diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-08-06 19:44:40 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2010-08-06 19:44:40 +0800 |
commit | 5be0c2ce9380dc75d5dd988aa084571a558b847f (patch) | |
tree | 7041ebfd24ca933b4870a9c8209d52103947bea8 /po | |
parent | 840397d46b479a192ed811a7c33cca8a03b21a16 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5be0c2ce9380dc75d5dd988aa084571a558b847f.tar.gz gsoc2013-epiphany-5be0c2ce9380dc75d5dd988aa084571a558b847f.tar.zst gsoc2013-epiphany-5be0c2ce9380dc75d5dd988aa084571a558b847f.zip |
Updated Swedish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 872 |
1 files changed, 425 insertions, 447 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-10 22:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-10 22:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-06 13:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-06 13:44+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -193,240 +193,232 @@ msgid "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HK msgstr "Standardkodning. Accepterade värden är: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" och \"x-windows-949\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Standardtypsnittstyp" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Använd JavaScript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Plugins" msgstr "Aktivera tillägg" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Aktivera webbinspektör" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Aktivera mjuk rullning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Tvinga ny fönsterbegäran att öppnas i flik istället för att använda nytt fönster." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Tvinga nya fönster att öppnas i flikar." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." msgstr "Dölj eller visa hämtningsfönstret. När dolt kommer en notifiering att visas när nya hämtningar startas." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Tidsintervall för historiksidor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Hemsida" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." msgstr "Hur animerade bilder ska presenteras. Möjliga värden är \"normal\", \"once\" och \"disabled\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Hur ramar ska skrivas ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separately\" and \"selected\"." msgstr "Hur sidor som innehåller ramar ska skrivas ut. Tillåtna värden är \"normal\", \"separately\" och \"selected\"." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Bildanimeringsläge" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Språk" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listar de aktiva tilläggen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Mittklick för att öppna webbsidan som pekas till av den för tillfället markerade texten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by the currently selected text." msgstr "Mittklick på huvudvisningsytan kommer att öppna den webbsida som pekas till av den för tillfället markerade texten." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimal typsnittsstorlek" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Föredragna språk, tvåbokstavskoder." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Kom ihåg lösenord" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Söksträng för nyckelord angivna i adressfältet." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Visa bokmärkesrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Visa statusrad som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"." msgstr "Visa historiksidorna som besökts \"ever\" (alltid), \"last_two_days\" (senaste två dagarna), \"last_three_days\" (senaste tre dagarna), \"today\" (idag)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Visa flikraden även när endast en flik är öppen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Visa verktygsrader som standard" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache" msgstr "Storlek på diskcache" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Storlek på diskcache, i MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." msgstr "Sträng som ska användas som användaragent för att identifiera webbläsaren till webbservrarna." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list are \"address\" and \"title\"." msgstr "Bokmärkesinformationen som visas i redigerarvyn. Giltiga värden i listan är \"address\" och \"title\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." msgstr "Språket för det för tillfället valda typsnittet. Giltiga värden är \"ar\" (arabiska), \"x-baltic\" (baltiska språk), \"x-central-euro\" (centraleuropeiska språk), \"x-cyrillic\" (språk som skrivs med kyrilliskt alfabet), \"el\" (grekiska), \"he\" (hebreiska), \"ja\" (japanska), \"ko\" (koreanska), \"zh-CN\" (förenklad kinesiska), \"th\" (thailändska), \"zh-TW\" (traditionell kinesiska), \"tr\" (turkiska), \"x-unicode\" (andra språk), \"x-western\" (språk som skrivs med latinskt skript), \"x-tamil\" (tamil) och \"x-devanagari\" (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Hämtningsmappen" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "The page information shown in the history view. Valid values in the list are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "Sidinformationen som visas i historikvyn. Giltiga värden i listan är \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" och \"ViewDateTime\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "Sökvägen till mappen som filer ska hämtas till, eller \"Downloads\" för att använda standardhämtningsmappen, eller \"Desktop\" för att använda skrivbordsmappen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil på verktygsrad" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." msgstr "Stil på verktygsraden. Tillåtna värden är \"\" (använd standardstilen i GNOME), \"both\" (både text och ikoner), \"both-horiz\" (text bredvid ikoner), \"icons\" och \"text\"." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "URL Search" msgstr "URL-sökning" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Använd egna färger" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Använd egna typsnitt" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Använd dina egna färger istället för de färger som sidan begär." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Använd dina egna typsnitt istället för de typsnitt som sidan begär." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "User agent" msgstr "Användaragent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Synlighet för hämtningsfönstret" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "När filer inte kan öppnas av webbläsaren hämtas de automatiskt till hämtningskatalogen och öppnas med lämpligt program." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." msgstr "Var kakor ska accepteras ifrån. Möjliga värden är \"anywhere\" (varsomhelst), \"current site\" (aktuell server) och \"nowhere\" (ingenstans ifrån)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Huruvida bakgrundfärgen ska skrivas ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Huruvida bakgrundsbilder ska skrivas ut" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Huruvida datumet ska skrivas ut i sidfoten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Huruvida sidans adress ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Huruvida sidnumren (x av totalt) ska skrivas ut i sidfoten" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Huruvida sidans titel ska skrivas ut i sidhuvudet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Huruvida lösenord ska lagras och på förhand matas in på webbsidor." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -519,7 +511,7 @@ msgstr "Kakor" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:129 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 -#: ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Hämtningar" @@ -561,8 +553,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Visa certifikat…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Visa certifikat..." #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -626,9 +618,9 @@ msgstr "Välj ett s_pråk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 #: ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Cl_ear" msgstr "T_öm" @@ -649,7 +641,7 @@ msgid "Fonts & Style" msgstr "Typsnitt & Stil" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -#: ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Språk" @@ -690,38 +682,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Använd anpassad _stilmall" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Aktivera _mjuk rullning" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adress:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Acceptera alltid" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "_Diskutrymme:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Hämtningsmapp:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "R_edigera stilmall…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "R_edigera stilmall..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "_Minsta storlek:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "A_cceptera aldrig" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Kom ihåg lösenord" @@ -778,48 +766,48 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Sidadress" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Visa hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:302 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u.%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:306 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_Paus" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "_Återuppta" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 -#: ../embed/downloader-view.c:541 -#: ../embed/downloader-view.c:546 +#: ../embed/downloader-view.c:446 +#: ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:503 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Filen \"%s\" har hämtats." -#: ../embed/downloader-view.c:506 +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "Hämtningen är färdig" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:531 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -828,69 +816,69 @@ msgstr "" "%s\n" "%s av %s" -#: ../embed/downloader-view.c:578 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d hämtning" msgstr[1] "%d hämtningar" -#: ../embed/downloader-view.c:708 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Filen \"%s\" har lagts till i hämtningskön." -#: ../embed/downloader-view.c:712 +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "Hämtningen har startats" -#: ../embed/downloader-view.c:790 -#: ../embed/downloader-view.c:800 +#: ../embed/downloader-view.c:834 +#: ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" -#: ../embed/downloader-view.c:796 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" -#: ../embed/downloader-view.c:859 +#: ../embed/downloader-view.c:903 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Fil" -#: ../embed/downloader-view.c:882 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:893 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "Återstår" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 -#: ../embed/ephy-embed-persist.c:794 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:437 +#: ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Spara" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:695 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:711 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Hämta denna möjligen osäkra fil?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:715 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -901,14 +889,13 @@ msgstr "" "\n" "Det är osäkert att öppna \"%s\" eftersom den möjligen kan skada dina dokument eller inkräkta på din integritet. Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:723 msgid "Open this file?" msgstr "Öppna denna fil?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:727 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -919,13 +906,13 @@ msgstr "" "\n" "Du kan öppna \"%s\" med hjälp av \"%s\" eller spara den." -#: ../embed/ephy-embed.c:753 +#: ../embed/ephy-embed.c:732 msgid "Download this file?" msgstr "Hämta denna fil?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:736 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -936,11 +923,7 @@ msgstr "" "\n" "Du har inget program som kan öppna \"%s\". Du kan hämta ner den istället." -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "Spara so_m..." - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 +#: ../embed/ephy-embed.c:913 msgid "Web Inspector" msgstr "Webbinspektör" @@ -948,7 +931,7 @@ msgstr "Webbinspektör" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany kan inte användas nu. Initiering misslyckades." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be considered to have a broken certificate." msgstr "Filen för CA-certifikat som vi ska använda hittades inte. Alla SSL-webbplatser kommer att anses ha ett trasigt certifikat." @@ -1297,17 +1280,17 @@ msgstr "Lokala filer" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3201 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Tom sida" -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 msgid "Not now" msgstr "Inte nu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:934 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 msgid "Store password" msgstr "Lagra lösenord" @@ -1315,46 +1298,35 @@ msgstr "Lagra lösenord" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:945 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 #, c-format msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Vill du lagra lösenordet för <b>%s</b> på <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2031 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2300 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1950 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2302 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Överför data från \"%s\"..." - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2304 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.se/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2434 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2442 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Läser in \"%s\"..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2444 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3379 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3405 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Filer för %s" @@ -1493,7 +1465,7 @@ msgstr "Alla filer" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" @@ -1512,33 +1484,33 @@ msgstr "Filen \"%s\" existerar. Vänligen flytta bort den." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Katalogen \"%s\" är inte skrivbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Du har inte rättighet att skapa filer i denna katalog." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Katalogen är inte skrivbar" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\"" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." msgstr "Det finns redan en fil med detta namn och du har inte rättighet att skriva över den." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Kan inte skriva över fil" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Kunde inte visa hjälp: %s" @@ -1555,7 +1527,7 @@ msgstr "Lösenorden från den tidigare versionen (Gecko) är låsta med ett huvu msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Misslyckades med att kopiera cookie-filen från Mozilla. " -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:551 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "Misslyckades med att läsa senaste migreringsmarkeringen, avbryter profilmigreringen." @@ -1570,7 +1542,7 @@ msgstr "Historik" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Bokmärke" @@ -1578,12 +1550,12 @@ msgstr "Bokmärke" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 -#: ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 -#: ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" @@ -1660,7 +1632,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Drag och släpp denna ikon för att skapa en länk till denna sida" @@ -1673,7 +1645,7 @@ msgstr "Töm" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Kör skriptet \"%s\"" @@ -1820,25 +1792,25 @@ msgstr "Ta bort det detta ämne" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 #: ../src/ephy-history-window.c:147 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 #: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 #: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "_Visa" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/ephy-history-window.c:150 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" @@ -1918,7 +1890,7 @@ msgstr "Exportera bokmärken till en fil" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 #: ../src/ephy-history-window.c:163 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "S_täng" @@ -1929,13 +1901,13 @@ msgstr "Stäng bokmärkesfönstret" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 #: ../src/ephy-history-window.c:168 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 #: ../src/ephy-history-window.c:169 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Klipp ut markeringen" @@ -1943,19 +1915,19 @@ msgstr "Klipp ut markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 #: ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 #: ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopiera markeringen" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 #: ../src/ephy-history-window.c:174 -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "Klistra _in" @@ -1975,7 +1947,7 @@ msgstr "Ta bort det markerade bokmärket eller ämnet" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 #: ../src/ephy-history-window.c:180 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" @@ -1987,7 +1959,7 @@ msgstr "Markera alla bokmärken eller text" #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 -#: ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" @@ -1997,13 +1969,13 @@ msgstr "Visa hjälp för bokmärken" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 #: ../src/ephy-history-window.c:191 -#: ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 #: ../src/ephy-history-window.c:192 -#: ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Visa tack till webbläsarens upphovsmän" @@ -2203,53 +2175,53 @@ msgstr "Andra teckenkodningar" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisk" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Hittades inte" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Började om från början" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Sök länkar:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Gör skillnad på VERSALER och gemener" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Sök föregående" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Sök föregående förekomst av söksträngen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Sök nästa" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Sök nästa förekomst av söksträngen" #. exit button #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 -#: ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../src/ephy-go-action.c:41 -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Gå" @@ -2353,7 +2325,7 @@ msgstr "Datum" #: ../src/ephy-main.c:81 #: ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "GNOME-webbläsaren" @@ -2422,164 +2394,133 @@ msgstr "Alternativ för GNOME-webbläsaren" msgid "Close tab" msgstr "Stäng flik" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekund." msgstr[1] "Hämtningar kommer att avbrytas och utloggning sker om %d sekunder." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Avbryt alla återstående hämtningar?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." msgstr "Det finns fortfarande utestående hämtningar. Om du loggar ut kommer de att avbrytas och förloras." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Avbryt _utloggning" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Avbryt hämtningar" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Återställ tidigare webbläsarfönster och webbläsarflikar?" - -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened windows and tabs." -msgstr "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "Återställ _inte" +#: ../src/ephy-session.c:770 +msgid "Don't recover" +msgstr "Återställ inte" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Återställ" +#: ../src/ephy-session.c:775 +msgid "Recover session" +msgstr "Återställ session" -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Kraschåterställning" +#: ../src/ephy-session.c:780 +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Vill du återställa tidigare webbläsarfönster och -flikar?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the %s developers." msgstr "Denna sida lästes in när webbläsaren oväntat stängdes. Detta kan hända igen om du uppdaterar sidan. Om det sker så rapportera problemet till utvecklarna för %s." -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Sidopanelstillägg krävs" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Sidopanelstillägg krävs" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Markör" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Växla till denna flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "_Bakåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Gå till till den tidigare besökta sidan" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Bakåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "_Framåt" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Gå till den nästa besökta sidan" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Framåthistorik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "_Upp" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Gå upp en nivå" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista med övre nivåer" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "Ange en webbadress att öppna eller en fras att söka efter" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Justera textstorleken" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Gå till adressen som är angiven i adressfältet" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "_Hem" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Gå till hemsidan" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Öppna en ny flik" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_Nytt fönster" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Öppna ett nytt fönster" @@ -2622,650 +2563,635 @@ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lägg till en ny verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Gå" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "V_erktyg" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Flikar" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "_Verktygsrader" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Öppna..." -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Öppna en fil" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Spara _som..." -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Spara den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidkonfig_uration" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Konfigurera sidinställningarna för utskrift" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "Förhands_granskning" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Förhandsgranskning" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "S_kriv ut..." -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Skriv ut den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Sk_icka länk via e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Skicka en länk till den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Stäng denna flik" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Ångra den senaste åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "_Gör om" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gör om den senast ångrade åtgärden" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Klistra in urklipp" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Ta bort text" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Markera hela sidan" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Sök..." -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Sök efter ett ord eller ett uttryck på sidan" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Sök n_ästa" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök nästa förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Sök före_gående" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Sök föregående förekomst av strängen eller uttrycket" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Personlig data" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Visa och ta bort kakor och lösenord" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Certifi_kat" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Hantera certifikat" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "I_nställningar" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Konfigurera webbläsaren" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "Anpassa _verktygsrader..." -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Anpassa verktygsrader" +#: ../src/ephy-window.c:196 #: ../src/ephy-window.c:199 -#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Stoppa den aktuella dataöverföringen" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Visa det senaste innehållet på den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "_Större text" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Öka textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "_Mindre text" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Minska textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal storlek" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Använd den normala textstorleken" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "Text_kodning" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Ändra textkodningen" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "Sidk_älla" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Visa källkoden för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "_Säkerhetsinformation för sidan" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Visa säkerhetsinformation för webbsidan" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lägg till bokmärke..." -#: ../src/ephy-window.c:229 -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lägg till bokmärke för den aktuella sidan" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Redigera bokmärken" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Öppna bokmärkesfönstret" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_Adress..." -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Gå till en angiven adress" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 -#: ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/pdm-dialog.c:452 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storik" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Öppna historikfönstret" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivera föregående flik" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivera nästa flik" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flytta flik till _vänster" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytta den aktuella fliken till vänster" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytta flik till _höger" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytta den aktuella fliken till höger" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Ta loss flik" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "Ta loss den aktuella fliken" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "Visa hjälp för webbläsaren" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "_Arbeta frånkopplad" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Växla till frånkopplat läge" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Dölj verktygsrader" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusrad" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Visa eller dölj statusrad" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Helskärm" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Surfa i helskärmsläge" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "Popup_fönster" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Visa eller dölj popupfönster som inte begärts från denna webbplats" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Markeringsmarkör" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lägg till bo_kmärke..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Visa endast denna _ram" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Visa endast denna ram i detta fönster" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Öppna länk" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Öppna länk i detta fönster" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Öppna länk i n_ytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Öppna i ett nytt fönster" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Öppna länk i ny _flik" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Öppna länk i en ny flik" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "_Hämta länk" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Spara länk som..." -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Spara länk med ett annat namn" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Lägg till b_okmärke för länk..." -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiera länkadress" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "_Skicka e-post..." -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Kopiera e-postadress" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Öppna bi_ld" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "Spara bil_d som..." -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Använd bild som bakgrund" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiera b_ildadress" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "St_arta animering" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "St_oppa animering" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspektera _element" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement" -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Om du ändå stänger dokumentet kommer du att förlora den informationen." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "Stäng _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1440 -#: ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Öppna" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Spara som" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Sök" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Större" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Mindre" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Osäker" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Trasig" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Låg" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Hög" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Säkerhetsnivå: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d dolt popupfönster" -msgstr[1] "%d dolda popupfönster" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Öppna bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Spara bilden \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopiera bildadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Skicka e-post till adressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Kopiera e-postadressen \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Spara länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Lägg till bokmärke för länken \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopiera länkens adress \"%s\"" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Välj det personliga data som du vill tömma</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:386 msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" msgstr "Du är på väg att tömma personlig data som lagrats om de webbsidor som du har besökt. Innan du fortsätter bör du kryssa för de typer av information som du vill ta bort:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Töm all personlig data" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "C_ookies" msgstr "Ka_kor" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sparade _lösenord" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:464 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporära filer" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:480 msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "<small><i><b>Observera:</b> Du kan inte ångra denna åtgärd. Det data som du väljer att tömma går inte att återställa.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:672 msgid "Cookie Properties" msgstr "Kakegenskaper" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:706 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:722 msgid "Send for:" msgstr "Skicka för:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Endast krypterade anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Any type of connection" msgstr "Alla typer av anslutningar" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:737 msgid "Expires:" msgstr "Utgår:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:749 msgid "End of current session" msgstr "slut på aktuell session" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:881 msgid "Domain" msgstr "Domän" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:893 msgid "Name" msgstr "Namn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Värd" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Användarlösenord" @@ -3285,8 +3211,8 @@ msgstr "Spara bild som" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 -#: ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 +#: ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3295,50 +3221,50 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Användardefinierat (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Systemspråk (%s)" msgstr[1] "Systemspråk (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "GNOME-webbläsaren är fri programvara; du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "GNOME-webbläsaren distribueras i hopp om att den ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:992 -#: ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:994 +#: ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontakta oss på:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Bidragsgivare:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Tidigare utvecklare:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3355,7 +3281,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -3365,12 +3291,64 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Webbplatsen för GNOME-webbläsaren" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Använd Java" +#: ../src/window-commands.c:1215 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Aktivera markörläge?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" +msgstr "Tryck F7 för att aktivera markörläge. Denna funktion placerar en flyttbar markör i webbsidor, vilket gör att du kan flytta runt den med ditt tangentbord. Vill du aktivera markörläge?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivera" + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Standardtypsnittstyp" +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Standardtypsnittstyp. Möjliga värden är \"serif\" och \"sans-serif\"." +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Aktivera _mjuk rullning" +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Spara so_m..." +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Omdirigerar till \"%s\"..." +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Överför data från \"%s\"..." +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Väntar på auktorisering från \"%s\"..." +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany verkar ha avslutats oväntat den senaste gången det kördes. Du " +#~ "kan återställa de öppnade fönstren och flikarna." +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Kraschåterställning" +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Sidopanelstillägg krävs" +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Sidopanelstillägg krävs" +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Den länk du klickade på kräver att sidopanelstillägget är installerat." +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Markör" +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "I läget för tangentbordsval, tryck F7 för att avsluta" +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "St_atusrad" +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Visa eller dölj statusrad" +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d dolt popupfönster" +#~ msgstr[1] "%d dolda popupfönster" #~ msgid "First" #~ msgstr "Första" #~ msgid "Go to the first page" |