aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/th.po
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2011-09-19 15:34:43 +0800
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2011-09-19 15:34:43 +0800
commit19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373 (patch)
tree19a22b2dc1d8bf3b657a5a86543c6337c93c3289 /po/th.po
parent8be9dfbf89f4b65661942a50b8878718150ab8f4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.tar.gz
gsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.tar.zst
gsoc2013-epiphany-19be579ae1e7e7baacfb034ccca51f6dec3bf373.zip
Updated Thai translation.
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r--po/th.po1463
1 files changed, 815 insertions, 648 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index 3367db4d3..ef06f2ad8 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Thai translation for epiphany.
-# Copyright (C) 2004-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-02 23:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-23 22:53+0700\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-19 14:32+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,80 +61,78 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
msgid "Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>อายุใช้งาน</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
msgid "Common Name:"
msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
msgid "Details"
msgstr "รายละเอียด"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
msgid "Expires On:"
msgstr "หมดอายุ:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
msgid "Field _Value"
msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "ลายนิ้วมือ"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "ออกให้โดย:"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
msgid "Issued On:"
msgstr "ออกให้เมื่อ:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "ออกให้กับ"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
msgid "Organization:"
msgstr "องค์กร:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "แผนกในองค์กร:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
msgid "Serial Number:"
msgstr "หมายเลขลำดับ:"
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "อายุใช้งาน"
+
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>"
@@ -147,33 +145,27 @@ msgstr "<b>ใ_ช้รหัสอักขระอื่น:</b>"
msgid "Clear _All..."
msgstr "ล้าง_ทั้งหมด..."
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Cookies"
msgstr "คุกกี้"
-#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856
-msgid "Downloads"
-msgstr "ดาวน์โหลด"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Passwords"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
msgid "Personal Data"
msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
msgid "Text Encoding"
msgstr "รหัสอักขระ"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
msgid "_Show passwords"
msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน"
@@ -198,59 +190,27 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_รหัสผ่าน:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_ดูใบรับรอง…"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>คุกกี้</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>ภาษา</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>การแสดงเว็บ</b>"
+msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr "ดาวน์โหลดและเปิดแฟ้มโดย_อัตโนมัติ"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Add Language"
msgstr "เพิ่มภาษา"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "เลือก_ภาษา:"
@@ -258,55 +218,80 @@ msgstr "เลือก_ภาษา:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
msgid "Cl_ear"
msgstr "_ล้าง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "De_fault:"
msgstr "ค่า_ปริยาย:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "ดาวน์โหลด"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "รหัสอักขระ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "แบบอักษร"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "Fonts & Style"
msgstr "แบบอักษรและรูปลักษณ์"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "หน้าแรก"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Let web pages specify their own _fonts"
-msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Let web pages specify their own c_olors"
-msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "ภาษา"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "เ_ฉพาะจากเว็บไซต์ที่เปิด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "Privacy"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "แบบอักษร sans serif:"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Serif font:"
+msgstr "แบบอักษร serif:"
+
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "ใช้หน้า_ปัจจุบัน"
@@ -316,60 +301,80 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ใช้หน้าว่า_ง"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "การตรวจตัวสะกด"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "สไตล์"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "แฟ้มชั่วคราว"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "ใช้ stylesheet กำห_นดเอง"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "การแสดงเว็บ"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Address:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Always accept"
msgstr "ยอม_รับคุกกี้เสมอ"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "_Disk space:"
msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Download folder:"
msgstr "โ_ฟลเดอร์เก็บแฟ้มดาวน์โหลด:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Minimum size:"
-msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Never accept"
msgstr "ไ_ม่รับคุกกี้"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Remember passwords"
msgstr "จำรหัส_ผ่านต่างๆ"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "ใช้แบบอักษรของ_ระบบ"
+
#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>พื้นหลัง</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>ท้ายกระดาษ</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "พื้นหลัง"
#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>เฟรม</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "ท้ายกระดาษ"
#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>หัวกระดาษ</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "เฟรม"
#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ"
+msgid "Headers"
+msgstr "หัวกระดาษ"
#: ../data/glade/print.ui.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -403,151 +408,20 @@ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
msgid "_Page address"
msgstr "_ที่อยู่เอกสาร"
-#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:148
-msgid "_Show Downloads"
-msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:291
-#, c-format
-msgid "%u:%02u.%02u"
-msgstr "%u:%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:295
-#, c-format
-msgid "%02u.%02u"
-msgstr "%02u.%02u"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Pause"
-msgstr "_พัก"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:345
-msgid "_Resume"
-msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
-
-#. impossible time or broken locale settings
-#: ../embed/downloader-view.c:366 ../embed/downloader-view.c:520
-#: ../embed/downloader-view.c:525 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1681
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:510
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"%s of %s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"%s จาก %s"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:557
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:735 ../embed/downloader-view.c:745
-msgctxt "download status"
-msgid "Unknown"
-msgstr "ไม่ทราบ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:738
-msgctxt "download status"
-msgid "Failed"
-msgstr "ไม่สำเร็จ"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:741
-msgctxt "download status"
-msgid "Cancelled"
-msgstr "ยกเลิก"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977
-msgid "File"
-msgstr "แฟ้ม"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:825
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: ../embed/downloader-view.c:836
-msgid "Remaining"
-msgstr "เหลืออีก"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
-#: ../src/window-commands.c:343
-msgid "Save"
-msgstr "บันทึก"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:703
+#: ../embed/ephy-download.c:171
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
-#: ../embed/ephy-embed.c:719
-msgid "Download this potentially unsafe file?"
-msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:723
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
-"invade your privacy. You can download it instead."
-msgstr ""
-"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
-"\n"
-"ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
-"หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:731
-msgid "Open this file?"
-msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name, third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:735
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You can open “%s” using “%s” or save it."
-msgstr ""
-"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
-"\n"
-"คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
-msgid "Download this file?"
-msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
-
-#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
-#. * file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:744
-#, c-format
-msgid ""
-"File Type: “%s”.\n"
-"\n"
-"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
-msgstr ""
-"แฟ้มชนิด: “%s”\n"
-"\n"
-"คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:923
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
msgid "Web Inspector"
msgstr "ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:504
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -555,7 +429,7 @@ msgstr ""
"ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL "
"ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”"
@@ -895,19 +769,62 @@ msgstr "อื่นๆ"
msgid "Local files"
msgstr "แฟ้มในเครื่อง"
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "เปิดใช้"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "ใช่"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "ไม่"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "ชนิด MIME"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "คำบรรยาย"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "นามสกุล"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "โปรแกรม"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"
+
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3296
-#: ../src/ephy-session.c:1420
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
msgid "Blank page"
msgstr "หน้าว่าง"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
msgid "Not now"
msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
msgid "Store password"
msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
@@ -915,52 +832,97 @@ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:777
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม่?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
msgid "Deny"
msgstr "ปฏิเสธ"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
msgid "Allow"
msgstr "อนุญาต"
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "หน้าเว็บ <b>%s</b> ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
+msgid "None specified"
+msgstr "ไม่ระบุ"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
+#, c-format
+msgid "Oops! Error loading %s"
+msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "โอ๊ะ! ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"
+
#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
#, c-format
-msgid "A problem occurred while loading %s"
-msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s"
+msgid ""
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
+msgstr ""
+"<p>เว็บไซต์ <strong>%s</strong> ดูจะเปิดไม่ได้ ข้อผิดพลาดคือ:</p><p><em>%s</em></p>"
+"<p>เว็บอาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ อย่าลืมตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย</p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
+msgid "Try again"
+msgstr "ลองใหม่"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2242
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
+msgstr "โอ๊ะ! เว็บไซต์นี้อาจทำให้เบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหันเมื่อครั้งก่อน"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+msgstr ""
+"<p>หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกะทันหัน</p><p>ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
+"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา "
+"<strong>%s</strong></p>"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
+msgid "Load again anyway"
+msgstr "โหลดใหม่ต่อไป"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
+msgid "Plugins"
+msgstr "ปลั๊กอิน"
+
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2537
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "กำลังเรียก “%s”…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2539
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
msgid "Loading…"
msgstr "กำลังเรียก…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3500
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "แฟ้ม %s"
@@ -1000,34 +962,6 @@ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไ
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
-msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1035,36 +969,64 @@ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการ
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_ลบออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ลบรายการที่เลือกออกจากแถบเครื่องมือ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ"
+
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
@@ -1080,27 +1042,26 @@ msgstr "หน้าเว็บ"
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
msgid "All files"
msgstr "ทุกชนิด"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212
-#: ../src/prefs-dialog.c:862
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "มีแฟ้ม “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
@@ -1151,14 +1112,10 @@ msgstr ""
"รหัสผ่านจากรุ่นก่อน (Gecko) ถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการให้ Epiphany "
"นำเข้ารหัสผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
-msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
-
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
msgid "Popup Windows"
msgstr "หน้าต่างผุดขึ้น"
@@ -1169,17 +1126,17 @@ msgstr "ประวัติ"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1634
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้า"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
msgid "Address Entry"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -1220,6 +1177,11 @@ msgstr "%d %b %H:%M"
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Ey"
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+msgid "Unknown"
+msgstr "ไม่ทราบ"
+
#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "50%"
msgstr "50%"
@@ -1256,7 +1218,57 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#, c-format
+msgid "%u:%02u hour left"
+msgid_plural "%u:%02u hours left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#, c-format
+msgid "%u hour left"
+msgid_plural "%u hours left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %u ชั่วโมง"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u minute left"
+msgid_plural "%u:%02u minutes left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u นาที"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#, c-format
+msgid "%u second left"
+msgid_plural "%u seconds left"
+msgstr[0] "เหลืออีก %u วินาที"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+msgid "Finished"
+msgstr "เสร็จแล้ว"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#, c-format
+msgid "Error downloading: %s"
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+msgid "Cancel"
+msgstr "ยกเลิก"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
+msgid "Open"
+msgstr "เปิด"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+msgid "Show in folder"
+msgstr "แสดงในโฟลเดอร์"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+msgid "Starting…"
+msgstr "กำลังเริ่ม…"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:890
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้"
@@ -1264,12 +1276,12 @@ msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อส
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
@@ -1277,120 +1289,120 @@ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "แสดง “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
msgid "_Title:"
msgstr "_ชื่อ:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
msgid "A_ddress:"
msgstr "_ที่อยู่:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
msgid "T_opics:"
msgstr "ห_มวด:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "แสด_งทุกหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Entertainment"
msgstr "บันเทิง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "News"
msgstr "ข่าว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Shopping"
msgstr "ช็อปปิ้ง"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Travel"
msgstr "ท่องเที่ยว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Work"
msgstr "งาน"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
msgid "_Don't Update"
msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
msgid "_Update"
msgstr "_ปรับข้อมูล"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "ไปบ่อย"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "ไม่มีหมวด"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "ไซต์ท้องถิ่น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "ไม่มีชื่อ"
@@ -1409,22 +1421,22 @@ msgstr "ลบออกจากหมวดนี้"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "แ_ฟ้ม"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_วิธีใช้"
@@ -1440,7 +1452,7 @@ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Window"
@@ -1453,7 +1465,7 @@ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่า
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
#: ../src/ephy-history-window.c:615
msgid "Open in New _Tab"
@@ -1499,7 +1511,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
@@ -1509,29 +1521,29 @@ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
msgid "Cu_t"
msgstr "_ตัด"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Cut the selection"
msgstr "ตัดส่วนที่เลือก"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Copy"
msgstr "_คัดลอก"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
msgid "Copy the selection"
msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
msgid "_Paste"
msgstr "_แปะ"
@@ -1550,7 +1562,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
msgid "Select _All"
msgstr "เลือกทั้งห_มด"
@@ -1561,7 +1573,7 @@ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อค
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Contents"
msgstr "เนื้อ_หา"
@@ -1570,12 +1582,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์"
@@ -1599,7 +1611,7 @@ msgid "Show the title column"
msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
#: ../src/ephy-history-window.c:1229
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
@@ -1613,16 +1625,16 @@ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่"
msgid "Type a topic"
msgstr "ป้อนหมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
msgid "Delete this topic?"
msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1630,102 +1642,106 @@ msgstr ""
"การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "
"ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_ลบหมวด"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Import failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Import Failed"
msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิดที่ไม่รองรับ"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
msgid "File f_ormat:"
msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
msgid "I_mport"
msgstr "นำเ_ข้า"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+msgid "File"
+msgstr "แฟ้ม"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
#: ../src/ephy-history-window.c:621
msgid "_Copy Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
#: ../src/ephy-history-window.c:949
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
msgid "Topics"
msgstr "หมวด"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
#: ../src/ephy-history-window.c:1220
msgid "Title"
msgstr "ชื่อ"
@@ -1764,10 +1780,6 @@ msgstr "หมวด"
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "สร้างหมวด “%s”"
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "รหัสอักขระ"
-
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_อื่นๆ…"
@@ -1819,11 +1831,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "หาข้อความเดิมต่อไป"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "Go"
msgstr "ไป"
@@ -1918,42 +1930,46 @@ msgstr "ไซต์"
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Open a new browser window"
msgstr "เปิดเบราว์เซอร์หน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-main.c:96
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
-#: ../src/ephy-main.c:98
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Load the given session file"
msgstr "โหลดแฟ้มวาระที่กำหนด"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Add a bookmark"
msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-main.c:100
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:102
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "Start a private instance"
msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัว"
+#: ../src/ephy-main.c:102
+msgid "Start the browser in application mode"
+msgstr "เปิดเบราว์เซอร์ในโหมดโปรแกรมเว็บ"
+
#: ../src/ephy-main.c:104
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "ไดเรกทอรีของโพรไฟล์ที่จะใช้กับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
@@ -1966,11 +1982,11 @@ msgstr "DIR"
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:378
+#: ../src/ephy-main.c:214
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: ../src/ephy-main.c:381
+#: ../src/ephy-main.c:217
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -1979,11 +1995,11 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:528
+#: ../src/ephy-main.c:331
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: ../src/ephy-notebook.c:627
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
msgid "Close tab"
msgstr "ปิดแท็บ"
@@ -1993,11 +2009,11 @@ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
-#: ../src/ephy-session.c:230
+#: ../src/ephy-session.c:222
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
-#: ../src/ephy-session.c:235
+#: ../src/ephy-session.c:227
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2005,123 +2021,112 @@ msgstr ""
"ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดทั้งหมด "
"และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:231
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
-#: ../src/ephy-session.c:241
+#: ../src/ephy-session.c:233
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-session.c:772
+#: ../src/ephy-session.c:774
msgid "Don't recover"
msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน"
-#: ../src/ephy-session.c:777
+#: ../src/ephy-session.c:779
msgid "Recover session"
msgstr "เ_รียกวาระคืน"
-#: ../src/ephy-session.c:782
+#: ../src/ephy-session.c:784
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?"
-#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1364
-#, c-format
-msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
-"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
-"to the %s developers."
-msgstr ""
-"หน้านี้ยังอยู่ระหว่างโหลดขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ปิดตัวกระทันหัน ถ้าเรียกหน้านี้ใหม่ "
-"ก็เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายอีกครั้ง ซึ่งถ้าเป็นเช่นนั้น กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
-
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
msgid "Switch to this tab"
msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+#: ../src/ephy-toolbar.c:217
msgid "_Back"
msgstr "ถ_อยกลับ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar.c:219
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "Back history"
msgstr "ประวัติย้อนหลัง"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+#: ../src/ephy-toolbar.c:237
msgid "_Forward"
msgstr "เดินห_น้า"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:240
+#: ../src/ephy-toolbar.c:239
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "ไปยังหน้าถัดไปที่ดูไว้"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "Forward history"
msgstr "ประวัติถัดไป"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:256
msgid "_Up"
msgstr "_ขึ้น"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:259
+#: ../src/ephy-toolbar.c:258
msgid "Go up one level"
msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "List of upper levels"
msgstr "รายการหัวข้อระดับบน"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:280
+#: ../src/ephy-toolbar.c:279
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:295
msgid "Zoom"
msgstr "ย่อ-ขยาย"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:298
+#: ../src/ephy-toolbar.c:297
msgid "Adjust the text size"
msgstr "ปรับขนาดอักษร"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:310
+#: ../src/ephy-toolbar.c:309
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:319
+#: ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "_Home"
msgstr "_บ้าน"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the home page"
msgstr "ไปยังหน้าแรก"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:331
+#: ../src/ephy-toolbar.c:330
msgid "New _Tab"
msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:333
+#: ../src/ephy-toolbar.c:332
msgid "Open a new tab"
msgstr "เปิดแท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
msgid "_New Window"
msgstr "เปิดหน้า_ต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
msgid "Open a new window"
msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่"
@@ -2164,546 +2169,578 @@ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "ที่_คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "เครื่อ_งมือ"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "แ_ท็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Toolbars"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Application…"
+msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเ_ว็บ…"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Page Set_up"
msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Print Pre_view"
msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print preview"
msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Print the current page"
msgstr "พิมพ์หน้านี้"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Close this tab"
msgstr "ปิดแท็บนี้"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Undo the last action"
msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Re_do"
msgstr "_ทำซ้ำ"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:159
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Paste clipboard"
msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Delete text"
msgstr "ลบข้อความ"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Select the entire page"
msgstr "เลือกทั้งหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Find…"
msgstr "_หา…"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "หา_ต่อ"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "หา_ก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Certificate_s"
msgstr "ใบ_รับรอง"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Manage Certificates"
msgstr "จัดการใบรับรอง"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Customize toolbars"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Stop"
msgstr "_หยุด"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Reload"
msgstr "เรียกให_ม่"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Larger Text"
msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "S_maller Text"
msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "ลดขนาดตัวอักษร"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_รหัสอักขระ"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "_ต้นฉบับเอกสาร"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Page _Security Information"
msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า…"
-#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "เพิ่มหน้านี้ในที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Location…"
msgstr "_ตำแหน่ง…"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to a specified location"
msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
msgid "Hi_story"
msgstr "_ประวัติ"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Open the history window"
msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Previous Tab"
msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate previous tab"
msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "_Next Tab"
msgstr "แท็บ_ถัดไป"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Activate next tab"
msgstr "เรียกแท็บถัดไป"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to left"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางซ้าย"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move current tab to right"
msgstr "ย้ายแท็บนี้ไปทางขวา"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Detach Tab"
msgstr "แ_ยกแท็บออก"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Detach current tab"
msgstr "แยกแท็บนี้ออกเป็นอีกหน้าต่าง"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display web browser help"
msgstr "แสดงวิธีใช้งาน"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Work Offline"
msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์"
-#: ../src/ephy-window.c:274
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:288
+msgid "_Downloads Bar"
+msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด"
+
+#: ../src/ephy-window.c:289
+msgid "Show the active downloads for this window"
+msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Men_ubar"
+msgstr "แถบเ_มนู"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Browse at full screen"
msgstr "แสดงผลเต็มหน้าจอ"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Popup _Windows"
msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Selection Caret"
msgstr "ใช้เคอร์เซอร์"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "_Open Link"
msgstr "เ_ปิดลิงก์"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open link in this window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open link in a new window"
msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:326
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Download Link"
msgstr "_บันทึกลิงก์"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Save Link As…"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Save link with a different name"
msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Send Email…"
msgstr "_ส่งอีเมล…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Open _Image"
msgstr "แสดง_ภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Save Image As…"
msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_art Animation"
msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "St_op Animation"
msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:375
msgid "Inspect _Element"
msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ"
-#: ../src/ephy-window.c:527
+#: ../src/ephy-window.c:579
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง"
-#: ../src/ephy-window.c:531
+#: ../src/ephy-window.c:580
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้"
-#: ../src/ephy-window.c:535
+#: ../src/ephy-window.c:582
msgid "Close _Document"
msgstr "ปิ_ดเอกสาร"
-#: ../src/ephy-window.c:1438 ../src/window-commands.c:313
-msgid "Open"
-msgstr "เปิด"
+#: ../src/ephy-window.c:600
+msgid "There are ongoing downloads in this window"
+msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่"
+
+#: ../src/ephy-window.c:601
+msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
+msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก"
+
+#: ../src/ephy-window.c:602
+msgid "Close window and cancel downloads"
+msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด"
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:1628
msgid "Save As"
msgstr "บันทึกเป็น"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1636
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1459
+#: ../src/ephy-window.c:1649
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่ขึ้น"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1462
+#: ../src/ephy-window.c:1652
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กลง"
-#: ../src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1875
msgid "Insecure"
msgstr "ไม่ปลอดภัย"
-#: ../src/ephy-window.c:1689
+#: ../src/ephy-window.c:1880
msgid "Broken"
msgstr "เสียอยู่"
-#: ../src/ephy-window.c:1697
+#: ../src/ephy-window.c:1888
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1895
msgid "High"
msgstr "สูง"
-#: ../src/ephy-window.c:1714
+#: ../src/ephy-window.c:1905
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1990
+#: ../src/ephy-window.c:2180
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "แสดงภาพ “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1995
+#: ../src/ephy-window.c:2185
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง"
-#: ../src/ephy-window.c:2000
+#: ../src/ephy-window.c:2190
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "บันทึกภาพ “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2005
+#: ../src/ephy-window.c:2195
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2019
+#: ../src/ephy-window.c:2209
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2025
+#: ../src/ephy-window.c:2215
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2039
+#: ../src/ephy-window.c:2229
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:2045
+#: ../src/ephy-window.c:2235
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า"
-#: ../src/ephy-window.c:2050
+#: ../src/ephy-window.c:2240
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”"
@@ -2800,15 +2837,15 @@ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
msgid "User Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
-#: ../src/popup-commands.c:274
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Download Link"
msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
-#: ../src/popup-commands.c:282
+#: ../src/popup-commands.c:289
msgid "Save Link As"
msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:296
msgid "Save Image As"
msgstr "บันทึกภาพเป็น"
@@ -2816,7 +2853,7 @@ msgstr "บันทึกภาพเป็น"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
+#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2825,23 +2862,65 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:482
+#: ../src/prefs-dialog.c:483
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "กำหนดเอง (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:504
+#: ../src/prefs-dialog.c:505
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:890
+#: ../src/prefs-dialog.c:863
msgid "Select a Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
-#: ../src/window-commands.c:941
+#: ../src/window-commands.c:368
+msgid "Save"
+msgstr "บันทึก"
+
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?"
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "แทนที่"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อเดียวกันอยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับโปรแกรมเว็บดังกล่าว"
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "โปรแกรมเว็บ '%s' พร้อมใช้งานแล้ว"
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "ไม่สามารถสร้างโปรแกรมเว็บ '%s'"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "เรียกทำงาน"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "สร้าง"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2852,7 +2931,7 @@ msgstr ""
"ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี\n"
"ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
-#: ../src/window-commands.c:945
+#: ../src/window-commands.c:1250
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2864,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
"GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
-#: ../src/window-commands.c:949
+#: ../src/window-commands.c:1254
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2875,20 +2954,20 @@ msgstr ""
"ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011
-#: ../src/window-commands.c:1022
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
msgid "Contact us at:"
msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1303
msgid "Contributors:"
msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
-#: ../src/window-commands.c:1001
+#: ../src/window-commands.c:1306
msgid "Past developers:"
msgstr "ผู้พัฒนาในอดีต:"
-#: ../src/window-commands.c:1031
+#: ../src/window-commands.c:1336
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2905,7 +2984,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1362
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"อิสริยะ ไพรีพ่ายฤทธิ์\n"
@@ -2914,15 +2993,15 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: ../src/window-commands.c:1060
+#: ../src/window-commands.c:1365
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "เว็บไซต์ของเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME"
-#: ../src/window-commands.c:1216
+#: ../src/window-commands.c:1509
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1219
+#: ../src/window-commands.c:1512
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2932,10 +3011,136 @@ msgstr ""
"โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ "
"คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
-#: ../src/window-commands.c:1222
+#: ../src/window-commands.c:1515
msgid "_Enable"
msgstr "เ_ปิดใช้"
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>"
+
+#~ msgid "_View Certificate…"
+#~ msgstr "_ดูใบรับรอง…"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>คุกกี้</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home page</b>"
+#~ msgstr "<b>หน้าแรก</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>ภาษา</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#~ msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+#~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด"
+
+#~ msgid "_Minimum size:"
+#~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "แ_สดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u.%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_พัก"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s จาก %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "ไม่ทราบ"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "ไม่สำเร็จ"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "เหลืออีก"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+#~ "\n"
+#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ "
+#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้"
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n"
+#~ "\n"
+#~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
+
+#~ msgid "A problem occurred while loading %s"
+#~ msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s"
+
+#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
+#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ข้ามระบบ"
+
#~ msgid ""
#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -3086,9 +3291,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Enable JavaScript"
#~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์"
-#~ msgid "Enable Plugins"
-#~ msgstr "ใช้ปลั๊กอิน"
-
#~ msgid "Enable Web Inspector"
#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
@@ -3113,9 +3315,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "History pages time range"
#~ msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "หน้าแรก"
-
#~ msgid ""
#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
#~ "and \"disabled\"."
@@ -3138,9 +3337,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Image animation mode"
#~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "ภาษา"
-
#~ msgid "Lists the active extensions."
#~ msgstr "รายการส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
@@ -3265,9 +3461,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Use own colors"
#~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
-#~ msgid "Use own fonts"
-#~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด"
-
#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
#~ msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ"
@@ -3353,9 +3546,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Show both the title and address columns"
#~ msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่"
-#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
-#~ msgstr "_ดูใบรับรอง&#x2026;"
-
#~ msgid "Use s_mooth scrolling"
#~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น"
@@ -3611,9 +3801,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ"
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "แบบอักษร"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:"
@@ -3856,9 +4043,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "_Sign text"
#~ msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ"
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "ตัวเลือก"
-
#~ msgid "Print this page?"
#~ msgstr "พิมพ์หน้านี้หรือไม่?"
@@ -4313,9 +4497,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Enter a unique name for the topic."
#~ msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม"
-#~ msgid "Create"
-#~ msgstr "สร้าง"
-
#~ msgid "New Topic"
#~ msgstr "หมวดใหม่"
@@ -4352,9 +4533,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "From file..."
#~ msgstr "จากแฟ้ม..."
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ไม่มี"
-
#~ msgid "I_con:"
#~ msgstr "ไ_อคอน:"
@@ -4654,9 +4832,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "สเปน"
-#~ msgid "Finnish"
-#~ msgstr "ฟินแลนด์"
-
#~ msgid "French"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
@@ -4759,14 +4934,6 @@ msgstr "เ_ปิดใช้"
#~ msgid "lpr"
#~ msgstr "lpr"
-#~ msgid "About %d second left"
-#~ msgid_plural "About %d seconds left"
-#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d วินาที"
-
-#~ msgid "About %d minute left"
-#~ msgid_plural "About %d minutes left"
-#~ msgstr[0] "เหลือเวลาประมาณ %d นาที"
-
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "ปิด"