-format -msgid "Error downloading: %s" -msgstr "Error al descargar: %s" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 -#: ../src/window-commands.c:315 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 -msgid "Show in folder" -msgstr "Mostrar en una carpeta" - -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 -msgid "Starting…" -msgstr "Iniciando…" - -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 -msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" -msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" - -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158 -msgid "Clear" -msgstr "Borrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Ejecuta el script «%s»" - -#. Translators: This string is used when counting bookmarks that -#. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 -#, c-format -msgid "%d _Similar" -msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "%d _similar" -msgstr[1] "%d _similares" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 -#, c-format -msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" -msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico" -msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 -#, c-format -msgid "Show “%s”" -msgstr "Mostrar «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 -#, c-format -msgid "“%s” Properties" -msgstr "Propiedades de «%s»" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 -msgid "T_opics:" -msgstr "Te_mas:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 -msgid "Sho_w all topics" -msgstr "_Mostrar todos los temas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Entertainment" -msgstr "Entretenimiento" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 -msgid "News" -msgstr "Noticias" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 -msgid "Shopping" -msgstr "Compras" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 -msgid "Sports" -msgstr "Deportes" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 -msgid "Travel" -msgstr "Viajes" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Work" -msgstr "Trabajo" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_No actualizar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" - -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 -msgctxt "bookmarks" -msgid "All" -msgstr "Todos" - -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Most Visited" -msgstr "Más visitados" - -#. Translators: this topic contains the not categorized -#. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Not Categorized" -msgstr "Sin categorizar" - -#. Translators: this is an automatic topic containing local -#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 -msgctxt "bookmarks" -msgid "Nearby Sites" -msgstr "Sitios cercanos" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 -msgid "Epiphany (RDF)" -msgstr "Epiphany (RDF)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129 -msgid "Remove from this topic" -msgstr "Quiere quitarlo de este tema" - -#. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -msgid "_New Topic" -msgstr "Tema _nuevo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 -msgid "Create a new topic" -msgstr "Crear un tema nuevo" - -#. FIXME ngettext -#. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:612 -msgid "Open in New _Window" -msgid_plural "Open in New _Windows" -msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva" -msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 -msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva" - -#. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:615 -msgid "Open in New _Tab" -msgid_plural "Open in New _Tabs" -msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva" -msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renombrar…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema" - -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 -msgid "_Import Bookmarks…" -msgstr "_Importar marcadores…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -msgid "_Export Bookmarks…" -msgstr "_Exportar marcadores…" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Exportar marcadores de un archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" - -#. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Corta la selección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:164 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la selección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pegar del portapapeles" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:157 -msgid "_Delete" -msgstr "_Borrar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" - -#. Help Menu -#. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "Display bookmarks help" -msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 -msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas" - -#. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 -msgid "_Title" -msgstr "_Título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 -msgid "Show the title column" -msgstr "Mostrar la columna de título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 -#: ../src/ephy-history-window.c:1229 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 -msgid "Show the address column" -msgstr "Mostrar la columna de dirección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263 -msgid "Type a topic" -msgstr "Escriba un asunto" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 -#, c-format -msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 -msgid "Delete this topic?" -msgstr "¿Quiere borrar el tema?" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 -msgid "" -"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " -"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "" -"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», " -"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 -msgid "_Delete Topic" -msgstr "_Borrar tema" - -#. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 -#, c-format -msgid "Mozilla “%s” profile" -msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 -msgid "Import failed" -msgstr "Ha fallado la importación" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 -msgid "Import Failed" -msgstr "Ha fallado la importación" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 -#, c-format -msgid "" -"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " -"or of an unsupported type." -msgstr "" -"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está " -"corrompido o es de un tipo no soportado." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 -msgid "Import Bookmarks from File" -msgstr "Importar marcadores del archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 -msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" -msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 -msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 -msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Marcadores de Epiphany" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 -msgid "Export Bookmarks" -msgstr "Exportar marcadores" - -#. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 -msgid "File f_ormat:" -msgstr "_Formato de archivo:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 -msgid "Import Bookmarks" -msgstr "Importar marcadores" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 -msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Importar marcadores de un archivo:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 -msgid "File" -msgstr "Archivo" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 -#: ../src/ephy-history-window.c:621 -msgid "_Copy Address" -msgstr "_Copiar dirección" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 -#: ../src/ephy-history-window.c:949 -msgid "_Search:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 -msgid "Topics" -msgstr "Temas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 -#: ../src/ephy-history-window.c:1220 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Muestra las propiedades para este marcador" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Abre este marcador en una pestaña nueva" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva" - -#. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 -msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" -msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas" - -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Relacionado" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Tema" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 -#, c-format -msgid "Create topic “%s”" -msgstr "Crear tema «%s»" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 -msgid "_Other…" -msgstr "_Otros…" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 -msgid "Other encodings" -msgstr "Otras codificaciones" - -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 -msgid "_Automatic" -msgstr "_Automático" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 -msgid "Not found" -msgstr "No encontrada" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 -msgid "Wrapped" -msgstr "Desde el inicio" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 -msgid "Find links:" -msgstr "Buscar enlaces:" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 -msgid "Find:" -msgstr "Buscar:" - -#. Create a menu item, and sync it -#. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "Sensible a _capitalización" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 -msgid "Find Previous" -msgstr "Buscar anterior" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" - -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda" - -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Salir del modo a pantalla completa" - -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 -msgid "Go" -msgstr "Ir" - -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-history-window.c:140 -msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#: ../src/ephy-history-window.c:141 -msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado" - -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -msgid "Close the history window" -msgstr "Cerrar la ventana del histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:158 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado" - -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -msgid "Select all history links or text" -msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto" - -#: ../src/ephy-history-window.c:163 -msgid "Clear _History" -msgstr "Borrar _histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:164 -msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Borra su histórico de navegación" - -#: ../src/ephy-history-window.c:169 -msgid "Display history help" -msgstr "Muestra la ayuda del histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:188 -msgid "_Address" -msgstr "_Dirección" - -#: ../src/ephy-history-window.c:190 -msgid "_Date and Time" -msgstr "Fecha y _hora" - -#: ../src/ephy-history-window.c:191 -msgid "Show the date and time column" -msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha" - -#: ../src/ephy-history-window.c:217 -msgid "Clear browsing history?" -msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?" - -#: ../src/ephy-history-window.c:221 -msgid "" -"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " -"deleted." -msgstr "" -"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " -"se borren permanentemente." - -#: ../src/ephy-history-window.c:236 -msgid "Clear History" -msgstr "Borrar histórico" - -#: ../src/ephy-history-window.c:958 -msgid "Last 30 minutes" -msgstr "Últimos 30 minutos" - -#: ../src/ephy-history-window.c:959 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - -#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's -#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 -#: ../src/ephy-history-window.c:971 -#, c-format -msgid "Last %d day" -msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Último día" -msgstr[1] "Últimos %d días" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1157 -msgid "Sites" -msgstr "Sitios" - -#: ../src/ephy-history-window.c:1237 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navegador web de GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:88 -msgid "Open a new tab in an existing browser window" -msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador" - -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "Open a new browser window" -msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" - -#: ../src/ephy-main.c:92 -msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Lanzar el editor de marcadores" - -#: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" - -#: ../src/ephy-main.c:96 -msgid "Load the given session file" -msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" - -#: ../src/ephy-main.c:98 -msgid "Add a bookmark" -msgstr "Añadir un marcador" - -#: ../src/ephy-main.c:98 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/ephy-main.c:100 -msgid "Start a private instance" -msgstr "Iniciar una instancia privada" - -#: ../src/ephy-main.c:102 -msgid "Start the browser in application mode" -msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación" - -#: ../src/ephy-main.c:104 -msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada" - -#: ../src/ephy-main.c:104 -msgid "DIR" -msgstr "DIR" - -#: ../src/ephy-main.c:106 -msgid "URL …" -msgstr "URL …" - -#: ../src/ephy-main.c:214 -msgid "Could not start GNOME Web Browser" -msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:217 -#, c-format -msgid "" -"Startup failed because of the following error:\n" -"%s" -msgstr "" -"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" -"%s" - -#: ../src/ephy-main.c:331 -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" - -#: ../src/ephy-notebook.c:618 -msgid "Close tab" -msgstr "Cerrar pestaña" - -#: ../src/ephy-session.c:118 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo." -msgstr[1] "" -"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos." - -#: ../src/ephy-session.c:222 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?" - -#: ../src/ephy-session.c:227 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "" -"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se " -"perderán." - -#: ../src/ephy-session.c:231 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Cancelar salida" - -#: ../src/ephy-session.c:233 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Abortar descargas" - -#: ../src/ephy-session.c:774 -msgid "Don't recover" -msgstr "No recuperar" - -#: ../src/ephy-session.c:779 -msgid "Recover session" -msgstr "Recuperar sesión" - -#: ../src/ephy-session.c:784 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Cambiar a esta pestaña" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:217 -msgid "_Back" -msgstr "A_trás" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:219 -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Ir a la página visitada anterior" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:223 -msgid "Back history" -msgstr "Atrás por el histórico" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:237 -msgid "_Forward" -msgstr "A_delante" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:239 -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Ir a la siguiente página visitada" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:243 -msgid "Forward history" -msgstr "Avanzar por el histórico" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 -msgid "_Up" -msgstr "_Arriba" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:258 -msgid "Go up one level" -msgstr "Subir un nivel" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: ../src/ephy-toolbar.c:262 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Lista de los niveles superiores" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:279 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:295 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:297 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Ajustar el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Ir a la dirección introducida" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 -msgid "_Home" -msgstr "_Inicio" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Ir página inicial" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 -msgid "New _Tab" -msgstr "Pe_staña nueva" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Abrir una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:345 -msgid "_New Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 -msgid "Open a new window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Texto debajo de los iconos" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texto junto a los iconos" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Sólo iconos" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor de la barra de herramientas" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:117 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Marcadores" - -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Ir" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "_Herramientas" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "Pestaña_s" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "Barra de _herramientas" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Abrir un archivo" - -#: ../src/ephy-window.c:131 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Guardar la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:134 -msgid "Save As _Web Application…" -msgstr "Guardar como aplicación _web…" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web" - -#: ../src/ephy-window.c:137 -msgid "Page Set_up" -msgstr "Config_uración de página" - -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configurar las opciones de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:140 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Vista p_revia de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print preview" -msgstr "Vista previa de impresión" - -#: ../src/ephy-window.c:143 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "Print the current page" -msgstr "Imprime la página actual" - +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Tipografía Serif:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+msgid "Set to Current _Page"
+msgstr "Establecer a la página ac_tual"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Set to _Blank Page"
+msgstr "Definir a página en _blanco"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Corrección ortográfica"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Archivos temporales"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Usar hoja de _estilos personalizada"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "Contenido web"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Dirección:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Aceptar siempre"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Espacio en el _disco:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "Carpeta de de_scarga:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Editar _hoja de estilos…"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "_Activar corrección ortográfica"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+msgid "_Never accept"
+msgstr "_Nunca aceptar"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Recordar la contraseñas"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "_Usar tipografías del sistema"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:1
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Tal como se distribuyan en la _pantalla"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:2
+msgid "Background"
+msgstr "Fondo"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:3
+msgid "Footers"
+msgstr "Pie de página"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:4
+msgid "Frames"
+msgstr "Marcos"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:5
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeceras"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "_Sólo el marco seleccionado"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:7
+msgid "P_age title"
+msgstr "_Título de página"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:8
+msgid "Page _numbers"
+msgstr "Nú_meros de página"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Imprimir _colores del fondo"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Imprimir _imágenes del fondo"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:11
+msgid "_Date"
+msgstr "_Fecha"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Cada marco por separado"
+
+#: ../data/glade/print.ui.h:13
+msgid "_Page address"
+msgstr "Dirección de la _página"
+
+#: ../embed/ephy-download.c:171
+msgctxt "file type"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
+msgid "Web Inspector"
+msgstr "Inspector web"
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
+msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+msgstr "Epiphany no se puede usar ahora. Falló la inicialización."
+
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
+msgid ""
+"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+"considered to have a broken certificate."
+msgstr ""
+"No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se "
+"considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:59
+msgid "Arabic (_IBM-864)"
+msgstr "Árabe (_IBM-864)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
+msgstr "Árabe (ISO-_8859-6)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+msgid "Arabic (_MacArabic)"
+msgstr "Árabe (_MacArabic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+msgid "Arabic (_Windows-1256)"
+msgstr "Árabe(_Windows-1256)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Báltico (_ISO-8859-13)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
+msgstr "Báltico (I_SO-8859-4)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+msgid "Baltic (_Windows-1257)"
+msgstr "Báltico (_Windows-1257)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
+msgstr "_Armenio (ARMSCII-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
+msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+msgid "Central European (_IBM-852)"
+msgstr "Centroeuropeo (_IBM-852)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
+msgstr "Centroeuropeo (I_SO-8859-2)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+msgid "Central European (_MacCE)"
+msgstr "Centroeuropeo (_MacCE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+msgid "Central European (_Windows-1250)"
+msgstr "Centroeuropeo (_Windows-1250)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
+msgstr "Chino simplificado (_GB18030)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
+msgstr "Chino simplificado (G_B2312)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
+msgstr "Chino simplificado (GB_K)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
+msgstr "Chino simplificado (_HZ)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "Chino simplificado (_ISO-2022-CN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
+msgstr "Chino tradicional (Big_5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "Chino tradicional (Big5-HK_SCS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
+msgstr "Chino tradicional (_EUC-TW)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
+msgstr "Cirílico (_IBM-855)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
+msgstr "Cirílico (IS_O-8859-5)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
+msgstr "Cirílico (IS_O-IR-111)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
+msgstr "Cirílico (_KOI8-R)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
+msgstr "Cirílico (_MacCyrillic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
+msgstr "Cirílico (_Windows-1251)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
+msgstr "Cirílico/_Ruso (IBM-866)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
+msgstr "Griego (_ISO-8859-7)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+msgid "Greek (_MacGreek)"
+msgstr "Griego (_MacGreek)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+msgid "Greek (_Windows-1253)"
+msgstr "Griego (_Windows-1253)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
+msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
+msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+msgid "Hebrew (_IBM-862)"
+msgstr "Hebreo (_IBM-862)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
+msgstr "Hebreo (IS_O-8859-8-I)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
+msgstr "Hebreo (_MacHebrew)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
+msgstr "Hebreo (_Windows-1255)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
+msgstr "Hebreo _visual (ISO-8859-8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+msgid "Japanese (_EUC-JP)"
+msgstr "Japonés (_EUC-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "Japonés (_ISO-2022-JP)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
+msgstr "Japonés (_Shift-JIS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+msgid "Korean (_EUC-KR)"
+msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+msgid "Korean (_JOHAB)"
+msgstr "Coreano (_JOHAB)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+msgid "Korean (_UHC)"
+msgstr "Coreano (_UHC)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "_Celta (ISO-8859-14)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
+msgstr "_Islandés (MacIcelandic)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
+msgstr "_Nórdico (ISO-8859-10)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+msgid "_Persian (MacFarsi)"
+msgstr "_Persa (MacFarsi)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
+msgstr "Croata (Mac_Croatian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+msgid "_Romanian (MacRomanian)"
+msgstr "_Rumano (MacRomanian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
+msgstr "R_umano (ISO-8859-16)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+msgid "South _European (ISO-8859-3)"
+msgstr "Sur _europeo (ISO-8859-3)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+msgid "Thai (TIS-_620)"
+msgstr "Tailandés (TIS-_620)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
+msgstr "Tailandés (IS_O-8859-11)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+msgid "_Thai (Windows-874)"
+msgstr "_Tailandés (Windows-874)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+msgid "Turkish (_IBM-857)"
+msgstr "Turco (_IBM-857)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
+msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+msgid "Turkish (_MacTurkish)"
+msgstr "Turco (_MacTurkish)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+msgid "Turkish (_Windows-1254)"
+msgstr "Turco (_Windows-1254)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+msgid "Unicode (UTF-_8)"
+msgstr "Unicode (UTF-_8)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (_KOI8-U)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "Cirílico/Ucraniano (Mac_Ukranian)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+msgid "Vietnamese (_TCVN)"
+msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+msgid "Vietnamese (_VISCII)"
+msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+msgid "Vietnamese (V_PS)"
+msgstr "Vietnamita (V_PS)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
+msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+msgid "Western (_IBM-850)"
+msgstr "Occidental (_IBM-850)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+msgid "Western (_ISO-8859-1)"
+msgstr "Occidental (_ISO-8859-1)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+msgid "Western (IS_O-8859-15)"
+msgstr "Occidental (IS_O-8859-15)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+msgid "Western (_MacRoman)"
+msgstr "Occidental (_MacRoman)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+msgid "Western (_Windows-1252)"
+msgstr "Occidental (_Windows-1252)"
+
+#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:136
+msgid "English (_US-ASCII)"
+msgstr "Inglés (_US-ASCII)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#. translators: this is the title that an unknown encoding will
+#. * be displayed as.
+#.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:281
+#, c-format
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconocido (%s)"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:474
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:640
+msgid "Others"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../embed/ephy-history.c:646
+msgid "Local files"
+msgstr "Archivos locales"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Complementos instalados"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "Tipo MIME"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufijos"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Uso de la memoria"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Instalada el:"
+
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
+msgid "Blank page"
+msgstr "Página en blanco"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
+msgid "Not now"
+msgstr "Ahora no"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
+msgid "Store password"
+msgstr "Almacenar contraseña"
+
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#, c-format
+msgid ""
+"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
+msgstr ""
+"<big>¿Quiere almacenar la contraseña para <b>%s</b> en <b>%s</b>?</big>"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+msgid "Deny"
+msgstr "Denegar"
+
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
+msgstr "La página <b>%s</b> quiere saber su ubicación."
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
+msgid "None specified"
+msgstr "Ninguna espacificada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#, c-format
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "Error al cargar %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Fue imposible cargar esta página web"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Parece que el sitio web en <strong>%s</strong> no está disponible. El "
+"error exacto fue:</p><p><em>%s</em></p><p> Puede que esté temporalmente "
+"desconectado o que se haya movido a otra dirección. No se olvide de "
+"comprobar que su conexión a Internet está funcionando correctamente.</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+msgid "Try again"
+msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "El sitio puede haber causado que Epiphany se cerrase inesperadamente"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta página se estaba cargando cuando el navegador se cerró de forma "
+"inesperada.<br/> Esto puede pasar de nuevo si vuelve a cargar la página. Si "
+"sucede, informe del problema a los desarrolladores de <strong>%s</strong>.</"
+"p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "Intentarlo de nuevo de todas formas"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "Cargando «%s»…"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
+#. * when saving html files.
+#.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
+#, c-format
+msgid "%s Files"
+msgstr "%s archivos"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio Type=Link"
+
+#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Mostrar «_%s»"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Borrar barra de herramientas"
+
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique el ID de gestión de la sesión"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+msgid "All supported types"
+msgstr "Todos los tipos soportados"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+msgid "Web pages"
+msgstr "Páginas web"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "No se pudo crear el directorio temporal en: «%s»."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
+#, c-format
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
+msgstr "el archivo «%s» ya existe. Muévalo fuera de la ruta."
+
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
+#, c-format
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Falló al crear el directorio «%s»."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#, c-format
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "El directorio «%s» no es escribible"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:296
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "No tiene permiso para crear archivos en este directorio."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:299
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "Directorio no escribible"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#, c-format
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "No se puede sobreescribir el archivo «%s»"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:333
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Ya existe un archivo con este nombre y no tiene permiso para sobreescribirlo."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:336
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "No se puede sobreescribir el archivo"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Se necesita la contraseña maestra"
+
+#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Las contraseñas de la versión anterior (Gecko) están bloqueadas con una "
+"contraseña maestra. Si quiere que Epiphany las importe introduzca debajo su "
+"contraseña maestra."
+
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
+msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
+msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla."
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Ventanas emergentes"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:1634
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Marcador"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Entrada de dirección"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "_Download"
+msgstr "_Descargar"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
+msgstr "Hoy %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
+msgstr "Ayer %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
+msgstr "%d %b %H:%M"
+
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+msgid "75%"
+msgstr "75%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+msgid "125%"
+msgstr "125%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+msgid "175%"
+msgstr "175%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+msgid "300%"
+msgstr "300%"
+
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "queda %u:%02u hora"
+msgstr[1] "quedan %u:%02u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "queda %u hora"
+msgstr[1] "quedan %u horas"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "queda %u:%02u minuto"
+msgstr[1] "quedan %u:%02u minutos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "queda %u segundo"
+msgstr[1] "quedan %u segundos"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "Error al descargar: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+msgid "Show in folder"
+msgstr "Mostrar en una carpeta"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+msgid "Starting…"
+msgstr "Iniciando…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+msgid "Clear"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
+#, c-format
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr "Ejecuta el script «%s»"
+
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d _similar"
+msgstr[1] "%d _similares"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
+msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Mostrar «%s»"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "Propiedades de «%s»"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Título:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Dirección:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+msgid "T_opics:"
+msgstr "Te_mas:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "_Mostrar todos los temas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Entretenimiento"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+msgid "News"
+msgstr "Noticias"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+msgid "Shopping"
+msgstr "Compras"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+msgid "Sports"
+msgstr "Deportes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+msgid "Travel"
+msgstr "Viajes"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+msgid "Work"
+msgstr "Trabajo"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "¿Quiere actualizar el marcador «%s»?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "La página marcada se ha movido a «%s»."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_No actualizar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?"
+
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Most Visited"
+msgstr "Más visitados"
+
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Not Categorized"
+msgstr "Sin categorizar"
+
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+msgctxt "bookmarks"
+msgid "Nearby Sites"
+msgstr "Sitios cercanos"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+msgid "_New Topic"
+msgstr "Tema _nuevo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+msgid "Create a new topic"
+msgstr "Crear un tema nuevo"
+
+#. FIXME ngettext
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Abrir en una _ventana nueva"
+msgstr[1] "Abrir en _ventanas nuevas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+msgid "Open the selected bookmark in a new window"
+msgstr "Abre el marcador seleccionado en una ventana nueva"
+
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:615
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Abrir en una _pestaña nueva"
+msgstr[1] "Abrir en _pestañas nuevas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
+msgstr "Abre el marcador seleccionado en una pestaña nueva"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+msgid "_Rename…"
+msgstr "_Renombrar…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+msgid "Rename the selected bookmark or topic"
+msgstr "Renombra el marcador seleccionado o el tema"
+
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
+msgstr "Ver o modificar las propiedades del marcador seleccionado"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "_Importar marcadores…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
+msgstr "Importar marcadores desde otro navegador o un archivo de marcadores"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "_Exportar marcadores…"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Exportar marcadores de un archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "Close the bookmarks window"
+msgstr "Cerrar la ventana de marcadores"
+
+#. Edit Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+msgid "Cu_t"
+msgstr "Cor_tar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la selección"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
+#: ../src/ephy-window.c:164
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copiar la selección"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Borra el marcador seleccionado o el tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+msgid "Select all bookmarks or text"
+msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto"
+
+#. Help Menu
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+msgid "Display bookmarks help"
+msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+msgid "Display credits for the web browser creators"
+msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "_Mostrar en la barra de herramientas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Muestra el marcador seleccionado en una barra de herramientas"
+
+#. View Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
+msgid "_Title"
+msgstr "_Título"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
+msgid "Show the title column"
+msgstr "Mostrar la columna de título"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
+#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+msgid "Address"
+msgstr "Dirección"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+msgid "Show the address column"
+msgstr "Mostrar la columna de dirección"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+msgid "Type a topic"
+msgstr "Escriba un asunto"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "¿Quiere borrar el tema «%s»?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "¿Quiere borrar el tema?"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Al borrar este tema, todos sus marcadores se convertirán en «Sin categoría», "
+"a no ser que pertenezcan a otros temas. Los marcadores no se borrarán."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Borrar tema"
+
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Perfil de «%s» de Mozilla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+msgid "Import failed"
+msgstr "Ha fallado la importación"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Ha fallado la importación"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
+msgstr ""
+"No se pudieron importar los marcadores de «%s» debido a que el archivo está "
+"corrompido o es de un tipo no soportado."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr "Importar marcadores del archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Firefox/Mozilla"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Galeon/Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Marcadores de Epiphany"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportar marcadores"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr "_Formato de archivo:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Importar marcadores"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+msgid "I_mport"
+msgstr "I_mportar"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Importar marcadores de un archivo:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
+#: ../src/ephy-history-window.c:621
+msgid "_Copy Address"
+msgstr "_Copiar dirección"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
+#: ../src/ephy-history-window.c:949
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Buscar:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+msgid "Topics"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
+#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Muestra las propiedades para este marcador"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Abre este marcador en una pestaña nueva"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Abre este marcador en una ventana nueva"
+
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Abrir en pestaña_s nuevas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Abre los marcadores de este tema en pestañas nuevas"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
+msgid "Related"
+msgstr "Relacionado"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
+msgid "Topic"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
+#, c-format
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Crear tema «%s»"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Otros…"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
+msgid "Other encodings"
+msgstr "Otras codificaciones"
+
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrada"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Desde el inicio"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+msgid "Find links:"
+msgstr "Buscar enlaces:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr "Sensible a _capitalización"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Buscar anterior"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+msgid "Find Next"
+msgstr "Buscar siguiente"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Go"
+msgstr "Ir"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+msgid "Open the selected history link in a new window"
+msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
+msgid "Open the selected history link in a new tab"
+msgstr "Abrir el enlace histórico seleccionado en una pestaña nueva"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "Añadir _marcador…"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
+msgid "Bookmark the selected history link"
+msgstr "Marcar el enlace histórico seleccionado"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:144
+msgid "Close the history window"
+msgstr "Cerrar la ventana del histórico"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Borrar el enlace histórico seleccionado"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
+msgid "Select all history links or text"
+msgstr "Seleccione todos los enlaces del histórico o texto"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Borrar _histórico"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:164
+msgid "Clear your browsing history"
+msgstr "Borra su histórico de navegación"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "Display history help"
+msgstr "Muestra la ayuda del histórico"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+msgid "_Address"
+msgstr "_Dirección"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+msgid "_Date and Time"
+msgstr "Fecha y _hora"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr "Mostrar las columnas de título y fecha"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:217
+msgid "Clear browsing history?"
+msgstr "¿Quiere borrar el histórico de navegación?"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
+msgid ""
+"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
+"deleted."
+msgstr ""
+"El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico "
+"se borren permanentemente."
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:236
+msgid "Clear History"
+msgstr "Borrar histórico"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Últimos 30 minutos"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:959
+msgid "Today"
+msgstr "Hoy"
+
+#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
+#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
+#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#, c-format
+msgid "Last %d day"
+msgid_plural "Last %d days"
+msgstr[0] "Último día"
+msgstr[1] "Últimos %d días"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+msgid "Sites"
+msgstr "Sitios"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "Navegador web de GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Abre una pestaña nueva en una ventana existente del navegador"
+
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Abre una ventana nueva del navegador"
+
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Lanzar el editor de marcadores"
+
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado"
+
+#: ../src/ephy-main.c:96
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado"
+
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Añadir un marcador"
+
+#: ../src/ephy-main.c:98
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/ephy-main.c:100
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Iniciar una instancia privada"
+
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "Iniciar el navegador en modo aplicación"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada"
+
+#: ../src/ephy-main.c:104
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
+
+#: ../src/ephy-main.c:106
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
+
+#: ../src/ephy-main.c:214
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME"
+
+#: ../src/ephy-main.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/ephy-main.c:331
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "Opciones del navegador web de GNOME"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar pestaña"
+
+#: ../src/ephy-session.c:118
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundo."
+msgstr[1] ""
+"Las descargas se abortarán y se procederá a la salida en %d segundos."
+
+#: ../src/ephy-session.c:222
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "¿Desea abortar las descargas pendientes?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:227
+msgid ""
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
+msgstr ""
+"Aún hay descargas pendientes. Si sale de la sesión, se abortarán y se "
+"perderán."
+
+#: ../src/ephy-session.c:231
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "_Cancelar salida"
+
+#: ../src/ephy-session.c:233
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "_Abortar descargas"
+
+#: ../src/ephy-session.c:774
+msgid "Don't recover"
+msgstr "No recuperar"
+
+#: ../src/ephy-session.c:779
+msgid "Recover session"
+msgstr "Recuperar sesión"
+
+#: ../src/ephy-session.c:784
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y pestañas de navegación anteriores?"
+
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Cambiar a esta pestaña"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
+msgid "_Back"
+msgstr "A_trás"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Ir a la página visitada anterior"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
+msgid "Back history"
+msgstr "Atrás por el histórico"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
+msgid "_Forward"
+msgstr "A_delante"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Ir a la siguiente página visitada"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avanzar por el histórico"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+msgid "_Up"
+msgstr "_Arriba"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Lista de los niveles superiores"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Introduzca una dirección web para abrir, o una frase para buscar"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Ajustar el tamaño del texto"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Ir a la dirección introducida"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
+msgid "_Home"
+msgstr "_Inicio"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Ir página inicial"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Pe_staña nueva"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Abrir una pestaña nueva"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Abrir una ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgctxt "toolbar style"
+msgid "Text only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Herramientas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Tabs"
+msgstr "Pestaña_s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Abrir…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:129
+msgid "Open a file"
+msgstr "Abrir un archivo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Guardar _como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save the current page"
+msgstr "Guardar la página actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "Guardar como aplicación _web…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Guardar la página actual como una aplicación web"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
+msgid "Page Set_up"
+msgstr "Config_uración de página"
+
+#: ../src/ephy-window.c:138
+msgid "Setup the page settings for printing"
+msgstr "Configurar las opciones de impresión"
+
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "Print Pre_view"
+msgstr "Vista p_revia de impresión"
+
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "Print preview"
+msgstr "Vista previa de impresión"
+
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Imprimir…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "Print the current page"
+msgstr "Imprime la página actual"
+
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#: ../src/ephy-window.c:146 -msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "_Enviar enlace por correo-e…" - -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Close this tab" -msgstr "Cierra esta pestaña" - -#. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:155 -msgid "_Undo" -msgstr "_Deshacer" - -#: ../src/ephy-window.c:156 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Deshace la última acción" - -#: ../src/ephy-window.c:158 -msgid "Re_do" -msgstr "_Rehacer" - -#: ../src/ephy-window.c:159 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Rehace la última acción deshecha" - -#: ../src/ephy-window.c:168 -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Pegar del portapapeles" - -#: ../src/ephy-window.c:171 -msgid "Delete text" -msgstr "Borrar texto" - -#: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Selecciona la página completa" - -#: ../src/ephy-window.c:176 -msgid "_Find…" -msgstr "_Buscar…" - -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" - -#: ../src/ephy-window.c:179 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "Buscar _siguiente" - -#: ../src/ephy-window.c:180 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" - -#: ../src/ephy-window.c:182 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:183 -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" - -#: ../src/ephy-window.c:185 -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "Dat_os personales" - -#: ../src/ephy-window.c:186 -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" - -#: ../src/ephy-window.c:189 -msgid "Certificate_s" -msgstr "Cer_tificados" - -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Administrar certificados" - -#: ../src/ephy-window.c:193 -msgid "P_references" -msgstr "Prefere_ncias" - -#: ../src/ephy-window.c:194 -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configurar el navegador de web" - -#. View menu -#: ../src/ephy-window.c:199 -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Personalizar barras de herramientas…" - -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Personalizar barras de herramientas" - -#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 -msgid "_Stop" -msgstr "_Detener" - -#: ../src/ephy-window.c:203 -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Detener la transferencia de datos actual" - -#: ../src/ephy-window.c:207 -msgid "_Reload" -msgstr "Re_cargar" - -#: ../src/ephy-window.c:208 -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:210 -msgid "_Larger Text" -msgstr "Texto más gra_nde" - -#: ../src/ephy-window.c:211 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Aumentar el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:213 -msgid "S_maller Text" -msgstr "Texto más peque_ño" - -#: ../src/ephy-window.c:214 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Reducir el tamaño del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:216 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño n_ormal" - -#: ../src/ephy-window.c:217 -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Usar el tamaño de texto normal" - -#: ../src/ephy-window.c:219 -msgid "Text _Encoding" -msgstr "Codificación del te_xto" - -#: ../src/ephy-window.c:220 -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Cambiar la codificación del texto" - -#: ../src/ephy-window.c:222 -msgid "_Page Source" -msgstr "Código _fuente" - -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Ver el código fuente de la página" - -#: ../src/ephy-window.c:225 -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Información de _seguridad de la página" - -#: ../src/ephy-window.c:226 -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web" - -#. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:231 -msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "_Añadir marcador…" - -#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Añadir un marcador para la página actual" - -#: ../src/ephy-window.c:234 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Editar marcadores" - -#: ../src/ephy-window.c:235 -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Abrir la ventana de marcadores" - -#. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:240 -msgid "_Location…" -msgstr "Di_rección…" - -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Ir a una dirección especificada" - -#. History -#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 -msgid "Hi_story" -msgstr "_Histórico" - -#: ../src/ephy-window.c:244 -msgid "Open the history window" -msgstr "Abrir la ventana del histórico" - -#. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:249 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Pestaña _anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:250 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Activar pestaña anterior" - -#: ../src/ephy-window.c:252 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Siguiente pestaña" - -#: ../src/ephy-window.c:253 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Activar siguiente pestaña" - -#: ../src/ephy-window.c:255 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda" - -#: ../src/ephy-window.c:256 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" - -#: ../src/ephy-window.c:258 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Mover la pestaña a la de_recha" - -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" - -#: ../src/ephy-window.c:261 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Desprender pestaña" - -#: ../src/ephy-window.c:262 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Desprender la pestaña actual" - -#: ../src/ephy-window.c:268 -msgid "Display web browser help" -msgstr "Mostrar ayuda del navegador" - -#. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabajar desconectado" - -#: ../src/ephy-window.c:280 -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Cambiar a modo desconectado" - -#. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Ocultar barras de herramientas" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" - -#: ../src/ephy-window.c:288 -msgid "_Downloads Bar" -msgstr "Barra de _descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:289 -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:292 -msgid "Men_ubar" -msgstr "Barra de me_nú" - -#: ../src/ephy-window.c:294 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Pantalla completa" - -#: ../src/ephy-window.c:295 -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Navegar a pantalla completa" - -#: ../src/ephy-window.c:297 -msgid "Popup _Windows" -msgstr "Ventanas _emergentes" - -#: ../src/ephy-window.c:298 -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" - -#: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Selection Caret" -msgstr "Cursor de selección" - -#. Document -#: ../src/ephy-window.c:308 -msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:314 -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Mostrar sólo este _marco" - -#: ../src/ephy-window.c:315 -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" - -#. Links -#: ../src/ephy-window.c:320 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Abrir enlace" - -#: ../src/ephy-window.c:321 -msgid "Open link in this window" -msgstr "Abre el enlace en esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:324 -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:327 -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva" - -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Download Link" -msgstr "_Descargar enlace" - -#: ../src/ephy-window.c:331 -msgid "_Save Link As…" -msgstr "Guardar _enlace como…" - -#: ../src/ephy-window.c:332 -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" - -#: ../src/ephy-window.c:334 -msgid "_Bookmark Link…" -msgstr "Añadir _marcador…" - -#: ../src/ephy-window.c:336 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar dirección del enlace" - +#: ../src/ephy-window.c:146
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Send a link of the current page"
+msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:150
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Cierra esta pestaña"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/ephy-window.c:155
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshace la última acción"
+
+#: ../src/ephy-window.c:158
+msgid "Re_do"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/ephy-window.c:159
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr "Rehace la última acción deshecha"
+
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Paste clipboard"
+msgstr "Pegar del portapapeles"
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
+msgid "Delete text"
+msgstr "Borrar texto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Selecciona la página completa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:176
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:177
+msgid "Find a word or phrase in the page"
+msgstr "Buscar una palabra o frase en la página"
+
+#: ../src/ephy-window.c:179
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:180
+msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
+
+#: ../src/ephy-window.c:182
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Buscar _anterior"
+
+#: ../src/ephy-window.c:183
+msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase"
+
+#: ../src/ephy-window.c:185
+msgid "P_ersonal Data"
+msgstr "Dat_os personales"
+
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "View and remove cookies and passwords"
+msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:189
+msgid "Certificate_s"
+msgstr "Cer_tificados"
+
+#: ../src/ephy-window.c:190
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Administrar certificados"
+
+#: ../src/ephy-window.c:193
+msgid "P_references"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../src/ephy-window.c:194
+msgid "Configure the web browser"
+msgstr "Configurar el navegador de web"
+
+#. View menu
+#: ../src/ephy-window.c:199
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:200
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Personalizar barras de herramientas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
+
+#: ../src/ephy-window.c:203
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Detener la transferencia de datos actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/ephy-window.c:208
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Texto más gra_nde"
+
+#: ../src/ephy-window.c:211
+msgid "Increase the text size"
+msgstr "Aumentar el tamaño del texto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:213
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Texto más peque_ño"
+
+#: ../src/ephy-window.c:214
+msgid "Decrease the text size"
+msgstr "Reducir el tamaño del texto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:216
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "Tamaño n_ormal"
+
+#: ../src/ephy-window.c:217
+msgid "Use the normal text size"
+msgstr "Usar el tamaño de texto normal"
+
+#: ../src/ephy-window.c:219
+msgid "Text _Encoding"
+msgstr "Codificación del te_xto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:220
+msgid "Change the text encoding"
+msgstr "Cambiar la codificación del texto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "_Page Source"
+msgstr "Código _fuente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "View the source code of the page"
+msgstr "Ver el código fuente de la página"
+
+#: ../src/ephy-window.c:225
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr "Información de _seguridad de la página"
+
+#: ../src/ephy-window.c:226
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr "Mostrar información de seguridad para la página web"
+
+#. Bookmarks menu
+#: ../src/ephy-window.c:231
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Añadir marcador…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Añadir un marcador para la página actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:234
+msgid "_Edit Bookmarks"
+msgstr "_Editar marcadores"
+
+#: ../src/ephy-window.c:235
+msgid "Open the bookmarks window"
+msgstr "Abrir la ventana de marcadores"
+
+#. Go menu
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "_Location…"
+msgstr "Di_rección…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:241
+msgid "Go to a specified location"
+msgstr "Ir a una dirección especificada"
+
+#. History
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
+msgid "Hi_story"
+msgstr "_Histórico"
+
+#: ../src/ephy-window.c:244
+msgid "Open the history window"
+msgstr "Abrir la ventana del histórico"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/ephy-window.c:249
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Pestaña _anterior"
+
+#: ../src/ephy-window.c:250
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar pestaña anterior"
+
+#: ../src/ephy-window.c:252
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Siguiente pestaña"
+
+#: ../src/ephy-window.c:253
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar siguiente pestaña"
+
+#: ../src/ephy-window.c:255
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover la pestaña a la _izquierda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:256
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
+
+#: ../src/ephy-window.c:258
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover la pestaña a la de_recha"
+
+#: ../src/ephy-window.c:259
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
+
+#: ../src/ephy-window.c:261
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "_Desprender pestaña"
+
+#: ../src/ephy-window.c:262
+msgid "Detach current tab"
+msgstr "Desprender la pestaña actual"
+
+#: ../src/ephy-window.c:268
+msgid "Display web browser help"
+msgstr "Mostrar ayuda del navegador"
+
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:279
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Trabajar desconectado"
+
+#: ../src/ephy-window.c:280
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Cambiar a modo desconectado"
+
+#. View Menu
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "_Ocultar barras de herramientas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Show or hide toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "Barra de _descargas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "Mostrar las descargas activas para esta ventana"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "Barra de me_nú"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:295
+msgid "Browse at full screen"
+msgstr "Navegar a pantalla completa"
+
+#: ../src/ephy-window.c:297
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Ventanas _emergentes"
+
+#: ../src/ephy-window.c:298
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:300
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Cursor de selección"
+
+#. Document
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Añadir _marcador…"
+
+#. Framed document
+#: ../src/ephy-window.c:314
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Mostrar sólo este _marco"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana"
+
+#. Links
+#: ../src/ephy-window.c:320
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir enlace"
+
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Abre el enlace en esta ventana"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:324
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "Open Link in New _Tab"
+msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:327
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Abre el enlace en una pestaña nueva"
+
+#: ../src/ephy-window.c:329
+msgid "_Download Link"
+msgstr "_Descargar enlace"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Guardar _enlace como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:332
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "Añadir _marcador…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar dirección del enlace"
+
# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
-#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:342 -msgid "_Send Email…" -msgstr "_Enviar correo-e…" - -#: ../src/ephy-window.c:344 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar dirección de correo-e" - -#. Images -#: ../src/ephy-window.c:349 -msgid "Open _Image" -msgstr "Abrir _imagen" - -#: ../src/ephy-window.c:351 -msgid "_Save Image As…" -msgstr "_Guardar imagen como…" - -#: ../src/ephy-window.c:353 -msgid "_Use Image As Background" -msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo" - -#: ../src/ephy-window.c:355 -msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "Copiar dirección de la i_magen" - -#: ../src/ephy-window.c:357 -msgid "St_art Animation" -msgstr "_Iniciar animación" - -#: ../src/ephy-window.c:359 -msgid "St_op Animation" -msgstr "_Detener animación" - -#. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:375 -msgid "Inspect _Element" -msgstr "Inspeccionar _elemento" - -#: ../src/ephy-window.c:579 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements" -msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" - -#: ../src/ephy-window.c:580 -msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." - -#: ../src/ephy-window.c:582 -msgid "Close _Document" -msgstr "Cerrar _documento" - -#: ../src/ephy-window.c:600 -msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana" - -#: ../src/ephy-window.c:601 -msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" -msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:602 -msgid "Close window and cancel downloads" -msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas" - -#: ../src/ephy-window.c:1628 -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - -#: ../src/ephy-window.c:1630 -msgid "Save As Application" -msgstr "Guardar como aplicación" - -#: ../src/ephy-window.c:1632 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../src/ephy-window.c:1636 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1649 -msgid "Larger" -msgstr "Más grande" - -#. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1652 -msgid "Smaller" -msgstr "Más pequeño" - -#: ../src/ephy-window.c:1875 -msgid "Insecure" -msgstr "Inseguro" - -#: ../src/ephy-window.c:1880 -msgid "Broken" -msgstr "Roto" - -#: ../src/ephy-window.c:1888 -msgid "Low" -msgstr "Bajo" - -#: ../src/ephy-window.c:1895 -msgid "High" -msgstr "Alto" - -#: ../src/ephy-window.c:1905 -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Nivel de seguridad %s" - -#: ../src/ephy-window.c:2180 -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Abrir la imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2185 -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio" - -#: ../src/ephy-window.c:2190 -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Guardar imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2195 -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2209 -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2215 -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2229 -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Guardar enlace «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2235 -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" - -#: ../src/ephy-window.c:2240 -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" - -#: ../src/pdm-dialog.c:337 -msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:340 -msgid "" -"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " -"want to remove:" -msgstr "" -"Está a punto de borrar datos personales almacenados acerca de páginas web " -"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " -"quiere eliminar:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:345 -msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Borrar todos los datos personales" - -#. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:379 -msgid "C_ookies" -msgstr "C_ookies" - -#. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:391 -msgid "Saved _passwords" -msgstr "Contrase_ñas guardadas" - -#. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:415 -msgid "_Temporary files" -msgstr "Archivos _temporales" - -#: ../src/pdm-dialog.c:431 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " -"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " -"seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>" - -#: ../src/pdm-dialog.c:622 -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Propiedades de cookies" - -#: ../src/pdm-dialog.c:639 -msgid "Content:" -msgstr "Contenido:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:655 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - +#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:342
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "_Enviar correo-e…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:344
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
+
+#. Images
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "Open _Image"
+msgstr "Abrir _imagen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "_Guardar imagen como…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:353
+msgid "_Use Image As Background"
+msgstr "_Utilizar esta imagen como fondo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:355
+msgid "Copy I_mage Address"
+msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
+
+#: ../src/ephy-window.c:357
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "_Iniciar animación"
+
+#: ../src/ephy-window.c:359
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "_Detener animación"
+
+#. Inspector
+#: ../src/ephy-window.c:375
+msgid "Inspect _Element"
+msgstr "Inspeccionar _elemento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:579
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario"
+
+#: ../src/ephy-window.c:580
+msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
+msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información."
+
+#: ../src/ephy-window.c:582
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Cerrar _documento"
+
+#: ../src/ephy-window.c:600
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "Hay descargas en curso en esta ventana"
+
+#: ../src/ephy-window.c:601
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "Si cierra esta ventana, se cancelarán las descargas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:602
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "Cerrar la ventana y cancelar las descargas"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1628
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Guardar como aplicación"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1636
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1649
+msgid "Larger"
+msgstr "Más grande"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1652
+msgid "Smaller"
+msgstr "Más pequeño"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1875
+msgid "Insecure"
+msgstr "Inseguro"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1880
+msgid "Broken"
+msgstr "Roto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1888
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1895
+msgid "High"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1905
+#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Nivel de seguridad %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2180
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Abrir la imagen «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2185
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Utilizar «%s» como fondo del escritorio"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2190
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Guardar imagen «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2195
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2209
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2215
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Copiar dirección de correo-e «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2229
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Guardar enlace «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2235
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2240
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:337
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:340
+msgid ""
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
+msgstr ""
+"Está a punto de borrar datos personales almacenados acerca de páginas web "
+"que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que "
+"quiere eliminar:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:345
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr "Borrar todos los datos personales"
+
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
+msgid "C_ookies"
+msgstr "C_ookies"
+
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr "Contrase_ñas guardadas"
+
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:415
+msgid "_Temporary files"
+msgstr "Archivos _temporales"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:431
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está "
+"seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:622
+msgid "Cookie Properties"
+msgstr "Propiedades de cookies"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:639
+msgid "Content:"
+msgstr "Contenido:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
+msgid "Path:"
+msgstr "Ruta:"
+
# Esto es de gestión de cookies (serrador)
-#: ../src/pdm-dialog.c:671 -msgid "Send for:" -msgstr "Enviar para:" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 -msgid "Encrypted connections only" -msgstr "Sólo conexiones cifradas" - -#: ../src/pdm-dialog.c:680 -msgid "Any type of connection" -msgstr "Cualquier tipo de conexión" - -#: ../src/pdm-dialog.c:686 -msgid "Expires:" -msgstr "Caduca:" - -#. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:698 -msgid "End of current session" -msgstr "Fin de la sesión actual" - -#: ../src/pdm-dialog.c:830 -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - -#: ../src/pdm-dialog.c:842 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1256 -msgid "Host" -msgstr "Host" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1269 -msgid "User Name" -msgstr "Nombre de usuario" - -#: ../src/pdm-dialog.c:1282 -msgid "User Password" -msgstr "Contraseña de usuario" - -#: ../src/popup-commands.c:281 -msgid "Download Link" -msgstr "Descargar enlace" - -#: ../src/popup-commands.c:289 -msgid "Save Link As" -msgstr "Guardar enlace como" - -#: ../src/popup-commands.c:296 -msgid "Save Image As" -msgstr "Guardar imagen como" - -#. Translators: the first %s is the language name, and the -#. * second %s is the locale name. Example: -#. * "French (France)" -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. Translators: this refers to a user-define language code -#. * (one which isn't in our built-in list). -#. -#: ../src/prefs-dialog.c:483 -#, c-format -msgctxt "language" -msgid "User defined (%s)" -msgstr "Definido por el usuario (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:505 -#, c-format -msgid "System language (%s)" -msgid_plural "System languages (%s)" -msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)" -msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)" - -#: ../src/prefs-dialog.c:863 -msgid "Select a Directory" -msgstr "Seleccione un directorio" - -#: ../src/window-commands.c:368 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/window-commands.c:531 -#, c-format -msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?" - -#: ../src/window-commands.c:536 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: ../src/window-commands.c:540 -msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will " -"overwrite it." -msgstr "" -"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá." - -#: ../src/window-commands.c:580 -#, c-format -msgid "The application '%s' is ready to be used" -msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse" - -#: ../src/window-commands.c:583 -#, c-format -msgid "The application '%s' could not be created" -msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»" - -#: ../src/window-commands.c:591 -msgid "Launch" -msgstr "Lanzar" - -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:624 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Crear una aplicación web" - -#: ../src/window-commands.c:629 -msgid "Create" -msgstr "Crear" - -#: ../src/window-commands.c:1246 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." -msgstr "" -"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o " -"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se " -"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la " -"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior." - -#: ../src/window-commands.c:1250 -msgid "" -"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " -"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, " -"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de " -"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " -"Pública General de GNU para más detalles." - -#: ../src/window-commands.c:1254 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " -"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " -"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" - -#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 -#: ../src/window-commands.c:1327 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Contacte con nosotros en:" - -#: ../src/window-commands.c:1303 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contribuyentes:" - -#: ../src/window-commands.c:1306 -msgid "Past developers:" -msgstr "Desarrolladores anteriores:" - -#: ../src/window-commands.c:1336 -#, c-format -msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" -msgstr "" -"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n" -"Basado en WebKit." - -#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated -#. * literally. It is used in the about box to give credits to -#. * the translators. -#. * Thus, you should translate it to your name and email address. -#. * You should also include other translators who have contributed to -#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate -#. * line seperated by newlines (\n). -#. -#: ../src/window-commands.c:1362 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:1365 -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" - -#: ../src/window-commands.c:1509 -msgid "Enable caret browsing mode?" -msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1512 -msgid "" -"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " -"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" -msgstr "" -"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y " -"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, " -"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación " -"con cursor?" - -#: ../src/window-commands.c:1515 -msgid "_Enable" -msgstr "_Activar" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Icono" - -#~| msgid "_Delete" -#~ msgid "Delete?" -#~ msgstr "¿Eliminar?" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Huellas</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido por</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido a</b>" - -#~ msgid "<b>Cookies</b>" -#~ msgstr "<b>Cookies</b>" - -#~ msgid "<b>Downloads</b>" -#~ msgstr "<b>Descargas</b>" - -#~ msgid "<b>Encodings</b>" -#~ msgstr "<b>Codificaciones</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Tipografías</b>" - -#~ msgid "<b>Home page</b>" -#~ msgstr "<b>Página inicial</b>" - -#~ msgid "<b>Languages</b>" -#~ msgstr "<b>Idiomas</b>" - -#~ msgid "<b>Passwords</b>" -#~ msgstr "<b>Contraseñas</b>" - -#~ msgid "<b>Style</b>" -#~ msgstr "<b>Estilo</b>" - -#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" -#~ msgstr "<b>Archivos temporales</b>" - -#~ msgid "_Minimum font size:" -#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:" - -#~ msgid "_Show Downloads" -#~ msgstr "_Mostrar descargas" - -#~ msgid "%u:%02u.%02u" -#~ msgstr "%u:%02u.%02u" - -#~ msgid "%02u.%02u" -#~ msgstr "%02u.%02u" - -#~ msgid "_Pause" -#~ msgstr "_Pausa" - -#~ msgid "_Resume" -#~ msgstr "_Continuar" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s of %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s de %s" - -#~ msgid "%d download" -#~ msgid_plural "%d downloads" -#~ msgstr[0] "%d descarga" -#~ msgstr[1] "%d descargas" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgctxt "download status" -#~ msgid "Failed" -#~ msgstr "Falló" - -#~ msgid "%" -#~ msgstr "%" - -#~ msgid "Remaining" -#~ msgstr "Restantes" - -#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" -#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " -#~ "or invade your privacy. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos " -#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo." - -#~ msgid "Open this file?" -#~ msgstr "¿Abrir este archivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo." - -#~ msgid "Download this file?" -#~ msgstr "¿Descargar este archivo?" - -#~ msgid "" -#~ "File Type: “%s”.\n" -#~ "\n" -#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -#~ msgstr "" -#~ "Tipo de archivo: «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede " -#~ "descargarlo." - -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, " -#~ "cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Protocolos seguros adicionales" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva toda la información histórica desactivando la navegación hacia " -#~ "atrás y hacia adelante, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando " -#~ "la lista de marcadores más usados." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Desactivar URL arbitrarios" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Desactivar edición de marcadores" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Desactivar histórico" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario para añadir o editar marcadores." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "" -#~ "Desactiva la capacidad del usuario de editar barras de herramientas." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario de teclear un URL en Epiphany." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Desactivar protocolos no seguros" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los " -#~ "protocolos seguros son http y https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphany no puede salir" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Ocultar la barra de menú de forma predeterminada." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Bloquear en modo a pantalla completa" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "El usuario no tiene permitido cerrar Epiphany" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Extensiones activas" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Permitir ventanas emergentes" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si " -#~ "JavaScript está activado)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Descargas automáticas" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "" -#~ "Gestionar automáticamente el estado de desconexión con NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Navegar con cursor" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Aceptar cookies" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Codificación predeterminada" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", " -#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312" -#~ "\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", " -#~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-" -#~ "2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3" -#~ "\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-" -#~ "8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11" -#~ "\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", " -#~ "\"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-" -#~ "7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-" -#~ "1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-" -#~ "1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw" -#~ "\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-" -#~ "croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", " -#~ "\"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew" -#~ "\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-" -#~ "turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", " -#~ "\"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Activar JavaScript" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "Activar el inspector web" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Activar desplazamiento suave" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en " -#~ "lugar de en nuevas ventanas." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se " -#~ "mostrará una notificación al iniciarse nuevas descargas." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal" -#~ "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Cómo imprimir marcos" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles " -#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" (seleccionados)." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Modo de animación de imágenes" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Lista las extensiones activas." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta " -#~ "en este momento el texto seleccionado" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " -#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Recordar contraseñas" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena de búsqueda para las palabras clave introducidas en la barra de " -#~ "URL." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), " -#~ "\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres " -#~ "días), \"today\" (hoy)." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MiB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el " -#~ "navegador con los servidores web." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " -#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title" -#~ "\" (título)." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores " -#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-" -#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el " -#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), " -#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), " -#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros " -#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil" -#~ "\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "La carpeta de descargas" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los " -#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y «VerFechaHora»." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" " -#~ "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar " -#~ "la carpeta del escritorio." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar " -#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» (texto " -#~ "junto a los iconos), «icons», y «text»." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Búsqueda de URL" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Usar sus propios colores" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Agente de usuario" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando el navegador no pueda abrir los archivos, se descargarán " -#~ "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación " -#~ "apropiada." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son ." -#~ "\"anywhere\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y " -#~ "\"nowhere\" (ningún sitio)." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " -#~ "página" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios " -#~ "web." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-western" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>Desarrollo web</b>" - -#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías" - -#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" -#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores" - -#~ msgid "_Minimum size:" -#~ msgstr "Tamaño _mínimo:" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "Descarga finalizada" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "Descarga iniciada" - -#~ msgid "A problem occurred while loading %s" -#~ msgstr "Ocurrió un problema al cargar %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Error de GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -#~ msgstr "" -#~ "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " -#~ "perfil." - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de título" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "Título y _dirección" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Tipografía predeterminada" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "" -#~ "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-" -#~ "serif\"." - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Guardar _como…" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para " -#~ "instalarse." - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "Barra de _estado" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" -#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Redireccionando a «%s»…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Esperando autorización de «%s»…" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " -#~ "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y pestañas que estaban abiertas." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Recuperación de cuelgue" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "Activar _Java" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "Primero" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "Ir a la primera página" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "Último" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "Ir a la última página" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "Ir a la página anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Siguiente" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "Ir a la siguiente página" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "_Usuario:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "_Dominio:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "_Contraseña nueva:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "Con_firmar contraseña:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "Calidad de la contraseña:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "No recordar esta contraseña" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "" -#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" -#~ "detección está inhabilitada" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son " -#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia " -#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de " -#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección " -#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones " -#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), " -#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y " -#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino " -#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la " -#~ "mayoría de las codificaciones)." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "Au_todetectar:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "Desconocido" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "Falló" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "Desactivados" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "Chino" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "Asia del este" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "Ruso" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "Universal" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "Ucraniano" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "Árabe" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "Báltico" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "Centroeuropeo" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "Cirílico" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "Devanagari" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "Griego" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "Hebreo" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "Japonés" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "Coreano" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "Chino simplificado" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "Tamil" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "Tailandés" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "Chino tradicional" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "Turco" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "Armenio" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "Bengalí" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "Silábico unificado canadiense" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "Etíope" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "Georgiano" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "Gujarati" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "Gurmukhi" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "Khmer" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "Malayalam" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "Occidental" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "Otras escrituras" - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "Todos" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "Predeterminado" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "Abriendo %s" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento" -#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "Protocolo inseguro." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "La dirección no se ha cargado, porque se refiere a un protocolo inseguro " -#~ "y por consiguiente presenta un riesgo de seguridad para su sistema." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "No se encontró ninguna dirección." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "No se pudo encontrar ninguna dirección web en este archivo." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "" -#~ "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen " -#~ "enlaces web." - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "_Histórico" +#: ../src/pdm-dialog.c:671
+msgid "Send for:"
+msgstr "Enviar para:"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
+msgid "Encrypted connections only"
+msgstr "Sólo conexiones cifradas"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:680
+msgid "Any type of connection"
+msgstr "Cualquier tipo de conexión"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:686
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caduca:"
+
+#. Session cookie
+#: ../src/pdm-dialog.c:698
+msgid "End of current session"
+msgstr "Fin de la sesión actual"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:830
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:842
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+msgid "User Name"
+msgstr "Nombre de usuario"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+msgid "User Password"
+msgstr "Contraseña de usuario"
+
+#: ../src/popup-commands.c:281
+msgid "Download Link"
+msgstr "Descargar enlace"
+
+#: ../src/popup-commands.c:289
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Guardar enlace como"
+
+#: ../src/popup-commands.c:296
+msgid "Save Image As"
+msgstr "Guardar imagen como"
+
+#. Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
+#, c-format
+msgctxt "language"
+msgid "User defined (%s)"
+msgstr "Definido por el usuario (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
+msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
+
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Seleccione un directorio"
+
+#: ../src/window-commands.c:368
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "Ya existe una aplicación web con nombre «%s». ¿Quiere reemplazarla?"
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Ya existe una aplicación con el mismo nombre. Reemplazarla la sobreescribirá."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Lanzar"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Crear una aplicación web"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"El Navegador web de GNOME es software libre, puede redistribuirlo y/o "
+"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General GNU tal como se "
+"publica por la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la "
+"Licencia, o (a su opción) cualquier versión posterior."
+
+#: ../src/window-commands.c:1250
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, "
+"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de "
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia "
+"Pública General de GNU para más detalles."
+
+#: ../src/window-commands.c:1254
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
+"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Contacte con nosotros en:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1303
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Contribuyentes:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1306
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Desarrolladores anteriores:"
+
+#: ../src/window-commands.c:1336
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by WebKit"
+msgstr ""
+"Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n"
+"Basado en WebKit."
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:1362
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
+
+#: ../src/window-commands.c:1365
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "Sitio web del navegador de GNOME"
+
+#: ../src/window-commands.c:1509
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1512
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Pulsar F7 cambia el modo de navegación de cursor entre activado y "
+"desactivado. Esta característica ubica un cursor movible en las páginas web, "
+"permitiéndole moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación "
+"con cursor?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1515
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~| msgid "_Delete"
+#~ msgid "Delete?"
+#~ msgstr "¿Eliminar?"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Huellas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido a</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Descargas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Codificaciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipografías</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>Página inicial</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Idiomas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>Contraseñas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Estilo</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>Archivos temporales</b>"
+
+#~ msgid "_Minimum font size:"
+#~ msgstr "Tamaño de tipografía _mínimo:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_Mostrar descargas"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_Pausa"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_Continuar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s de %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d descarga"
+#~ msgstr[1] "%d descargas"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "Falló"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "Restantes"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "¿Descargar este archivo potencialmente inseguro?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No es seguro abrir «%s» ya que potencialmente podría dañar sus documentos "
+#~ "o invadir su privacidad. En su lugar, puede descargarlo."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "¿Abrir este archivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "Puede abrir «%s» usando «%s» o guardarlo."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "¿Descargar este archivo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipo de archivo: «%s».\n"
+#~ "\n"
+#~ "No tiene ninguna aplicación capaz de abrir «%s». En su lugar, puede "
+#~ "descargarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
+#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de protocolos considerada segura además de los predeterminados, "
+#~ "cuando se activa \"disable_unsafe_protocols\"."
+
+#~ msgid "Additional safe protocols"
+#~ msgstr "Protocolos seguros adicionales"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
+#~ msgstr "Desactivar el control chrome JavaScript"
+
+#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+#~ msgstr "Desactivar el control de JavaScript sobre la ventana chrome."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "
+#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "
+#~ "bookmarks list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva toda la información histórica desactivando la navegación hacia "
+#~ "atrás y hacia adelante, no permitiendo el diálogo histórico y ocultando "
+#~ "la lista de marcadores más usados."
+
+#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
+#~ msgstr "Desactivar URL arbitrarios"
+
+#~ msgid "Disable bookmark editing"
+#~ msgstr "Desactivar edición de marcadores"
+
+#~ msgid "Disable history"
+#~ msgstr "Desactivar histórico"
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario para añadir o editar marcadores."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactiva la capacidad del usuario de editar barras de herramientas."
+
+#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+#~ msgstr "Desactiva la capacidad del usuario de teclear un URL en Epiphany."
+
+#~ msgid "Disable toolbar editing"
+#~ msgstr "Desactivar edición de barras de herramientas"
+
+#~ msgid "Disable unsafe protocols"
+#~ msgstr "Desactivar protocolos no seguros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "
+#~ "http and https."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los "
+#~ "protocolos seguros son http y https."
+
+#~ msgid "Epiphany cannot quit"
+#~ msgstr "Epiphany no puede salir"
+
+#~ msgid "Hide the menubar by default."
+#~ msgstr "Ocultar la barra de menú de forma predeterminada."
+
+#~ msgid "Lock in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Bloquear en modo a pantalla completa"
+
+#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+#~ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa."
+
+#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+#~ msgstr "El usuario no tiene permitido cerrar Epiphany"
+
+#~ msgid "Active extensions"
+#~ msgstr "Extensiones activas"
+
+#~ msgid "Address of the user's home page."
+#~ msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario."
+
+#~ msgid "Allow popups"
+#~ msgstr "Permitir ventanas emergentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is "
+#~ "enabled)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si "
+#~ "JavaScript está activado)."
+
+#~ msgid "Always show the tab bar"
+#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
+
+#~ msgid "Automatic downloads"
+#~ msgstr "Descargas automáticas"
+
+#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestionar automáticamente el estado de desconexión con NetworkManager"
+
+#~ msgid "Browse with caret"
+#~ msgstr "Navegar con cursor"
+
+#~ msgid "Cookie accept"
+#~ msgstr "Aceptar cookies"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-"
+#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", "
+#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", "
+#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", "
+#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", "
+#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", "
+#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", "
+#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", "
+#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", "
+#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", "
+#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari"
+#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi"
+#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-"
+#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Codificación predeterminada. Los valores aceptados son : \"armscii-8\", "
+#~ "\"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", "
+#~ "\"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", "
+#~ "\"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN"
+#~ "\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", "
+#~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", "
+#~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", "
+#~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+#~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+#~ "\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", "
+#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", "
+#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati"
+#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-"
+#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-"
+#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript"
+#~ msgstr "Activar JavaScript"
+
+#~ msgid "Enable Web Inspector"
+#~ msgstr "Activar el inspector web"
+
+#~ msgid "Enable smooth scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamiento suave"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en "
+#~ "lugar de en nuevas ventanas."
+
+#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs"
+#~ msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "
+#~ "shown when new downloads are started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar u ocultar la ventana de descargas. Cuando está oculta, se "
+#~ "mostrará una notificación al iniciarse nuevas descargas."
+
+#~ msgid "History pages time range"
+#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
+#~ "and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo se presentan las imágenes animadas. Los valores posibles son \"normal"
+#~ "\", \"once\" (una vez) y \"disabled\" (desactivado)."
+
+#~ msgid "How to print frames"
+#~ msgstr "Cómo imprimir marcos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+#~ "\"separately\" and \"selected\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles "
+#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected"
+#~ "\" (seleccionados)."
+
+#~ msgid "ISO-8859-1"
+#~ msgstr "ISO-8859-1"
+
+#~ msgid "Image animation mode"
+#~ msgstr "Modo de animación de imágenes"
+
+#~ msgid "Lists the active extensions."
+#~ msgstr "Lista las extensiones activas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
+#~ "text"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta "
+#~ "en este momento el texto seleccionado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "
+#~ "by the currently selected text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la "
+#~ "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento."
+
+#~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
+#~ msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras."
+
+#~ msgid "Remember passwords"
+#~ msgstr "Recordar contraseñas"
+
+#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena de búsqueda para las palabras clave introducidas en la barra de "
+#~ "URL."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
+#~ msgstr "Mostrar la barra de marcadores de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Mostrar de forma predeterminada la barra de estado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "
+#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\" (siempre), "
+#~ "\"last_two_days\" (últimos dos días), \"last_three_days\" (últimos tres "
+#~ "días), \"today\" (hoy)."
+
+#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default"
+#~ msgstr "Mostrar barras de herramientas de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MiB."
+
+#~ msgid ""
+#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the "
+#~ "web servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "
+#~ "navegador con los servidores web."
+
+#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+#~ msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
+#~ "list are \"address\" and \"title\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
+#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title"
+#~ "\" (título)."
+
+#~ msgid "The currently selected fonts language"
+#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "
+#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
+#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"
+#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "
+#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western"
+#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-"
+#~ "devanagari\" (devanagari)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El idioma de las tipografías actualmente seleccionadas. Los valores "
+#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-"
+#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el "
+#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), "
+#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), "
+#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros "
+#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil"
+#~ "\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."
+
+#~ msgid "The downloads folder"
+#~ msgstr "La carpeta de descargas"
+
+#~ msgid "The page information shown in the history view"
+#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "
+#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los "
+#~ "valores válidos en la lista son «VerTítulo», «VerDirección» y "
+#~ "«VerFechaHora»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to "
+#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop "
+#~ "folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" "
+#~ "para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar "
+#~ "la carpeta del escritorio."
+
+#~ msgid "Toolbar style"
+#~ msgstr "Estilo de barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+#~ "\"text\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar "
+#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-"
+#~ "horiz» (texto junto a los iconos), «icons», y «text»."
+
+#~ msgid "URL Search"
+#~ msgstr "Búsqueda de URL"
+
+#~ msgid "Use own colors"
+#~ msgstr "Usar sus propios colores"
+
+#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
+#~ msgstr "Use sus propios colores en vez de los que la página pide."
+
+#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
+#~ msgstr "Use sus propias tipografías en vez de las que la página pida."
+
+#~ msgid "User agent"
+#~ msgstr "Agente de usuario"
+
+#~ msgid "Visibility of the downloads window"
+#~ msgstr "Visibilidad de la ventana de descargas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "
+#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "
+#~ "application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el navegador no pueda abrir los archivos, se descargarán "
+#~ "automáticamente a la carpeta de descargas y se abrirán con la aplicación "
+#~ "apropiada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
+#~ "site\" and \"nowhere\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son ."
+#~ "\"anywhere\" (cualquier sitio), \"current site\" (sitio actual) y "
+#~ "\"nowhere\" (ningún sitio)."
+
+#~ msgid "Whether to print the background color"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir el color del fondo"
+
+#~ msgid "Whether to print the background images"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir las imágenes del fondo"
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página"
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera"
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de "
+#~ "página"
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header"
+#~ msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera"
+
+#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
+#~ "web."
+
+#~ msgid "x-western"
+#~ msgstr "x-western"
+
+#~ msgid "<b>Web Development</b>"
+#~ msgstr "<b>Desarrollo web</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propias _tipografías"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "Permitir a las páginas web especificar sus propios c_olores"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "Tamaño _mínimo:"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been downloaded."
+#~ msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»."
+
+#~ msgid "Download finished"
+#~ msgstr "Descarga finalizada"
+
+#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+#~ msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas."
+
+#~ msgid "Download started"
+#~ msgstr "Descarga iniciada"
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
+#~ msgstr "Ocurrió un problema al cargar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error de GConf:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del "
+#~ "perfil."
+
+#~ msgid "Show only the title column"
+#~ msgstr "Mostrar sólo la columna de título"
+
+#~ msgid "T_itle and Address"
+#~ msgstr "Título y _dirección"
+
+#~ msgid "Show both the title and address columns"
+#~ msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección"
+
+#~ msgid "Default font type"
+#~ msgstr "Tipografía predeterminada"
+
+#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son \"serif\" y \"sans-"
+#~ "serif\"."
+
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "Guardar _como…"
+
+#~ msgid "Sidebar extension required"
+#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
+
+#~ msgid "Sidebar Extension Required"
+#~ msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral"
+
+#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para "
+#~ "instalarse."
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "Barra de _estado"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
+
+#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamiento _suave"
+
+#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+#~ msgstr "En el modo de selección del teclado, pulse F7 para salir"
+
+#~ msgid "%d hidden popup window"
+#~ msgid_plural "%d hidden popup windows"
+#~ msgstr[0] "%d ventana emergente oculta"
+#~ msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas"
+
+#~ msgid "Redirecting to “%s”…"
+#~ msgstr "Redireccionando a «%s»…"
+
+#~ msgid "Transferring data from “%s”…"
+#~ msgstr "Transfiriendo datos desde «%s»…"
+
+#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+#~ msgstr "Esperando autorización de «%s»…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "
+#~ "You can recover the opened windows and tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se "
+#~ "ejecutó. Puede recuperar las ventanas y pestañas que estaban abiertas."
+
+#~ msgid "Crash Recovery"
+#~ msgstr "Recuperación de cuelgue"
+
+#~ msgid "Enable _Java"
+#~ msgstr "Activar _Java"
+
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Primero"
+
+#~ msgid "Go to the first page"
+#~ msgstr "Ir a la primera página"
+
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Último"
+
+#~ msgid "Go to the last page"
+#~ msgstr "Ir a la última página"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Anterior"
+
+#~ msgid "Go to the previous page"
+#~ msgstr "Ir a la página anterior"
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Siguiente"
+
+#~ msgid "Go to next page"
+#~ msgstr "Ir a la siguiente página"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Close print preview"
+#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
+
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "_Username:"
+#~ msgstr "_Usuario:"
+
+#~ msgid "_Domain:"
+#~ msgstr "_Dominio:"
+
+#~ msgid "_New password:"
+#~ msgstr "_Contraseña nueva:"
+
+#~ msgid "Con_firm password:"
+#~ msgstr "Con_firmar contraseña:"
+
+#~ msgid "Password quality:"
+#~ msgstr "Calidad de la contraseña:"
+
+#~ msgid "Do not remember this password"
+#~ msgstr "No recordar esta contraseña"
+
+#~ msgid "_Remember password for this session"
+#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión"
+
+#~ msgid "Save password in _keyring"
+#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves"
+
+#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
+#~ msgstr ""
+#~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-"
+#~ "detección está inhabilitada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
+#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
+#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
+#~ "encodings)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "
+#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "
+#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia "
+#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de "
+#~ "codificaciones japonesas), \"ko_parallel_state_machine\" (auto-detección "
+#~ "de codificaciones coreanas), \"ruprob\" (auto-detección de codificaciones "
+#~ "rusas), \"ukprob\" (auto-detección de codificaciones ucranianas), "
+#~ "\"zh_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones chinas), "
+#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (auto-detección de chino simplificado) y "
+#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\"(auto-detección de codificaciones en chino "
+#~ "tradicional) y \"universal_charset_detector\" (auto-detección de la "
+#~ "mayoría de las codificaciones)."
+
+#~ msgid "Au_todetect:"
+#~ msgstr "Au_todetectar:"
+
+#~ msgid "download status|Unknown"
+#~ msgstr "Desconocido"
+
+#~ msgid "download status|Failed"
+#~ msgstr "Falló"
+
+#~ msgid "autodetectors|Off"
+#~ msgstr "Desactivados"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+#~ msgstr "Chino"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chino simplificado"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chino tradicional"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+#~ msgstr "Asia del este"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+#~ msgstr "Ruso"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+#~ msgstr "Universal"
+
+#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+#~ msgstr "Ucraniano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Arabic"
+#~ msgstr "Árabe"
+
+#~ msgid "select fonts for|Baltic"
+#~ msgstr "Báltico"
+
+#~ msgid "select fonts for|Central European"
+#~ msgstr "Centroeuropeo"
+
+#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
+#~ msgstr "Cirílico"
+
+#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
+#~ msgstr "Devanagari"
+
+#~ msgid "select fonts for|Greek"
+#~ msgstr "Griego"
+
+#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
+#~ msgstr "Hebreo"
+
+#~ msgid "select fonts for|Japanese"
+#~ msgstr "Japonés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Korean"
+#~ msgstr "Coreano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+#~ msgstr "Chino simplificado"
+
+#~ msgid "select fonts for|Tamil"
+#~ msgstr "Tamil"
+
+#~ msgid "select fonts for|Thai"
+#~ msgstr "Tailandés"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+#~ msgstr "Chino tradicional"
+
+#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#~ msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)"
+
+#~ msgid "select fonts for|Turkish"
+#~ msgstr "Turco"
+
+#~ msgid "select fonts for|Armenian"
+#~ msgstr "Armenio"
+
+#~ msgid "select fonts for|Bengali"
+#~ msgstr "Bengalí"
+
+#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+#~ msgstr "Silábico unificado canadiense"
+
+#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
+#~ msgstr "Etíope"
+
+#~ msgid "select fonts for|Georgian"
+#~ msgstr "Georgiano"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
+#~ msgstr "Gujarati"
+
+#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+#~ msgstr "Gurmukhi"
+
+#~ msgid "select fonts for|Khmer"
+#~ msgstr "Khmer"
+
+#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
+#~ msgstr "Malayalam"
+
+#~ msgid "select fonts for|Western"
+#~ msgstr "Occidental"
+
+#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
+#~ msgstr "Otras escrituras"
+
+#~ msgid "bookmarks|All"
+#~ msgstr "Todos"
+
+#~ msgid "toolbar style|Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Abriendo %s"
+
+#~ msgid "Opening %d Item"
+#~ msgid_plural "Opening %d Items"
+#~ msgstr[0] "Abriendo %d elemento"
+#~ msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
+
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Protocolo inseguro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La dirección no se ha cargado, porque se refiere a un protocolo inseguro "
+#~ "y por consiguiente presenta un riesgo de seguridad para su sistema."
+
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "No se encontró ninguna dirección."
+
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "No se pudo encontrar ninguna dirección web en este archivo."
+
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Complemento de archivo de escritorio de Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este complemento manipula los archivos «.desktop» y «.url» que contienen "
+#~ "enlaces web."
+
+#~ msgid "_History"
+#~ msgstr "_Histórico"
|