aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-08-01 07:41:06 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-08-01 07:41:06 +0800
commitf38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391 (patch)
tree172e70415b66266c4e02098fa3dd175aeaeed7c5 /help/nl
parent82c27cc3c0d02fb2db779dfb7c4b3b572e2c9d6f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.tar.gz
gsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.tar.zst
gsoc2013-epiphany-f38b01affc6ab238ace15c2d33e6380e0fa03391.zip
2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* 2007-08-01 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> - minor documentation update - updated Dutch documentation translation svn path=/trunk/; revision=7228
Diffstat (limited to 'help/nl')
-rw-r--r--help/nl/nl.po136
1 files changed, 59 insertions, 77 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index 39dc67aaf..b47a1bdc4 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-18 12:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-22 02:34+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-01 01:40+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -650,7 +650,6 @@ msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Een pagina opslaan in een bestand"
#: C/epiphany.xml:448(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -658,10 +657,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
"Om een pagina in een bestand op te slaan, kiest u "
-"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als</"
+"<menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Opslaan als…</"
"guimenuitem></menuchoice>. Voer een naam in voor het bestand in het "
-"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op "
+"<guibutton>Opslaan</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:457(title)
msgid "Using Print Setup"
@@ -1471,17 +1470,16 @@ msgstr ""
"bladwijzersvenster."
#: C/epiphany.xml:1076(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de bladwijzer of het onderwerp in het weergavegedeelte, en "
-"vervolgens <guimenuitem>Hernoemen...</guimenuitem> te kiezen. De naam van de "
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Hernoemen…</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem>Hernoemen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu "
+"van de bladwijzer of het onderwerp. De naam van de "
"bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd."
#: C/epiphany.xml:1083(para)
@@ -1510,31 +1508,29 @@ msgstr ""
"bladwijzersvenster."
#: C/epiphany.xml:1103(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu "
+"van de bladwijzer of het onderwerp."
#: C/epiphany.xml:1113(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen"
#: C/epiphany.xml:1114(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
"the bookmarks window."
msgstr ""
"Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te "
-"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het "
-"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>."
+"bewerken, selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit "
+"het contextmenu van de bladwijzer in het bladwijzersvenster."
#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
@@ -1566,16 +1562,15 @@ msgid "Select the bookmark."
msgstr "Selecteer de bladwijzer."
#: C/epiphany.xml:1140(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem> te kiezen."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem> Adres kopiëren</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu "
+"van de bladwijzer."
#: C/epiphany.xml:1150(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
@@ -1648,16 +1643,15 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:1210(term)
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Werkbalkbeheer"
+msgstr "Werkbalken bewerken"
#: C/epiphany.xml:1214(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
-"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen uit de bladwijzerbalk door "
-"middel van het werkbalkbeheer zoals beschreven in paragraaf <xref linkend="
+"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen van een werkbalk met behulp "
+"van de werkbalk-editor zoals beschreven in paragraaf <xref linkend="
"\"to-edit-toolbars\"/>."
#: C/epiphany.xml:1224(title)
@@ -1692,7 +1686,6 @@ msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu"
#: C/epiphany.xml:1252(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property "
@@ -1702,8 +1695,8 @@ msgid ""
"Bookmark."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen "
-"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren in "
-"het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u zijn "
+"door <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> te selecteren uit "
+"het contextmenu van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u zijn "
"naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst invoeren in het vak en op Enter "
"drukken om de functie van de slimme bladwijzer uit te voeren."
@@ -1755,18 +1748,16 @@ msgstr ""
"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s."
#: C/epiphany.xml:1304(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
msgstr ""
-"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk "
+"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer op de werkbalk "
"verschijnt, zoals getoond in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</"
-"guimenuitem> in het <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de "
-"bladwijzer."
+"screenshot\"/>, selecteer dan <guimenuitem>Op werkbalk tonen</"
+"guimenuitem> uit het contextmenu van de bladwijzer."
#: C/epiphany.xml:1315(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
@@ -1863,7 +1854,6 @@ msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen."
#: C/epiphany.xml:1393(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1871,10 +1861,9 @@ msgid ""
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw venster "
-"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
+"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> "
-"te kiezen."
+"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1405(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
@@ -1883,7 +1872,6 @@ msgstr ""
"volgende stappen:"
#: C/epiphany.xml:1416(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1891,10 +1879,9 @@ msgid ""
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>In nieuw tabblad "
-"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de "
-"rechtermuisknop te klikken op de bladwijzer, en vervolgens "
+"openen</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> "
-"te kiezen."
+"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1430(title)
msgid "To Delete a History Link"
@@ -1910,16 +1897,15 @@ msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen."
#: C/epiphany.xml:1441(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens "
-"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen."
+"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen "
+"uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Search Your History Links"
@@ -1965,45 +1951,44 @@ msgid "Select the history link."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1480(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem> te kiezen."
+"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem>Adres kopiëren</guimenuitem> te kiezen "
+"uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1490(title)
-#, fuzzy
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp"
+msgstr "Het aanmaken van een bladwijzer uit een onderwerp"
#: C/epiphany.xml:1491(para)
-#, fuzzy
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
-"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:"
+"Om een bladwijzer te maken van een geschiedenisverwijzing "
+"neemt u de volgende stappen:"
#: C/epiphany.xml:1502(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te "
-"klikken op de bladwijzer, en vervolgens <guimenuitem>Adres kopiëren</"
-"guimenuitem> te kiezen."
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…"
+"</guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om "
+"<guimenuitem> Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen uit het "
+"contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
#: C/epiphany.xml:1510(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
+"Voor meer informatie over bladwijzers, zie <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
+"\"/>."
#: C/epiphany.xml:1519(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
@@ -2043,22 +2028,20 @@ msgstr ""
"wissen."
#: C/epiphany.xml:1537(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie in "
-"de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>."
+"Om de inhoud van een cookie te bekijken, selecteert u op de betreffende cookie "
+"in de lijst en vervolgens drukt op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1543(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen "
-"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
+"en drukt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: C/epiphany.xml:1549(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
@@ -2127,13 +2110,12 @@ msgstr ""
"wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen."
#: C/epiphany.xml:1603(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle items die u wilt weghalen "
-"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
+"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle wachtwoorden die u wilt "
+"wissen en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
#: C/epiphany.xml:1609(para)
msgid ""
@@ -2141,6 +2123,9 @@ msgid ""
"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved "
"password."
msgstr ""
+"De inhoud van het wachtwoord is normaal gesproken verborgen om uw privacy "
+"te beschermen. U kunt de optie <guilabel>Wachtwoorden tonen</guilabel> "
+"gebruiken om eerder opgeslagen wachtwoorden zichtbaar te maken."
#: C/epiphany.xml:1621(title)
msgid "Using the Download Manager"
@@ -2182,31 +2167,28 @@ msgstr ""
"uw verbinding."
#: C/epiphany.xml:1647(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
-"u op <guibutton> Stop</guibutton>."
+"u op <guibutton> Stoppen</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1651(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
-"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
-"u op <guibutton> Stop</guibutton>."
+"Om een download te pauzeren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
+"u op <guibutton> Pauze</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1655(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
-"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
-"u op <guibutton> Stop</guibutton>."
+"Om een download te hervatten selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
+"u op <guibutton> Doorgaan</guibutton>."
#: C/epiphany.xml:1660(para)
msgid ""