aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-06-18 03:45:49 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2007-06-18 03:45:49 +0800
commit6f8ebed7d1387e2f594a94f6033316cf28e91e45 (patch)
tree136dd9062ff789b91bd76d569016eb6aa7af9a99 /po
parentb407005318f6f5946bacd85682b4e4208dbbe811 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-6f8ebed7d1387e2f594a94f6033316cf28e91e45.tar.gz
gsoc2013-epiphany-6f8ebed7d1387e2f594a94f6033316cf28e91e45.tar.zst
gsoc2013-epiphany-6f8ebed7d1387e2f594a94f6033316cf28e91e45.zip
2007-06-17 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
* 2007-06-17 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> - NEWS updated for 2.19.4 - Updated Dutch translation svn path=/trunk/; revision=7086
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po152
2 files changed, 87 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a3495eeea..3eaa328ac 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-06-13 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
+
+ * nl.po: Updated Dutch translation
+
2007-06-13 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated dzongkha translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4c2afaaab..6a7feea9b 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-26 22:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-26 23:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-17 15:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-17 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Kies een t_aal:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:643 ../src/ephy-history-window.c:266
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Wissen"
@@ -2047,41 +2047,41 @@ msgstr "De webpagina ‘%s’ verzoekt u de volgende tekst te ondertekenen:"
msgid "_Sign text"
msgstr "_Tekst ondertekenen"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:198
msgid "Options"
msgstr "Opties"
# src/menubar.c:73
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:462
msgid "Print this page?"
msgstr "Deze pagina afdrukken?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:470
msgid "Preparing to print"
msgstr "Klaarmaken voor afdrukken"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Pagina %d van %d"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
msgid "Cancelling print"
msgstr "Afdrukken afbreken..."
# src/mozcallbacks.c:424
#. FIXME text!
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
msgstr "Voorbereiden..."
# src/toolbar.c:286
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
msgstr "Afdrukfout"
# src/context.c:1075
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
#, c-format
msgid "Printing “%s”"
msgstr "Afdrukken van ‘%s’"
@@ -2410,22 +2410,30 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Deze pagina is geladen over een beveiligde verbinding"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
-msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+msgid ""
+"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
+"padlock icon is displayed.\n"
+"\n"
+"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
-"Het hangslotpictogram in de statusbalk geeft aan of een pagina beveiligd is."
+"Bij beveiligde pagina’s heeft het adresinvoerveld een opvallende "
+"achtergrondkleur en wordt er een gesloten hangslotpictogram in getoond.\n"
+"\n"
+"Het hangslotpictogram in de statusbalk geeft eveneens aan of een pagina "
+"beveiligd is."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
msgid "Security Warning"
msgstr "Beveiligingswaarschuwing"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Deze pagina is geladen over een laag beveiligde verbinding"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2433,12 +2441,12 @@ msgstr ""
"Alle informatie die u ziet of invoert op deze pagina kan makkelijk "
"onderschept worden door derden."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Sommige delen van deze pagina zijn geladen over een onbeveiligde verbinding."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2446,12 +2454,12 @@ msgstr ""
"Sommige informatie die u ziet of invoert zal over een onbeveiligde "
"verbinding verstuurd worden en kan makkelijk onderschept worden door derden."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Deze informatie over een onbeveiligde verbinding versturen?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2461,12 +2469,12 @@ msgstr ""
# src/bookmarks_editor.c:942
# src/menubar.c:34
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
msgid "_Send"
msgstr "Ve_rsturen"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2493,7 +2501,7 @@ msgstr "Bestanden"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.nl/search?&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2873,7 +2881,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:910
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:914
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Sleep dit pictogram om een verwijzing naar deze pagina te maken"
@@ -3174,25 +3182,13 @@ msgstr "_Hernoemen…"
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp hernoemen"
-# src/bookmarks_editor.c:949
-# src/bookmarks_editor.c:1169
-# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Verwijderen"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
-
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
@@ -3200,11 +3196,11 @@ msgstr "Eigenschappen bekijken of bewerken van de geselecteerde bladwijzer"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers i_mporteren…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
@@ -3212,7 +3208,7 @@ msgstr "Bladwijzers importeren van andere browser of bladwijzerbestand"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
@@ -3220,20 +3216,20 @@ msgstr "Bladwijzers e_xporteren…"
# src/prefs.c:365
# src/toolbar.c:260
# ui/bookmarks.glade.h:3
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Bladwijzers exporteren naar een bestand"
# src/bookmarks_editor.c:945
# src/menubar.c:91
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
@@ -3241,47 +3237,59 @@ msgstr "Bladwijzervenster sluiten"
# src/window_callbacks.c:1145
# src/window_callbacks.c:2880
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "K_nippen"
# src/menubar.c:37
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "Selectie knippen"
# src/bookmarks_editor.c:948
# src/bookmarks_editor.c:1167
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiëren"
# src/menubar.c:38
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "Selectie kopiëren"
# src/bookmarks_editor.c:949
# src/bookmarks_editor.c:1169
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "_Plakken"
# src/menubar.c:39
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
+# src/bookmarks_editor.c:949
+# src/bookmarks_editor.c:1169
+# src/menubar.c:39
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:195
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Verwijderen"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Geselecteerde bladwijzer of onderwerp verwijderen"
+
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
@@ -3623,25 +3631,25 @@ msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
"Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis openen in een nieuw tabblad"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
-
# src/menubar.c:571
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Geselecteerde item uit de geschiedenis opslaan als bladwijzer"
# GNOME_epiphany_Automation.oaf.in.h:1
# epiphany.desktop.in.h:2
-#: ../src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Close the history window"
msgstr "Geschiedenisvenster sluiten"
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Geselecteerde verwijzing uit de geschiedenis verwijderen"
+
#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Alle verwijzingen uit de geschiedenis of tekst selecteren"
@@ -4973,6 +4981,12 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Webstek van de GNOME-webbrowser"
+#~ msgid ""
+#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het hangslotpictogram in de statusbalk geeft aan of een pagina beveiligd "
+#~ "is."
+
#~ msgid "“%s” redirected too many times."
#~ msgstr "‘%s’ heeft te vaak doorverwezen."