diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2007-08-01 07:41:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2007-08-01 07:41:06 +0800 |
commit | f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391 (patch) | |
tree | 172e70415b66266c4e02098fa3dd175aeaeed7c5 /help/nl | |
parent | 82c27cc3c0d02fb2db779dfb7c4b3b572e2c9d6f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.tar.gz gsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.tar.zst gsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.zip |
2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* 2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
- minor documentation update
- updated Dutch documentation translation
svn path=/trunk/; revision=7228
Diffstat (limited to 'help/nl')
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 136 |
1 files changed, 59 insertions, 77 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index 39dc67aaf..b47a1bdc4 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-10-18 12:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-22 02:34+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 01:40+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -650,7 +650,6 @@ msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" #: C/epiphany.xml:448(para) -#, fuzzy msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -658,10 +657,10 @@ msgid "" "<guibutton>Save </guibutton>." msgstr "" "Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u " -"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</" +"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als…</" "guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het " -"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</" -"guibutton>." +"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op " +"<guibutton>Opslaan</guibutton>." #: C/epiphany.xml:457(title) msgid "Using Print Setup" @@ -1471,17 +1470,16 @@ msgstr "" "bladwijzersvenster." #: C/epiphany.xml:1076(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " "bookmark or topic is selected." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de bladwijzer of het onderwerp in het weergavegedeelte, en " -"vervolgens <guimenuitem>Hernoemen...</guimenuitem> te kiezen. De naam van de " +"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen…</" +"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem>Hernoemen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu " +"van de bladwijzer of het onderwerp. De naam van de " "bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd." #: C/epiphany.xml:1083(para) @@ -1510,31 +1508,29 @@ msgstr "" "bladwijzersvenster." #: C/epiphany.xml:1103(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " -"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." +"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</" +"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu " +"van de bladwijzer of het onderwerp." #: C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen" #: C/epiphany.xml:1114(para) -#, fuzzy msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " "the bookmarks window." msgstr "" "Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te " -"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het " -"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>." +"bewerken, selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit " +"het contextmenu van de bladwijzer in het bladwijzersvenster." #: C/epiphany.xml:1121(title) msgid "To Search Your Bookmarks" @@ -1566,16 +1562,15 @@ msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." #: C/epiphany.xml:1140(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem> te kiezen." +"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem> Adres kopiëren</" +"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu " +"van de bladwijzer." #: C/epiphany.xml:1150(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" @@ -1648,16 +1643,15 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:1210(term) msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkbalkbeheer" +msgstr "Werkbalken bewerken" #: C/epiphany.xml:1214(para) -#, fuzzy msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" -"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door " -"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" +"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen van een werkbalk met behulp " +"van de werkbalk-editor zoals beschreven in paragraaf <xref linkend=" "\"to-edit-toolbars\"/>." #: C/epiphany.xml:1224(title) @@ -1692,7 +1686,6 @@ msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu" #: C/epiphany.xml:1252(para) -#, fuzzy msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property " @@ -1702,8 +1695,8 @@ msgid "" "Bookmark." msgstr "" "Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen " -"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren in " -"het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u zijn " +"door <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> te selecteren uit " +"het contextmenu van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u zijn " "naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-" "smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst invoeren in het vak en op Enter " "drukken om de functie van de slimme bladwijzer uit te voeren." @@ -1755,18 +1748,16 @@ msgstr "" "u <command>ZOEKREEKS</command> door %s." #: C/epiphany.xml:1304(para) -#, fuzzy msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." msgstr "" -"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk " +"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer op de werkbalk " "verschijnt, zoals getoond in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>, selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</" -"guimenuitem> in het <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de " -"bladwijzer." +"screenshot\"/>, selecteer dan <guimenuitem>Op werkbalk tonen</" +"guimenuitem> uit het contextmenu van de bladwijzer." #: C/epiphany.xml:1315(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" @@ -1863,7 +1854,6 @@ msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen." #: C/epiphany.xml:1393(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1871,10 +1861,9 @@ msgid "" "the context menu of the history link." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster " -"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " -"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " +"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> " -"te kiezen." +"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1405(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" @@ -1883,7 +1872,6 @@ msgstr "" "volgende stappen:" #: C/epiphany.xml:1416(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1891,10 +1879,9 @@ msgid "" "the context menu of the history link." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad " -"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de " -"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens " +"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> " -"te kiezen." +"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1430(title) msgid "To Delete a History Link" @@ -1910,16 +1897,15 @@ msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen." #: C/epiphany.xml:1441(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " "the context menu of the history link." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " -"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." +"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen " +"uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Search Your History Links" @@ -1965,45 +1951,44 @@ msgid "Select the history link." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1480(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem> from context menu of the history link." msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem> te kiezen." +"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen " +"uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1490(title) -#, fuzzy msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp" +msgstr "Het aanmaken van een bladwijzer uit een onderwerp" #: C/epiphany.xml:1491(para) -#, fuzzy msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" -"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:" +"Om een bladwijzer te maken van een geschiedenisverwijzing " +"neemt u de volgende stappen:" #: C/epiphany.xml:1502(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." "</guimenuitem> from the context menu of the history link." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</" -"guimenuitem> te kiezen." +"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…" +"</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om " +"<guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen uit het " +"contextmenu van de geschiedenisverwijzing." #: C/epiphany.xml:1510(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." msgstr "" +"Voor meer informatie over bladwijzers, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" +"\"/>." #: C/epiphany.xml:1519(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" @@ -2043,22 +2028,20 @@ msgstr "" "wissen." #: C/epiphany.xml:1537(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie in " -"de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>." +"Om de inhoud van een cookie te bekijken, selecteert u op de betreffende cookie " +"in de lijst en vervolgens drukt op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1543(para) -#, fuzzy msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen " -"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." +"en drukt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." #: C/epiphany.xml:1549(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" @@ -2127,13 +2110,12 @@ msgstr "" "wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen." #: C/epiphany.xml:1603(para) -#, fuzzy msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" -"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle items die u wilt weghalen " -"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." +"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle wachtwoorden die u wilt " +"wissen en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." #: C/epiphany.xml:1609(para) msgid "" @@ -2141,6 +2123,9 @@ msgid "" "the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved " "password." msgstr "" +"De inhoud van het wachtwoord is normaal gesproken verborgen om uw privacy " +"te beschermen. U kunt de optie <guilabel>Wachtwoorden tonen</guilabel> " +"gebruiken om eerder opgeslagen wachtwoorden zichtbaar te maken." #: C/epiphany.xml:1621(title) msgid "Using the Download Manager" @@ -2182,31 +2167,28 @@ msgstr "" "uw verbinding." #: C/epiphany.xml:1647(para) -#, fuzzy msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" "Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " -"u op <guibutton> Stop</guibutton>." +"u op <guibutton> Stoppen</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1651(para) -#, fuzzy msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." msgstr "" -"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " -"u op <guibutton> Stop</guibutton>." +"Om een download te pauzeren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " +"u op <guibutton> Pauze</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1655(para) -#, fuzzy msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." msgstr "" -"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " -"u op <guibutton> Stop</guibutton>." +"Om een download te hervatten selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " +"u op <guibutton> Doorgaan</guibutton>." #: C/epiphany.xml:1660(para) msgid "" |