diff options
author | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-07 08:30:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Dieguez <fran@openhost.es> | 2011-09-07 08:30:25 +0800 |
commit | 074a3e126c87cff839b968bd6ff37c3f32f33e5b (patch) | |
tree | f245c1ef472b8da40e9cd9f7d9ce05fe0d31a3b9 /po/gl.po | |
parent | 9acfe587398f73cd911454b08ea8c178e20ed259 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-074a3e126c87cff839b968bd6ff37c3f32f33e5b.tar.gz gsoc2013-epiphany-074a3e126c87cff839b968bd6ff37c3f32f33e5b.tar.zst gsoc2013-epiphany-074a3e126c87cff839b968bd6ff37c3f32f33e5b.zip |
Updated galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 146 |
1 files changed, 87 insertions, 59 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-05 22:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 02:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 02:30+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" "Language: gl\n" @@ -811,26 +811,22 @@ msgstr "Sufixos" msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" -#: ../embed/ephy-request-about.c:170 -msgid "Web Applications" -msgstr "Aplicativos web" +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" #: ../embed/ephy-request-about.c:174 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Lista dos aplicativos web instalados" -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 ../src/pdm-dialog.c:842 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:174 -msgid "Delete?" -msgstr "Eliminar?" +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "Activado o:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3443 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" @@ -867,42 +863,42 @@ msgstr "Permitir" msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2014 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 ../embed/ephy-web-view.c:2041 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2026 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " -"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>The website at <strong>%s</strong> could " -"be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check " -"that your internet connection is working correctly.</p>" +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>A páxina web <strong>%s</strong> probabelmente non está dispoñíbel. O " -"erro exacto foi: </p><p><em>%s</em>.<p>O sitio web en <strong>%s</strong> " -"puido ser temporalmente desactivado ou movido a un novo enderezo. Non olvide " -"comprobar que a súa conexión a internet está funcionando correctamente.</p>" +"<p>Semella que a páxina web <strong>%s</strong> non está dispoñíbel. O erro " +"exacto foi: </p><p><em>%s</em>.<p>Puido ser temporalmente desactivada ou " +"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " +"internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -913,33 +909,33 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2053 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2328 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2518 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2625 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3647 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1274,7 +1270,7 @@ msgstr "Rematado" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -1963,7 +1959,7 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1290 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web do GNOME" @@ -2859,6 +2855,10 @@ msgstr "Fin da sesión actual" msgid "Domain" msgstr "Dominio" +#: ../src/pdm-dialog.c:842 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: ../src/pdm-dialog.c:1256 msgid "Host" msgstr "Servidor" @@ -2917,25 +2917,47 @@ msgstr "Seleccionar un cartafol" msgid "Save" msgstr "Gardar" -#. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:538 -msgid "Create Web Application" -msgstr "Crear un aplicativo web" +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Xa existe un aplicativo web co nome «%s». Desexa substituilo?" -#: ../src/window-commands.c:543 -msgid "Create" -msgstr "Crear" +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "Substituír" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao " +"substituilo sobrescribirase." -#: ../src/window-commands.c:586 +#: ../src/window-commands.c:580 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "O aplicativo «%s» está listo para usarse" -#: ../src/window-commands.c:592 +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Non foi posíbel crear o aplicativo «%s»" + +#: ../src/window-commands.c:591 msgid "Launch" msgstr "Iniciar" -#: ../src/window-commands.c:1190 +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Crear un aplicativo web" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "Crear" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2947,7 +2969,7 @@ msgstr "" "publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como " "(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior." -#: ../src/window-commands.c:1194 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2959,7 +2981,7 @@ msgstr "" "IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza " "pública xeral de GNU." -#: ../src/window-commands.c:1198 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2969,20 +2991,20 @@ msgstr "" "web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1244 ../src/window-commands.c:1260 -#: ../src/window-commands.c:1271 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nós en:" -#: ../src/window-commands.c:1247 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "Colaboradores:" -#: ../src/window-commands.c:1250 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "Desenvolvedores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:1280 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2999,7 +3021,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1306 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" @@ -3011,15 +3033,15 @@ msgstr "" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004." -#: ../src/window-commands.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web do navegador de GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1453 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1456 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -3030,10 +3052,16 @@ msgstr "" "web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de " "navegación con cursor?" -#: ../src/window-commands.c:1459 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "_Activar" +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Delete?" +#~ msgstr "Eliminar?" + #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" #~ msgstr "<b>Pegadas dixitais</b>" |