diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2011-09-19 15:34:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2011-09-19 15:34:43 +0800 |
commit | 19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373 (patch) | |
tree | 19a22b2dc1d8bf3b657a5a86543c6337c93c3289 /po/th.po | |
parent | 8be9dfbf89f4b65661942a50b8878718150ab8f4 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.tar.gz gsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.tar.zst gsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.zip |
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 1463 |
1 files changed, 815 insertions, 648 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Thai translation for epiphany. -# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.th\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:53+0700\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:32+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,80 +61,78 @@ msgstr "Epiphany" msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465 msgid "Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 -msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 -msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 -msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "Common Name:" msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5 msgid "Expires On:" msgstr "หมดอายุ:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6 msgid "Field _Value" msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7 +msgid "Fingerprints" +msgstr "ลายนิ้วมือ" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9 +msgid "Issued By" +msgstr "ออกให้โดย:" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10 msgid "Issued On:" msgstr "ออกให้เมื่อ:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 +msgid "Issued To" +msgstr "ออกให้กับ" + +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13 msgid "Organization:" msgstr "องค์กร:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14 msgid "Organizational Unit:" msgstr "แผนกในองค์กร:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16 msgid "Serial Number:" msgstr "หมายเลขลำดับ:" +#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17 +msgid "Validity" +msgstr "อายุใช้งาน" + #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" @@ -147,33 +145,27 @@ msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>" msgid "Clear _All..." msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..." -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "คุกกี้" -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 -msgid "Downloads" -msgstr "ดาวน์โหลด" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Passwords" msgstr "รหัสผ่าน" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "รหัสอักขระ" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" @@ -198,59 +190,27 @@ msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_ดูใบรับรอง…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>คุกกี้</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "<b>Encodings</b>" -msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 -msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>หน้าแรก</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>ภาษา</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "<b>Passwords</b>" -msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_ดูใบรับรอง…" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "เพิ่มภาษา" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "เลือก_ภาษา:" @@ -258,55 +218,80 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_ล้าง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "ค่า_ปริยาย:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 +msgid "Downloads" +msgstr "ดาวน์โหลด" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 +msgid "Encodings" +msgstr "รหัสอักขระ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "แบบอักษร" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Home page" +msgstr "หน้าแรก" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "ภาษา" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Languages" +msgstr "ภาษา" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Monospace font:" +msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Privacy" msgstr "ความเป็นส่วนตัว" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "แบบอักษร sans serif:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Serif font:" +msgstr "แบบอักษร serif:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Set to Current _Page" msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน" @@ -316,60 +301,80 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "ใช้หน้าว่า_ง" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Spell checking" +msgstr "การตรวจตัวสะกด" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Style" +msgstr "สไตล์" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "Temporary Files" +msgstr "แฟ้มชั่วคราว" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +msgid "Web Content" +msgstr "การแสดงเว็บ" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "<b>Background</b>" -msgstr "<b>พื้นหลัง</b>" +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" #: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "<b>Footers</b>" -msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>" +msgid "Background" +msgstr "พื้นหลัง" #: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "<b>Frames</b>" -msgstr "<b>เฟรม</b>" +msgid "Footers" +msgstr "ท้ายกระดาษ" #: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>" +msgid "Frames" +msgstr "เฟรม" #: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" +msgid "Headers" +msgstr "หัวกระดาษ" #: ../data/glade/print.ui.h:6 msgid "O_nly the selected frame" @@ -403,151 +408,20 @@ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" msgid "_Page address" msgstr "_ที่อยู่เอกสาร" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:148 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" - -#: ../embed/downloader-view.c:291 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:295 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u.%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Pause" -msgstr "_พัก" - -#: ../embed/downloader-view.c:345 -msgid "_Resume" -msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520 -#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1681 -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:510 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s จาก %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:557 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" - -#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "ไม่ทราบ" - -#: ../embed/downloader-view.c:738 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "ไม่สำเร็จ" - -#: ../embed/downloader-view.c:741 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "ยกเลิก" - -#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 -msgid "File" -msgstr "แฟ้ม" - -#: ../embed/downloader-view.c:825 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:836 -msgid "Remaining" -msgstr "เหลืออีก" - -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 -#: ../src/window-commands.c:343 -msgid "Save" -msgstr "บันทึก" - -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-download.c:171 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"แฟ้มชนิด: “%s”\n" -"\n" -"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " -"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" - -#: ../embed/ephy-embed.c:731 -msgid "Open this file?" -msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"แฟ้มชนิด: “%s”\n" -"\n" -"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" - -#: ../embed/ephy-embed.c:740 -msgid "Download this file?" -msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"แฟ้มชนิด: “%s”\n" -"\n" -"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" - -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:568 msgid "Web Inspector" msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ" -#: ../embed/ephy-embed-single.c:504 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:485 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -555,7 +429,7 @@ msgstr "" "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL " "ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" @@ -895,19 +769,62 @@ msgstr "อื่นๆ" msgid "Local files" msgstr "แฟ้มในเครื่อง" +#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101 +msgid "Installed plugins" +msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Enabled" +msgstr "เปิดใช้" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "Yes" +msgstr "ใช่" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:113 +msgid "No" +msgstr "ไม่" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "MIME type" +msgstr "ชนิด MIME" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Description" +msgstr "คำบรรยาย" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:114 +msgid "Suffixes" +msgstr "นามสกุล" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:143 +msgid "Memory usage" +msgstr "การใช้หน่วยความจำ" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173 +msgid "Applications" +msgstr "โปรแกรม" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:174 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้" + +#: ../embed/ephy-request-about.c:189 +msgid "Installed on:" +msgstr "ติดตั้งเมื่อ:" + #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3296 -#: ../src/ephy-session.c:1420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445 msgid "Blank page" msgstr "หน้าว่าง" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:753 msgid "Not now" msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 msgid "Store password" msgstr "เก็บรหัสผ่าน" @@ -915,52 +832,97 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่าน" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:769 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1839 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1728 msgid "Deny" msgstr "ปฏิเสธ" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1845 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1734 msgid "Allow" msgstr "อนุญาต" -#. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1851 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "หน้าเว็บ <b>%s</b> ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2016 +msgid "None specified" +msgstr "ไม่ระบุ" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043 +#, c-format +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2027 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้" + #: ../embed/ephy-web-view.c:2028 #, c-format -msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s" +msgid "" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></p>" +"<p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 +msgid "Try again" +msgstr "ลองใหม่" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2242 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2045 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" +msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#, c-format +msgid "" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "" +"<p>หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหัน</p><p>ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " +"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา " +"<strong>%s</strong></p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2055 +msgid "Load again anyway" +msgstr "โหลดใหม่ต่อไป" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2330 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2520 +msgid "Plugins" +msgstr "ปลั๊กอิน" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2537 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2627 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "กำลังเรียก “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2539 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2629 msgid "Loading…" msgstr "กำลังเรียก…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3500 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3649 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "แฟ้ม %s" @@ -1000,34 +962,6 @@ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไ msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 -msgid "FILE" -msgstr "FILE" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -1035,36 +969,64 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการ #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "แสดงแถบ “_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" + +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" + +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" @@ -1080,27 +1042,26 @@ msgstr "หน้าเว็บ" msgid "Images" msgstr "รูปภาพ" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "ทุกชนิด" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" @@ -1151,14 +1112,10 @@ msgstr "" "รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany " "นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ" - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น" @@ -1169,17 +1126,17 @@ msgstr "ประวัติ" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1634 msgid "Bookmark" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "ที่อยู่" @@ -1220,6 +1177,11 @@ msgstr "%d %b %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%d %b %Ey" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872 +msgid "Unknown" +msgstr "ไม่ทราบ" + #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -1256,7 +1218,57 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "เหลืออีก %u ชั่วโมง" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u นาที" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "เหลืออีก %u วินาที" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +msgid "Finished" +msgstr "เสร็จแล้ว" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534 +msgid "Cancel" +msgstr "ยกเลิก" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/window-commands.c:315 +msgid "Open" +msgstr "เปิด" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +msgid "Show in folder" +msgstr "แสดงในโฟลเดอร์" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467 +msgid "Starting…" +msgstr "กำลังเริ่ม…" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" @@ -1264,12 +1276,12 @@ msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อส msgid "Clear" msgstr "ล้าง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" @@ -1277,120 +1289,120 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "แสดง “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_ชื่อ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "ห_มวด:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "แสด_งทุกหมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "บันเทิง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "ข่าว" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "ช็อปปิ้ง" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "ท่องเที่ยว" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "งาน" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_ปรับข้อมูล" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "ไปบ่อย" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "ไม่มีหมวด" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "ไม่มีชื่อ" @@ -1409,22 +1421,22 @@ msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" @@ -1440,7 +1452,7 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1499,7 +1511,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" @@ -1509,29 +1521,29 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cu_t" msgstr "_ตัด" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162 msgid "Cut the selection" msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165 msgid "Copy the selection" msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Paste" msgstr "_แปะ" @@ -1550,7 +1562,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "ลบที่คั่นหน้า" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้งห_มด" @@ -1561,7 +1573,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Contents" msgstr "เนื้อ_หา" @@ -1570,12 +1582,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" @@ -1599,7 +1611,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" @@ -1613,16 +1625,16 @@ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" msgid "Type a topic" msgstr "ป้อนหมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1630,102 +1642,106 @@ msgstr "" "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "_ลบหมวด" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888 msgid "File f_ormat:" msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934 msgid "Import Bookmarks" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939 msgid "I_mport" msgstr "นำเ_ข้า" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975 +msgid "File" +msgstr "แฟ้ม" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_ค้นหา:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715 msgid "Topics" msgstr "หมวด" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "ชื่อ" @@ -1764,10 +1780,6 @@ msgstr "หมวด" msgid "Create topic “%s”" msgstr "สร้างหมวด “%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "รหัสอักขระ" - #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_อื่นๆ…" @@ -1819,11 +1831,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "ไป" @@ -1918,42 +1930,46 @@ msgstr "ไซต์" msgid "Date" msgstr "วันที่" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new browser window" msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Load the given session file" msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Add a bookmark" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Start a private instance" msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว" +#: ../src/ephy-main.c:102 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "เปิดเบราว์เซอร์ในโหมดโปรแกรมเว็บ" + #: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว" @@ -1966,11 +1982,11 @@ msgstr "DIR" msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:214 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:217 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1979,11 +1995,11 @@ msgstr "" "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:528 +#: ../src/ephy-main.c:331 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:627 +#: ../src/ephy-notebook.c:618 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" @@ -1993,11 +2009,11 @@ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" -#: ../src/ephy-session.c:235 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -2005,123 +2021,112 @@ msgstr "" "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด " "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" -#: ../src/ephy-session.c:241 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" -#: ../src/ephy-session.c:772 +#: ../src/ephy-session.c:774 msgid "Don't recover" msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" -#: ../src/ephy-session.c:777 +#: ../src/ephy-session.c:779 msgid "Recover session" msgstr "เ_รียกวาระคืน" -#: ../src/ephy-session.c:782 +#: ../src/ephy-session.c:784 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1364 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ " -"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210 msgid "Switch to this tab" msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "ถ_อยกลับ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "เดินห_น้า" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "ไปยังหน้าถัดไปที่ดูไว้" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติถัดไป" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "_ขึ้น" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "ย่อ-ขยาย" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "ปรับขนาดอักษร" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "ไปยังหน้าแรก" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "เปิดแท็บใหม่" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 msgid "_New Window" msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:347 msgid "Open a new window" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" @@ -2164,546 +2169,578 @@ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่ msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "เครื่อ_งมือ" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Toolbars" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Save the current page" msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:134 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเ_ว็บ…" + +#: ../src/ephy-window.c:135 +msgid "Save the current page as a Web Application" +msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ" + +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Page Set_up" msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print Pre_view" msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Print preview" msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Print the current page" msgstr "พิมพ์หน้านี้" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Send a link of the current page" msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Close this tab" msgstr "ปิดแท็บนี้" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Re_do" msgstr "_ทำซ้ำ" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Paste clipboard" msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Delete text" msgstr "ลบข้อความ" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Select the entire page" msgstr "เลือกทั้งหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "_Find…" msgstr "_หา…" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find Ne_xt" msgstr "หา_ต่อ" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Pre_vious" msgstr "หา_ก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "P_ersonal Data" msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Certificate_s" msgstr "ใบ_รับรอง" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Manage Certificates" msgstr "จัดการใบรับรอง" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Customize toolbars" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Stop current data transfer" msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Reload" msgstr "เรียกให_ม่" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Larger Text" msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "S_maller Text" msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "_รหัสอักขระ" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "Page _Security Information" msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Display security information for the web page" msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…" -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Location…" msgstr "_ตำแหน่ง…" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to a specified location" msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" #. History -#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "_ประวัติ" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Open the history window" msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Detach Tab" msgstr "แ_ยกแท็บออก" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Detach current tab" msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Display web browser help" msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Work Offline" msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Switch to offline mode" msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:288 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด" + +#: ../src/ephy-window.c:289 +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้" + +#: ../src/ephy-window.c:292 +msgid "Men_ubar" +msgstr "แถบเ_มนู" + +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Browse at full screen" msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Popup _Windows" msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Selection Caret" msgstr "ใช้เคอร์เซอร์" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "_Open Link" msgstr "เ_ปิดลิงก์" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "Open link in this window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Open link in a new window" msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "Open link in a new tab" msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Download Link" msgstr "_บันทึกลิงก์" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "_Save Link As…" msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "Save link with a different name" msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Send Email…" msgstr "_ส่งอีเมล…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "Open _Image" msgstr "แสดง_ภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "_Save Image As…" msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:353 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "St_art Animation" msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "St_op Animation" msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:375 msgid "Inspect _Element" msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:579 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:580 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:582 msgid "Close _Document" msgstr "ปิ_ดเอกสาร" -#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313 -msgid "Open" -msgstr "เปิด" +#: ../src/ephy-window.c:600 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่" + +#: ../src/ephy-window.c:601 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก" + +#: ../src/ephy-window.c:602 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด" -#: ../src/ephy-window.c:1440 +#: ../src/ephy-window.c:1628 msgid "Save As" msgstr "บันทึกเป็น" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1630 +msgid "Save As Application" +msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ" + +#: ../src/ephy-window.c:1632 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1636 msgid "Find" msgstr "ค้นหา" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1459 +#: ../src/ephy-window.c:1649 msgid "Larger" msgstr "ใหญ่ขึ้น" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1462 +#: ../src/ephy-window.c:1652 msgid "Smaller" msgstr "เล็กลง" -#: ../src/ephy-window.c:1684 +#: ../src/ephy-window.c:1875 msgid "Insecure" msgstr "ไม่ปลอดภัย" -#: ../src/ephy-window.c:1689 +#: ../src/ephy-window.c:1880 msgid "Broken" msgstr "เสียอยู่" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1888 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1895 msgid "High" msgstr "สูง" -#: ../src/ephy-window.c:1714 +#: ../src/ephy-window.c:1905 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1990 +#: ../src/ephy-window.c:2180 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "แสดงภาพ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1995 +#: ../src/ephy-window.c:2185 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" -#: ../src/ephy-window.c:2000 +#: ../src/ephy-window.c:2190 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "บันทึกภาพ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2005 +#: ../src/ephy-window.c:2195 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2019 +#: ../src/ephy-window.c:2209 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2025 +#: ../src/ephy-window.c:2215 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2229 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" -#: ../src/ephy-window.c:2045 +#: ../src/ephy-window.c:2235 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" -#: ../src/ephy-window.c:2050 +#: ../src/ephy-window.c:2240 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" @@ -2800,15 +2837,15 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้" msgid "User Password" msgstr "รหัสผ่าน" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Download Link" msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:289 msgid "Save Link As" msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:296 msgid "Save Image As" msgstr "บันทึกภาพเป็น" @@ -2816,7 +2853,7 @@ msgstr "บันทึกภาพเป็น" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2825,23 +2862,65 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "กำหนดเอง (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:890 +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "เลือกไดเรกทอรี" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:368 +msgid "Save" +msgstr "บันทึก" + +#: ../src/window-commands.c:531 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?" + +#: ../src/window-commands.c:536 +msgid "Replace" +msgstr "แทนที่" + +#: ../src/window-commands.c:540 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับโปรแกรมเว็บดังกล่าว" + +#: ../src/window-commands.c:580 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "โปรแกรมเว็บ '%s' พร้อมใช้งานแล้ว" + +#: ../src/window-commands.c:583 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรแกรมเว็บ '%s'" + +#: ../src/window-commands.c:591 +msgid "Launch" +msgstr "เรียกทำงาน" + +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:624 +msgid "Create Web Application" +msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ" + +#: ../src/window-commands.c:629 +msgid "Create" +msgstr "สร้าง" + +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2852,7 +2931,7 @@ msgstr "" "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n" "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:1250 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2864,7 +2943,7 @@ msgstr "" "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:1254 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2875,20 +2954,20 @@ msgstr "" "ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 -#: ../src/window-commands.c:1022 +#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316 +#: ../src/window-commands.c:1327 msgid "Contact us at:" msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1303 msgid "Contributors:" msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" -#: ../src/window-commands.c:1001 +#: ../src/window-commands.c:1306 msgid "Past developers:" msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:" -#: ../src/window-commands.c:1031 +#: ../src/window-commands.c:1336 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2905,7 +2984,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1362 msgid "translator-credits" msgstr "" "อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n" @@ -2914,15 +2993,15 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/window-commands.c:1060 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1216 +#: ../src/window-commands.c:1509 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" -#: ../src/window-commands.c:1219 +#: ../src/window-commands.c:1512 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2932,10 +3011,136 @@ msgstr "" "โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ " "คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" -#: ../src/window-commands.c:1222 +#: ../src/window-commands.c:1515 msgid "_Enable" msgstr "เ_ปิดใช้" +#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" +#~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" + +#~ msgid "<b>Issued By</b>" +#~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" + +#~ msgid "<b>Issued To</b>" +#~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" + +#~ msgid "<b>Cookies</b>" +#~ msgstr "<b>คุกกี้</b>" + +#~ msgid "<b>Downloads</b>" +#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" + +#~ msgid "<b>Encodings</b>" +#~ msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" + +#~ msgid "<b>Home page</b>" +#~ msgstr "<b>หน้าแรก</b>" + +#~ msgid "<b>Languages</b>" +#~ msgstr "<b>ภาษา</b>" + +#~ msgid "<b>Passwords</b>" +#~ msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>" + +#~ msgid "<b>Temporary Files</b>" +#~ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" + +#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" +#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" +#~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" + +#~ msgid "_Minimum size:" +#~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" + +#~ msgid "_Show Downloads" +#~ msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด" + +#~ msgid "%u:%02u.%02u" +#~ msgstr "%u:%02u.%02u" + +#~ msgid "%02u.%02u" +#~ msgstr "%02u.%02u" + +#~ msgid "_Pause" +#~ msgstr "_พัก" + +#~ msgid "_Resume" +#~ msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s of %s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s จาก %s" + +#~ msgid "%d download" +#~ msgid_plural "%d downloads" +#~ msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "ไม่ทราบ" + +#~ msgctxt "download status" +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "ไม่สำเร็จ" + +#~ msgid "%" +#~ msgstr "%" + +#~ msgid "Remaining" +#~ msgstr "เหลืออีก" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ " +#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" +#~ "\n" +#~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" + +#~ msgid "A problem occurred while loading %s" +#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s" + +#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ" + #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -3086,9 +3291,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "ใช้ปลั๊กอิน" - #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" @@ -3113,9 +3315,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "History pages time range" #~ msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "หน้าแรก" - #~ msgid "" #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " #~ "and \"disabled\"." @@ -3138,9 +3337,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Image animation mode" #~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "ภาษา" - #~ msgid "Lists the active extensions." #~ msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" @@ -3265,9 +3461,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Use own colors" #~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด" -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" - #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." #~ msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" @@ -3353,9 +3546,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Show both the title and address columns" #~ msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" - #~ msgid "Use s_mooth scrolling" #~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" @@ -3611,9 +3801,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "แบบอักษร" - #~ msgid "For l_anguage:" #~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:" @@ -3856,9 +4043,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "_Sign text" #~ msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "ตัวเลือก" - #~ msgid "Print this page?" #~ msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?" @@ -4313,9 +4497,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Enter a unique name for the topic." #~ msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม" -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "สร้าง" - #~ msgid "New Topic" #~ msgstr "หมวดใหม่" @@ -4352,9 +4533,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "From file..." #~ msgstr "จากแฟ้ม..." -#~ msgid "None" -#~ msgstr "ไม่มี" - #~ msgid "I_con:" #~ msgstr "ไ_อคอน:" @@ -4654,9 +4832,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "สเปน" -#~ msgid "Finnish" -#~ msgstr "ฟินแลนด์" - #~ msgid "French" #~ msgstr "ฝรั่งเศส" @@ -4759,14 +4934,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้" #~ msgid "lpr" #~ msgstr "lpr" -#~ msgid "About %d second left" -#~ msgid_plural "About %d seconds left" -#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที" - -#~ msgid "About %d minute left" -#~ msgid_plural "About %d minutes left" -#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที" - #~ msgid "Off" #~ msgstr "ปิด" |