diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2003-11-21 23:42:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2003-11-21 23:42:26 +0800 |
commit | f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651 (patch) | |
tree | 7490c71e4ddb7cadf903e853ec8c5302cc67eb0f /po/nl.po | |
parent | b5c4d51fa5dcc4a1215f223fd44aaf4b34493008 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.gz gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.tar.zst gsoc2013-epiphany-f332569e59ed36ce9f00dc0e9557e8889d0f2651.zip |
Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
2003-11-21 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Dutch translation updated by Vincent van Adrighem.
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 418 |
1 files changed, 235 insertions, 183 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-11-16 03:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-11-16 15:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-11-21 03:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-21 14:07+0100\n" "Last-Translator: Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "Veld_waarde" # src/prefs.c:363 #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Algemeen" @@ -699,164 +699,180 @@ msgstr "<b>Kleuren</b>" msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" -# src/menu_callbacks.c:1286 +# ui/preferences.glade.h:50 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +msgid "<b>Downloads</b>" +msgstr "<b>Downloads</b>" + +# src/menu_callbacks.c:1286 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Coderingen</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>Lettertypen</b>" # src/menubar.c:473 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Startpagina</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Talen</b>" # ui/preferences.glade.h:50 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Tijdelijke bestanden</b>" # src/menu_callbacks.c:1286 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Webinhoud</b>" # ui/preferences.glade.h:10 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Altijd themakleuren ge_bruiken" # src/menubar.c:416 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow _popup windows" msgstr "_Popupvensters toestaan" # ui/preferences.glade.h:18 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Altijd de_ze lettertypen gebruiken" # ui/preferences.glade.h:28 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Autodetec_t:" msgstr "Au_todetectie:" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +msgid "Automatically open \"safe\" downloads" +msgstr "\"Veilige\" downloads automatisch openen" + # ui/preferences.glade.h:48 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Cl_ear" msgstr "_Legen" +# src/context.c:62 +# src/history_callbacks.c:159 +# src/misc_callbacks.c:408 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Download folder:" +msgstr "Downloadmap:" + # src/menubar.c:411 # ui/preferences.glade.h:12 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Ja_vascript gebruiken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "_Java gebruiken" # src/menubar.c:401 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "Kleuren en lettertypes" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For _Language:" msgstr "Voor _taal:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language" msgstr "Taal" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Language Editor" msgstr "Talen bewerken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Min_imum size:" msgstr "Minimum_grootte:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Mo_re..." msgstr "_Meer..." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Alleen van websites die u _bezoekt" # ui/preferences.glade.h:142 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Instellen op h_uidige pagina" # ui/preferences.glade.h:161 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "_Blanco pagina gebruiken" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Adres:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Altijd accepteren" # ui/preferences.glade.h:105 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Default:" msgstr "St_andaard:" # ui/preferences.glade.h:253 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "_Schijfruimte" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Fixed width:" msgstr "_gelijke breedte:" # src/prefs.c:397 # ui/preferences.glade.h:103 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Language:" msgstr "_Taal:" # ui/preferences.glade.h:118 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "_Nooit accepteren" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Variable width:" msgstr "_Ongelijke breedte:" @@ -1643,7 +1659,7 @@ msgstr "Uit" # src/mozilla_i18n.c:29 # ui/preferences.glade.h:43 -#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:107 +#: embed/ephy-encodings.c:141 src/prefs-dialog.c:112 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" @@ -1664,18 +1680,18 @@ msgstr "Oost-Aziatisch" # src/mozilla_i18n.c:34 # ui/preferences.glade.h:98 -#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:127 +#: embed/ephy-encodings.c:145 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Japanese" msgstr "Japans" # src/mozilla_i18n.c:35 # ui/preferences.glade.h:101 -#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:128 +#: embed/ephy-encodings.c:146 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" # ui/preferences.glade.h:150 -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:145 msgid "Russian" msgstr "Russisch" @@ -1685,7 +1701,7 @@ msgid "Universal" msgstr "Algemeen" # ui/preferences.glade.h:200 -#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:149 +#: embed/ephy-encodings.c:149 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" @@ -1711,7 +1727,7 @@ msgstr "Lokale bestanden" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:267 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:287 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:236 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:362 src/window-commands.c:310 #: src/ephy-toolbars-model.c:199 @@ -1719,7 +1735,7 @@ msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" # src/menubar.c:63 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:292 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:312 msgid "Save" msgstr "Opslaan" @@ -1772,16 +1788,38 @@ msgstr "XML-bestanden" msgid "XUL files" msgstr "XUL-bestanden" +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:133 +msgid "_Select Certificate" +msgstr "_Certificaat selecteren" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:169 +#, c-format +msgid "\"<tt>%s</tt>\"" +msgstr "\"<tt>%s</tt>\"" + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:172 +#, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +msgstr "Kies een certificaat om aan %s te geven ter identificatie." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:175 +msgid "Select a certificate to identify yourself." +msgstr "Kies een certificaat om uzelf mee te identificeren." + +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:200 +msgid "Certificate _Details" +msgstr "Certificaat-_details" + #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:221 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529 msgid "_View Certificate" msgstr "_Certificaat weergeven" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:229 msgid "_Accept" msgstr "_Accepteren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:293 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1791,18 +1829,18 @@ msgstr "" "De website %s gaf beveiligingsinformatie voor %s. Het is mogelijk dat iemand " "uw verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "U zou de beveiligingsinformatie alleen moeten accepteren als u %s en %s " "vertrouwt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Incorrecte beveiligingsinformatie accepteren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:336 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1811,7 +1849,7 @@ msgstr "" "Uw web-browser kan %s niet vertrouwen. Het is mogelijk dat iemand uw " "verbinding onderschept om zo uw vertrouwelijke informatie te bemachtigen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1820,32 +1858,32 @@ msgstr "" "U zou alleen verbinding moeten maken als u zeker weet dat u verbonden bent " "met %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Verbinden met onbetrouwbare website?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "Dit bericht _niet meer weergeven voor deze website" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "Co_nnect" msgstr "Ver_binden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Vervallen beveiligingsinformatie accepteren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:413 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s verviel op %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Nog niet geldige beveiligingsinformatie accepteren?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s." @@ -1853,43 +1891,43 @@ msgstr "De beveiligingsinformatie voor %s is nog pas geldig op %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 -msgid "%a %-d %b %Y" -msgstr "%a %-d %b %Y" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +msgid "%a %d %b %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" "U zou zich er van moeten verzekeren dat de tijd op uw computer correct is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:487 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:485 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Kan geen verbinding maken met %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:488 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) van %s moet bijgewerkt worden." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:495 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Vraag uw systeembeheerder voor assistentie." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:531 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "_Trust CA" msgstr "CA _Vertrouwen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:544 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "%s Vertrouwen om te identificeren:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Nieuwe certificaatauthoriteit vertrouwen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1899,72 +1937,72 @@ msgstr "" # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:559 msgid "_Web sites" msgstr "_Websites" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 msgid "_Software developers" msgstr "_Software-ontwikkelaars" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:629 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificaat bestaat al." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:630 -msgid "The Certificate has already been imported." -msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd" +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 +msgid "The certificate has already been imported." +msgstr "Het certificaat is al geïmporteerd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:747 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Backup maken van certificaat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757 msgid "Select password." msgstr "Kies wachtwoord." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:758 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Kies een wachtwoord om dit certificaat mee te beschermen." # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:770 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:872 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "Con_firm password:" msgstr "Wachtwoord (_nogmaals):" # src/menubar.c:502 # ui/epiphany.glade.h:163 #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 msgid "Password quality:" msgstr "Wachtwoordkwaliteit:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:850 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:853 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_Certificaat importeren" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:861 msgid "Password required." msgstr "Wachtwoord vereist." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:859 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Geef het wachtwoord voor dit certificaat." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:937 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:940 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "De certificaat intrekkingslijst (CRL) is succesvol geïmporteerd." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:941 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Certificaat intrekkingslijst (CRL) geïmporteerd:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:957 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 msgid "Organization:" msgstr "Organisatie:" @@ -1974,61 +2012,61 @@ msgstr "Organisatie:" # src/misc.c:354 # src/mozcallbacks.c:225 # src/window.c:2279 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:960 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 msgid "Unit:" msgstr "Afdeling:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:963 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Next Update:" msgstr "Volgende update:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Not part of certificate" msgstr "Niet deel van certificaat" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1261 msgid "Certificate Properties" msgstr "Certificaateigenschappen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Dit certificaat is geverifieerd voor de volgende doeleinden:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1282 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1286 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze reeds ingetrokken is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1285 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1289 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze verlopen is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze onbetrouwbaar is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever ervan onbetrouwbaar is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat de uitgever onbekend is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren omdat deze ongeldig is." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kan certificaat niet verifiëren wegens onbekende redenen." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:161 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 msgid "Generating Private Key." msgstr "Genereren van privé-sleutel." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:162 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -2036,7 +2074,7 @@ msgstr "" "Een ogenblik geduld alstublieft. De nieuwe privé-sleutel wordt gegenereerd. " "Dit kan even duren." -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:434 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:438 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -2045,17 +2083,17 @@ msgstr "" "Controleer uw MOZILLA_FIVE_HOME omgevingsvariabele." # src/mozilla/mozilla.cpp:940 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:576 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:580 msgid "Yes" msgstr "Ja" # src/mozilla/mozilla.cpp:942 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:578 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 msgid "No" msgstr "Nee" # ui/preferences.glade.h:249 -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:587 msgid "End of current session" msgstr "Einde van huidige sessie" @@ -2154,7 +2192,7 @@ msgstr "Kon hulp niet weergeven: %s" # src/mozilla_i18n.c:26 # ui/preferences.glade.h:20 -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:98 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:103 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" @@ -2183,23 +2221,23 @@ msgstr "Devanagari" # src/mozilla_i18n.c:31 # ui/preferences.glade.h:81 -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:120 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:125 msgid "Greek" msgstr "Grieks" # src/mozilla_i18n.c:32 # ui/preferences.glade.h:84 -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:121 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:126 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" # ui/preferences.glade.h:178 -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:105 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" # ui/preferences.glade.h:192 -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:147 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -2209,7 +2247,7 @@ msgid "Thai" msgstr "Thais" # ui/preferences.glade.h:196 -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:106 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:111 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" @@ -2220,7 +2258,7 @@ msgstr "Traditioneel Chinees (Hong Kong)" # src/mozilla_i18n.c:36 # ui/preferences.glade.h:197 -#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:148 +#: lib/ephy-langs.c:47 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Turkish" msgstr "Turks" @@ -2236,39 +2274,39 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Westers" -#: lib/ephy-zoom.h:39 +#: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:40 +#: lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" @@ -2687,7 +2725,7 @@ msgstr "Leeg" # src/prefs.c:385 # ui/epiphany.glade.h:36 -#: src/ephy-encoding-dialog.c:325 +#: src/ephy-encoding-dialog.c:329 msgid "Encodings" msgstr "Coderingen" @@ -2876,32 +2914,32 @@ msgid "Ephy" msgstr "Ephy" # ui/epiphany.glade.h:51 -#: src/ephy-session.c:377 +#: src/ephy-session.c:297 msgid "Crash Recovery" msgstr "Herstellen na vastlopen" # src/bookmarks_editor.c:943 -#: src/ephy-session.c:379 +#: src/ephy-session.c:299 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Niet herstellen" # src/bookmarks_editor.c:943 -#: src/ephy-session.c:380 +#: src/ephy-session.c:300 msgid "_Recover" msgstr "He_rstellen" # ui/epiphany.glade.h:53 -#: src/ephy-session.c:409 +#: src/ephy-session.c:329 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Het lijkt erop dat Epiphany de vorige keer is vastgelopen of 'vernietigd'." -#: src/ephy-session.c:415 +#: src/ephy-session.c:335 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "U kunt de geopende tabbladen en vensters herstellen." -#: src/ephy-shell.c:302 +#: src/ephy-shell.c:367 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2911,7 +2949,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf gebruiken om de zoekpaden aan te passen voor " "bonobo serverbestanden." -#: src/ephy-shell.c:309 +#: src/ephy-shell.c:374 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2919,7 +2957,7 @@ msgstr "" "Epiphany kan nu niet gebruikt worden door een onverwachte fout van bonobo " "bij registreren van de automatiserings-server." -#: src/ephy-shell.c:332 +#: src/ephy-shell.c:397 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2928,35 +2966,35 @@ msgstr "" "bij registreren van de automatiserings-server." # ui/preferences.glade.h:170 -#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1079 src/ephy-tab.c:1264 +#: src/ephy-tab.c:321 src/ephy-tab.c:1078 src/ephy-tab.c:1263 msgid "Blank page" msgstr "Blanco pagina" # ui/epiphany.glade.h:109 -#: src/ephy-tab.c:728 +#: src/ephy-tab.c:727 msgid "site" msgstr "pagina" # src/mozcallbacks.c:400 -#: src/ephy-tab.c:752 +#: src/ephy-tab.c:751 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Doorgestuurd naar %s..." # src/mozcallbacks.c:405 -#: src/ephy-tab.c:756 +#: src/ephy-tab.c:755 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Data van %s wordt ingelezen..." # src/mozcallbacks.c:410 -#: src/ephy-tab.c:760 +#: src/ephy-tab.c:759 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Wacht op toestemming van %s..." # src/mozcallbacks.c:424 -#: src/ephy-tab.c:768 +#: src/ephy-tab.c:767 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s wordt geladen..." @@ -3415,8 +3453,8 @@ msgstr "Verwijzing openen in een nieuw _tabblad" # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 #: src/ephy-window.c:266 -msgid "_Download Link..." -msgstr "Verwijzing _downloaden..." +msgid "_Download Link" +msgstr "Verwijzing _downloaden" # src/context.c:64 # src/history_callbacks.c:165 @@ -3610,204 +3648,204 @@ msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "System language" msgstr "Systeemtaal" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" # ui/bookmarks.glade.h:2 -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:104 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidjaans" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:105 msgid "Basque" msgstr "Baskisch" # src/mozilla/mozilla.cpp:996 # src/persistent_data_manager.c:374 # src/persistent_data_manager.c:609 -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Breton" msgstr "Bretons" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" # ui/preferences.glade.h:150 -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Byelorussian" msgstr "Byelorussisch" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Danish" msgstr "Deens" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "English" msgstr "Engels" # ui/epiphany.glade.h:126 # ui/prompts.glade.h:3 -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" # ui/preferences.glade.h:63 -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Estonian" msgstr "Estonisch" # src/prefs.c:1082 # src/prefs_callbacks.c:239 # src/prefs_callbacks.c:463 -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Faeroese" msgstr "Faroees" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Finnish" msgstr "Fins" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "French" msgstr "Frans" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Galician" msgstr "Galiciaans" # src/prefs.c:363 -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "German" msgstr "Duits" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Icelandic" msgstr "Ijslands" # src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesisch" # src/mozilla_i18n.c:36 # ui/preferences.glade.h:197 -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Irish" msgstr "Iers" # src/mozilla_i18n.c:33 -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" # ui/epiphany.glade.h:85 -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Latvian" msgstr "Lets" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Malay" msgstr "Maleis" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noors/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:139 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noors/Bokmaal" # src/mozilla_i18n.c:35 # ui/preferences.glade.h:101 -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Polish" msgstr "Pools" # ui/preferences.glade.h:144 -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Braziliaans Portugees" # ui/preferences.glade.h:207 -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" # ui/bookmarks.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Scottish" msgstr "Schots" # ui/preferences.glade.h:159 -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" # src/mozilla_i18n.c:38 -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamees" @@ -3817,15 +3855,23 @@ msgstr "Vietnamees" # src/mozilla/PromptService.cpp:666 # src/window.c:191 # ui/epiphany.glade.h:50 -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Walloon" msgstr "Waals" -#: src/prefs-dialog.c:862 +#: src/prefs-dialog.c:876 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Aangepast [%s]" +#: src/prefs-dialog.c:1015 +msgid "Desktop" +msgstr "Bureaublad" + +#: src/prefs-dialog.c:1296 +msgid "Select a directory" +msgstr "Kies een map" + # src/context.c:56 # src/toolbar.c:91 #: src/toolbar.c:290 @@ -3910,6 +3956,12 @@ msgstr "" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Een uitgebreide GNOME browser gebaseerd op Mozilla" +# src/context.c:62 +# src/history_callbacks.c:159 +# src/misc_callbacks.c:408 +#~ msgid "_Download Link..." +#~ msgstr "Verwijzing _downloaden..." + # ui/epiphany.glade.h:51 #~ msgid "Epiphany Nautilus view factory" #~ msgstr "Epiphany Nautilus weergavefabriek" |