diff options
author | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2007-02-03 21:55:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Ilkka Tuohela <ituohela@src.gnome.org> | 2007-02-03 21:55:08 +0800 |
commit | d2ac66a3f97fde3317daa80f0cf5e179fd949d26 (patch) | |
tree | 920f41bfe34381dd915fb2e3368e4d6cb308dc84 /po/fi.po | |
parent | a25e2db283a2cc4c7735c678021243379431dee1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-d2ac66a3f97fde3317daa80f0cf5e179fd949d26.tar.gz gsoc2013-epiphany-d2ac66a3f97fde3317daa80f0cf5e179fd949d26.tar.zst gsoc2013-epiphany-d2ac66a3f97fde3317daa80f0cf5e179fd949d26.zip |
Updated Finnish translation
svn path=/trunk/; revision=6887
Diffstat (limited to 'po/fi.po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1106 |
1 files changed, 574 insertions, 532 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-15 17:55+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-15 17:55+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-03 16:50+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-03 16:55+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." "sourceforge.net>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany, WWW-selain" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519 -#: ../src/ephy-main.c:611 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523 +#: ../src/ephy-main.c:615 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" @@ -562,7 +562,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-sormenjälki:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" @@ -591,7 +591,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108 msgid "Downloads" msgstr "Tallennukset" @@ -634,12 +634,12 @@ msgstr "_Varmenne:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 -msgid "_View Certificate..." +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Näytä varmenne..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 @@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "Valitse k_ieli:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:265 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" @@ -776,7 +776,7 @@ msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -msgid "_Detailed Font Settings..." +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "_Yksityiskohtaiset kirjasinasetuset..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 @@ -788,7 +788,7 @@ msgid "_Download folder:" msgstr "_Tallennuskansio:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet..." +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa..." #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 @@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "" "%s / %s" #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441 -#: ../src/ephy-window.c:1514 +#: ../src/ephy-window.c:1519 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" @@ -921,7 +921,7 @@ msgid "download status|Failed" msgstr "epäonnistui" #: ../embed/downloader-view.c:661 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 msgid "File" msgstr "Tiedosto" @@ -937,419 +937,419 @@ msgstr "Jäljellä" msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Mozillan alustus ei onnistunut." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "ei mikään" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "kiinalainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "yksinkertaistettu kiinalainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "perinteinen kiinalainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "itäaasialainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "japanilainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "korealainen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "venäläinen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "yleinen" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "ukrainalainen" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:359 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:521 msgid "All" msgstr "Kaikki" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:692 msgid "Others" msgstr "Muut" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:698 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:276 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Tallennetaanko mahdollisesti turvaton tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1362,14 +1362,14 @@ msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaaminen ei ole turvallista, sillä se saattaa vaurioittaa " "asiakirjojasi tai loukata yksityisyyttäsi. Voit kuitenkin noutaa sen levylle." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open this file?" msgstr "Avataanko tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1380,13 +1380,13 @@ msgstr "" "\n" "Voit avata tiedoston \"%s\" ohjelmalla \"%s\" tai tallentaa sen." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:307 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 msgid "Download this file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "" "Tiedoston \"%s\" avaamiseen ei löydy yhtäkäään ohjelmaa. Voit kuitenkin " "noutaa sen levylle." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 msgid "_Save As..." msgstr "_Tallenna nimellä..." @@ -1479,10 +1479,10 @@ msgstr "Luultavia ongelman syitä ovat" #, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>palvelu %s ei ole käynnistetty.</li>Yritä käynnistää se työpöydän " +"<ul><li>palvelua %s ei ole käynnistetty.</li>Yritä käynnistää se työpöydän " "valikon kohdasta Järjestelmä -> Hallinta -> Palvelut</ul><ul>><li> " "porttinumero %d on väärä.</li></ul>" @@ -1506,8 +1506,8 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:398 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." @@ -1518,9 +1518,9 @@ msgstr "" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:365 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:400 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Haluamastasi sivusta voi olla vanhempi versio:" @@ -1565,79 +1565,80 @@ msgstr "Syöttämäsi osoite on virheellinen." msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "\"%s\" teki liian monta uudelleenohjausta" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:362 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "\"%s\" teki liian monta uudelleenohjausta." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "Tätä sivua ei voi ladata palvelimella olevan ongelman takia." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Uudelleenohjausten seuraaminen lopetettiin turvasyistä." +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "Palvelin \"%s\" pyytää tekemään päättymättömän uudelleenohjauksen." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "\"%s\" vaatii salattua yhteyttä" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "\"%s\" vaatii salattua yhteyttä." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 msgid "" "The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Valittua asiakirjaa ei voitu ladata, koska salauksen tukea ei ole asennettu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:396 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden ennen kuin tietoa siirrettiin." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:407 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettömässä tilassa." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" "Jos haluat nähdä tämän asiakirjan, poista käytöstä valinta \"Yhteydetön tila" "\" ja yritä uudestaan." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" msgstr "\"%s\" esti yhteyden porttiin \"%d\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 #, c-format msgid "“%s” denied access to port “%d”." msgstr "\"%s\" esti yhteyden porttiin \"%d\"" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Välimuistipalvelimeen ei voitu ottaa yhteyttä." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." @@ -1645,19 +1646,19 @@ msgstr "" "Tarkista välimuistipalvelimesi asetulset. Jos yhteys katkeaa vieläkin voi " "olla että välimuistiasetuksissa tai verkkoyhteydessä on jotain vikaa." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 msgid "Could not Display Content" msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 msgid "Could not display content." msgstr "Sisältöä ei voitu näyttää" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." msgstr "Sivu käyttää tukematonta tai virheellistä pakkausmenetelmää." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:538 #, c-format msgid "" "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " @@ -1668,19 +1669,19 @@ msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:665 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "Googlen välimuistista" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:673 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "Internet Archivesta" #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1318 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" @@ -1693,16 +1694,16 @@ msgid "Don't Save" msgstr "Älä tallenna" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" @@ -1710,7 +1711,7 @@ msgstr "WWW-sivut" msgid "Text files" msgstr "Tekstitiedostot" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 msgid "Images" msgstr "Kuvat" @@ -1731,15 +1732,15 @@ msgstr "Sivusto \"%s\" pyytää allekirjoittamaan seuraavan tekstin:" msgid "_Sign text" msgstr "_Allekirjoita teksti" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178 msgid "Options" msgstr "Valinnat" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431 msgid "Print this page?" msgstr "Tulostetaanko tämä sivu?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439 msgid "Preparing to print" msgstr "Valmistellaan tulostusta" @@ -1766,34 +1767,34 @@ msgstr "Virhe tulostuksessa" msgid "Printing “%s”" msgstr "Tulostetaan \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Valitse varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "Valitse sivustolle \"%s\" tunnisteena esitettävä varmenne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Varmenteen _lisätiedot" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr "" "Sivusto \"%s\" palautti sivuston \"%s\" turvatiedot. On mahdollista, että " "joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." @@ -1811,11 +1812,11 @@ msgstr "" "Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja \"%s" "\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1824,7 +1825,7 @@ msgstr "" "Selaimesi ei automaattisesti luota sivustoon \"%s\". On mahdollista, että " "joku salakuuntelee yhteyttäsi kerätäkseen luottamuksellisia tietojasi." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1833,34 +1834,34 @@ msgstr "" "Yhteys tulisi ottaa vain, jos olet varma että olet yhteydessä sivustoon \"%s" "\"." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Luo_ta näihin turvatietoihin tästä eteenpäin" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot vanhentuivat %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." @@ -1868,20 +1869,20 @@ msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %e. %Bta %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 #, c-format msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Yhteyttä kohteeseen \"%s\" ei voi avata" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 #, c-format msgid "" "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" @@ -1892,21 +1893,21 @@ msgstr "" "\n" "Pyydä apua järjestelmäsi ylläpitäjältä." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628 msgid "_Trust CA" msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen \"%s\" www-sivustojen varmentajana?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1914,129 +1915,129 @@ msgstr "" "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " "varmenne on aito." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 msgid "Certificate already exists." msgstr "Varmenne on jo olemassa." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Varmenne on jo tuotu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select Password" msgstr "Valitse salasana" #. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? #. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! #. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 msgid "Select a password to protect this certificate" msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana" #. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 msgid "Enter the password for this certificate" msgstr "Anna tämän varmenteen salasana" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Varmenteiden sulkulista (CRL) tuotu" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Varmenteiden sulkulistan (CRL) tuonti onnistui" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 msgid "Next Update:" msgstr "Seuraava päivitys:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ei ole varmenteen osa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235 msgid "Certificate Properties" msgstr "Varmenteen ominaisuudet" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " "luotettu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " "tuntematon." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) " "varmenne on virheellinen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419 msgid "Change Token Password" msgstr "Vaihda tokenin salasanaa" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425 #, c-format msgid "Choose a password for the “%s” token" msgstr "Valistse tokenin \"%s\" salasana" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428 #, c-format msgid "Change the password for the “%s” token" msgstr "Vaihda tokenin \"%s\" salasana" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512 msgid "Get Token Password" msgstr "Pyydä tokenin salasana" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516 #, c-format msgid "Please enter the password for the “%s” token" msgstr "Anna salasana tokenille \"%s\"" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582 msgid "Please select a token:" msgstr "Valitse token:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601 msgid "_Select" msgstr "_Valitse" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654 msgid "Escrow the secret key?" msgstr "Välitetäänkö salainen avain?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663 #, c-format msgid "" "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " @@ -2055,49 +2056,49 @@ msgstr "" "\n" "On suositeltavaa, että et salli tätä." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674 msgid "_Reject" msgstr "_Estä" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 msgid "_Allow" msgstr "_Salli" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Salainen avain muodostuu." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 msgid "Security Notice" msgstr "Turvallisuusilmoitus" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Tämä sivu on ladattu turvallisen yhteyden kautta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." msgstr "Lukonkuva tilarivillä ilmaisee, onko sivu turvallinen." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "Security Warning" msgstr "Turvallisuusvaroitus" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Tämä sivu on ladattu heikosti turvallisen yhteyden kautta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." @@ -2105,11 +2106,11 @@ msgstr "" "Kaikki tiedot jotka sivulla näkyvät tai sinne kirjoitat, voi kuka tahansa " "nähdä." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "Osa sivusta on ladattu turvattoman yhteyden kautta" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2117,12 +2118,12 @@ msgstr "" "Osa näkyvistä tiedoista tai kirjoittamistasi tiedoista kulkevat turvattoman " "yhteyden yli, joten kuka tahansa voi helposti nähdä ne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "Lähetetäänkö nämä tiedot turvattoman yhteyden kautta?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." @@ -2130,12 +2131,12 @@ msgstr "" "Kirjoittamasi tiedot lähetetään turvattoman yhteyden kautta, joten kuka " "tahansa voi helposti nähdä ne." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " @@ -2179,32 +2180,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Näytä \"_%s\"" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Poista valittu työkalupalkki" @@ -2212,44 +2213,44 @@ msgstr "Poista valittu työkalupalkki" msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon \"%s\" ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota \"%s\" ei voi luoda." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:293 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kansioon %s ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:296 +#: ../lib/ephy-gui.c:297 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." -#: ../lib/ephy-gui.c:299 +#: ../lib/ephy-gui.c:300 msgid "Directory not Writable" msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa" -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:330 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemassaolevaa tiedostoa \"%s\" ei voi ylikirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:334 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -2257,11 +2258,11 @@ msgstr "" "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " "sen päälle." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:337 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa" -#: ../lib/ephy-gui.c:375 +#: ../lib/ephy-gui.c:376 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" @@ -2422,53 +2423,57 @@ msgstr "läntinen merkistö" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "muut kielet" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413 msgid "_Domain:" msgstr "_Toimialue:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442 msgid "_New password:" msgstr "_Uusi salasana:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Salasanan tarkistus:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478 msgid "Password quality:" msgstr "Salasanan laatu:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494 msgid "Do not remember this password" msgstr "Älä muista tätä salasanaa" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498 msgid "_Remember password for this session" msgstr "Muista salasana tämän istunnon ajan" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1189 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195 msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1336 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337 +msgid "Bookmark" +msgstr "Kirjanmerkki" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" @@ -2508,15 +2513,15 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:905 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Turvaton protokolla." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2524,20 +2529,20 @@ msgstr "" "Osoitetta ei ole ladattu, koska se viittaa turvattomaan protokollaan ja " "siten aiheuttaa turvallisuusriskin tietokoneellesi." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 msgid "No address found." msgstr "Osoitetta ei löytynyt." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Tiedostosta ei löydy yhtäkään www-osoitetta." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Epiphanyn työpöytätiedostojen liitännäinen" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" "Tämä liitännäinen hallitsee \".desktop\"- ja \".url\"-tiedostojen sisältämiä " @@ -2554,45 +2559,45 @@ msgstr "Nopea kirjanmerkki" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _samanlainen" msgstr[1] "%d _samanlaista" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näytä \"%s\"" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "\"%s\" ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 msgid "T_opics:" msgstr "_Aiheet:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" @@ -2600,89 +2605,94 @@ msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Search the web" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki \"%s\"?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen \"%s\"." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 msgid "bookmarks|All" msgstr "Kaikki" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 msgid "bookmarks|Local Sites" msgstr "Paikalliset sivustot" @@ -2700,22 +2710,22 @@ msgstr "Poista tästä aiheesta" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "O_hje" @@ -2731,9 +2741,9 @@ msgstr "Luo uusi aihe" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" @@ -2745,9 +2755,9 @@ msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" @@ -2758,7 +2768,7 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -msgid "_Rename..." +msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 @@ -2766,7 +2776,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" @@ -2776,7 +2786,7 @@ msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" @@ -2785,7 +2795,7 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -msgid "_Import Bookmarks..." +msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkit..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 @@ -2793,7 +2803,7 @@ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -msgid "_Export Bookmarks..." +msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit..." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 @@ -2801,7 +2811,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" @@ -2811,39 +2821,39 @@ msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721 #: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" @@ -2854,7 +2864,7 @@ msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" @@ -2863,12 +2873,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" @@ -2882,12 +2892,12 @@ msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" @@ -2896,7 +2906,7 @@ msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:228 +#: ../src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" @@ -2984,60 +2994,60 @@ msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 msgid "File f_ormat:" msgstr "Tiedosto_muoto:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387 -#: ../src/ephy-history-window.c:713 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 -#: ../src/ephy-history-window.c:1029 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 +#: ../src/ephy-history-window.c:1035 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 +#: ../src/ephy-history-window.c:1320 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 +#: ../src/ephy-history-window.c:1326 msgid "Address" msgstr "Osoite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" @@ -3068,8 +3078,8 @@ msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" #: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_Muu..." +msgid "_Other…" +msgstr "_Muut..." #: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 msgid "Other encodings" @@ -3112,71 +3122,71 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:606 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: ../src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" -#: ../src/ephy-history-window.c:175 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:181 +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: ../src/ephy-history-window.c:181 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" -#: ../src/ephy-history-window.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:199 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä sivu_historia" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:202 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" -#: ../src/ephy-history-window.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Display history help" msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Näytä vain osoitesarake" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/ephy-history-window.c:228 msgid "Title a_nd Address" msgstr "Otsikko _ja osoite" -#: ../src/ephy-history-window.c:255 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" -#: ../src/ephy-history-window.c:259 +#: ../src/ephy-history-window.c:260 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3184,28 +3194,28 @@ msgstr "" "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " "sivuhistoriasta pysyvästi." -#: ../src/ephy-history-window.c:274 +#: ../src/ephy-history-window.c:275 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" -#: ../src/ephy-history-window.c:1038 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" -#: ../src/ephy-history-window.c:1039 +#: ../src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1040 ../src/ephy-history-window.c:1043 -#: ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 +#: ../src/ephy-history-window.c:1053 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: ../src/ephy-history-window.c:1251 +#: ../src/ephy-history-window.c:1257 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" @@ -3254,8 +3264,8 @@ msgid "DIR" msgstr "DIR" #: ../src/ephy-main.c:94 -msgid "URL ..." -msgstr "URL..." +msgid "URL …" +msgstr "URL ..." #: ../src/ephy-main.c:396 msgid "Could not start GNOME Web Browser" @@ -3270,30 +3280,30 @@ msgstr "" "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:788 +#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Gnomen webselain" -#: ../src/ephy-main.c:501 +#: ../src/ephy-main.c:505 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Gnomen webselain" -#: ../src/ephy-notebook.c:660 +#: ../src/ephy-notebook.c:673 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:158 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:274 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:278 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -3301,19 +3311,19 @@ msgstr "" "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut " "tiedostot hukataan." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:282 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:284 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:609 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Palautetaanko edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:613 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3321,178 +3331,178 @@ msgstr "" "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin. " "Voit palauttaa viimeksi auki olleet ikkunat ja välilehdet nyt." -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:617 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:619 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:621 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: ../src/ephy-shell.c:199 +#: ../src/ephy-shell.c:200 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:202 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Sivupalkkilaajennos vaaditaan" -#: ../src/ephy-shell.c:205 +#: ../src/ephy-shell.c:206 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "Napsauttamasi linkki vaatii, että sivupalkkilaajennos on asennettu." #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word #. * or even an abbreviation. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:132 +#: ../src/ephy-statusbar.c:158 msgid "Caret" msgstr "Kohdistin" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:140 +#: ../src/ephy-statusbar.c:166 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "Poistu näppäimistövalintatilasta painamalla F7" -#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382 +#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714 +#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 #, c-format -msgid "Loading “%s”..." +msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:943 -msgid "Loading..." -msgstr "Latautuu..." +#: ../src/ephy-tab.c:944 +msgid "Loading…" +msgstr "Ladataan..." -#: ../src/ephy-tab.c:1698 +#: ../src/ephy-tab.c:1695 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." +msgid "Redirecting to “%s”…" msgstr "Ohjautuu sivustolle \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1702 +#: ../src/ephy-tab.c:1699 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Lähteestä \"%s\" siirtyy tietoja..." +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Siirretään tietoja lähteestä \"%s\"..." -#: ../src/ephy-tab.c:1706 +#: ../src/ephy-tab.c:1703 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Odotetaan todentamista lähteestä \"%s\"..." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Odotetaan todennusta lähteestä \"%s\"..." #: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 msgid "Switch to this tab" msgstr "Vaihda tähän välilehteen" -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "Back history" msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:242 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "Forward history" msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:261 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "List of upper levels" msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +#: ../src/ephy-toolbar.c:336 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: ../src/ephy-toolbar.c:376 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: ../src/ephy-toolbar.c:378 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Oletusarvo" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkkimuokkain" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" @@ -3518,7 +3528,7 @@ msgstr "_Työkalupalkit" #. File menu #: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_Open..." +msgid "_Open…" msgstr "_Avaa..." #: ../src/ephy-window.c:130 @@ -3526,7 +3536,7 @@ msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" #: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save _As..." +msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/ephy-window.c:133 @@ -3534,8 +3544,8 @@ msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" #: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Tulostusas_etukset..." +msgid "Print Set_up…" +msgstr "T_ulostusasetukset..." #: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Setup the page settings for printing" @@ -3550,15 +3560,15 @@ msgid "Print preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "_Print..." -msgstr "Tul_osta..." +msgid "_Print…" +msgstr "_Tulosta..." #: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" #: ../src/ephy-window.c:144 -msgid "S_end Link by Email..." +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina..." #: ../src/ephy-window.c:145 @@ -3599,7 +3609,7 @@ msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" #: ../src/ephy-window.c:174 -msgid "_Find..." +msgid "_Find…" msgstr "_Etsi..." #: ../src/ephy-window.c:175 @@ -3648,7 +3658,7 @@ msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu #: ../src/ephy-window.c:197 -msgid "_Customize Toolbars..." +msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja..." #: ../src/ephy-window.c:198 @@ -3712,8 +3722,8 @@ msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information..." -msgstr "Sivu _turvatiedot..." +msgid "Page _Security Information…" +msgstr "Sivun _turvatiedot..." #: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Display security information for the web page" @@ -3721,7 +3731,7 @@ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" #. Bookmarks menu #: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301 @@ -3738,7 +3748,7 @@ msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu #: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." +msgid "_Location…" msgstr "_Sijainti..." #: ../src/ephy-window.c:239 @@ -3838,7 +3848,7 @@ msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document #: ../src/ephy-window.c:300 -msgid "Add Boo_kmark..." +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document @@ -3880,7 +3890,7 @@ msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" #: ../src/ephy-window.c:323 -msgid "_Save Link As..." +msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." #: ../src/ephy-window.c:324 @@ -3888,7 +3898,7 @@ msgid "Save link with a different name" msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" #: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Bookmark Link..." +msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." #: ../src/ephy-window.c:328 @@ -3898,8 +3908,8 @@ msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program #: ../src/ephy-window.c:334 -msgid "_Send Email..." -msgstr "Lähetä _sähköpostia..." +msgid "_Send Email…" +msgstr "Lähetä _sähköposti..." #: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" @@ -3911,7 +3921,7 @@ msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" #: ../src/ephy-window.c:343 -msgid "_Save Image As..." +msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." #: ../src/ephy-window.c:345 @@ -3930,182 +3940,178 @@ msgstr "_Käynnistä animaatio" msgid "St_op Animation" msgstr "_Pysäytä animaatio" -#: ../src/ephy-window.c:741 +#: ../src/ephy-window.c:746 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" -#: ../src/ephy-window.c:745 +#: ../src/ephy-window.c:750 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: ../src/ephy-window.c:749 +#: ../src/ephy-window.c:754 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: ../src/ephy-window.c:1326 ../src/window-commands.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: ../src/ephy-window.c:1328 ../src/window-commands.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1335 msgid "Print" msgstr "Tulosta" -#: ../src/ephy-window.c:1332 -msgid "Bookmark" -msgstr "Kirjanmerkki" - -#: ../src/ephy-window.c:1334 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1347 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1350 +#: ../src/ephy-window.c:1355 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -#: ../src/ephy-window.c:1517 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: ../src/ephy-window.c:1522 +#: ../src/ephy-window.c:1527 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: ../src/ephy-window.c:1534 +#: ../src/ephy-window.c:1539 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: ../src/ephy-window.c:1541 +#: ../src/ephy-window.c:1546 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: ../src/ephy-window.c:1551 +#: ../src/ephy-window.c:1556 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1594 +#: ../src/ephy-window.c:1599 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" -#: ../src/ephy-window.c:1889 +#: ../src/ephy-window.c:1894 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Avaa kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1894 +#: ../src/ephy-window.c:1899 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Käytä \"%s\" työpöydän taustana" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:1904 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Tallenna kuva \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1904 +#: ../src/ephy-window.c:1909 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopioi kuvan \"%s\" osoite" -#: ../src/ephy-window.c:1917 +#: ../src/ephy-window.c:1922 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1923 +#: ../src/ephy-window.c:1928 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopioi sähköpostiosoite \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1935 +#: ../src/ephy-window.c:1940 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Tallenna linkki \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1941 +#: ../src/ephy-window.c:1946 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:1947 +#: ../src/ephy-window.c:1952 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopioi linkin osoite \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:412 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "Send for:" msgstr "Lähetys:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:437 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:443 msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:454 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:590 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: ../src/pdm-dialog.c:601 +#: ../src/pdm-dialog.c:602 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1000 +#: ../src/pdm-dialog.c:1001 msgid "Host" msgstr "Verkkonimi" -#: ../src/pdm-dialog.c:1012 +#: ../src/pdm-dialog.c:1013 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: ../src/pdm-dialog.c:1024 +#: ../src/pdm-dialog.c:1025 msgid "User Password" msgstr "Käyttäjän salasanat" -#: ../src/popup-commands.c:253 +#: ../src/popup-commands.c:272 msgid "Download Link" msgstr "Tallenna linkki" -#: ../src/popup-commands.c:261 +#: ../src/popup-commands.c:280 msgid "Save Link As" msgstr "Tallenna linkki _nimellä" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:287 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" @@ -4187,23 +4193,7 @@ msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" -#: ../src/window-commands.c:732 ../src/window-commands.c:752 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" - -#: ../src/window-commands.c:735 -msgid "Contributors:" -msgstr "Avustajat:" - -#: ../src/window-commands.c:740 -msgid "Past developers:" -msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" - -#: ../src/window-commands.c:753 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> tai <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:758 +#: ../src/window-commands.c:731 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4215,7 +4205,7 @@ msgstr "" "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." -#: ../src/window-commands.c:762 +#: ../src/window-commands.c:735 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4227,7 +4217,7 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." -#: ../src/window-commands.c:766 +#: ../src/window-commands.c:739 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4237,7 +4227,20 @@ msgstr "" "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite " "330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/window-commands.c:778 +#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:814 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" + +#: ../src/window-commands.c:790 +msgid "Contributors:" +msgstr "Avustajat:" + +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "Past developers:" +msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" + +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -4254,7 +4257,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:803 +#: ../src/window-commands.c:852 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2005\n" @@ -4262,10 +4265,55 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -#: ../src/window-commands.c:806 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu" +#~ msgid "_View Certificate..." +#~ msgstr "_Näytä varmenne..." + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "\"%s\" teki liian monta uudelleenohjausta." + +#~ msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +#~ msgstr "Uudelleenohjausten seuraaminen lopetettiin turvasyistä." + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "_Tuo kirjanmerkit..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "_Vie kirjanmerkit..." + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_Muu..." + +#~ msgid "URL ..." +#~ msgstr "URL..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Avaa..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Tallenna _nimellä..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Tulostusas_etukset..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Tul_osta..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "_Etsi..." + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> tai <gnome-doc-list@gnome.org>" + #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_Historia" @@ -4278,9 +4326,6 @@ msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu" #~ msgid "C_olor" #~ msgstr "_Värillinen" -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "Tulostusasetukset" - #~ msgid "_Grayscale" #~ msgstr "_Harmaasävyinen" @@ -4397,9 +4442,6 @@ msgstr "Gnomen wwwselaimen www-sivu" #~ msgid "No more subtopics" #~ msgstr "Ei enää aiheen alikohtia" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muut" - #~ msgid "No other topics" #~ msgstr "Ei muita aiheita" |