diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2009-08-30 07:11:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> | 2009-08-30 07:11:32 +0800 |
commit | 9883cc9e07ae8ddb9dc8690c8d7868b9cbd0ab41 (patch) | |
tree | 50b3d275851088e7eb6badd21b38780a43053fa8 /po | |
parent | 42b9e92fe8322324a97f2ee834bee85307339e88 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9883cc9e07ae8ddb9dc8690c8d7868b9cbd0ab41.tar.gz gsoc2013-epiphany-9883cc9e07ae8ddb9dc8690c8d7868b9cbd0ab41.tar.zst gsoc2013-epiphany-9883cc9e07ae8ddb9dc8690c8d7868b9cbd0ab41.zip |
Update Korean translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 3577 |
1 files changed, 1656 insertions, 1921 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-19 14:33+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 01:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-30 07:58+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-30 08:10+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,6 +32,25 @@ msgstr "에피파니 웹 책갈피" msgid "Web Bookmarks" msgstr "웹 책갈피" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "웹에서 찾습니다" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.co.kr" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "웹을 돌아 다닙니다" @@ -41,8 +60,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "에피파니 웹 브라우저" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:639 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" @@ -89,7 +107,7 @@ msgstr "방문 기록 사용하지 못하게" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -msgstr "사용자가 책갈피에 더하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." +msgstr "사용자가 책갈피에 추가하거나 책갈피를 편집하지 못하게 합니다." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." @@ -235,11 +253,24 @@ msgstr "자바 사용" msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +msgid "Enable Web Inspector" +msgstr "Web Inspector 사용" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "새 창을 요청하면 새 창에 열지 않고 탭에서 엽니다." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "새 창을 탭에서 열기" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -247,15 +278,15 @@ msgstr "" "다운로드 창을 숨기거나 보입니다. 숨기면 다운로드를 시작할 때 알림 메시지를 표" "시합니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "기록 페이지 기간" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "홈 페이지" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -263,11 +294,11 @@ msgstr "" "움직이는 그림을 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", \"once\", " "\"disabled\" 입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "How to print frames" msgstr "프레임 인쇄하는 방식" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -275,29 +306,30 @@ msgstr "" "프레임이 들어 있는 페이지를 보여주는 방식. 쓸 수 있는 값은 \"normal\", " "\"separately\", \"selected\" 입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "ISO-8859-1" msgstr "x-windows-949" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Image animation mode" msgstr "그림 움직임 모드" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Languages" msgstr "언어" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Lists the active extensions." msgstr "사용 중인 확장 기능의 목록." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페이지로 가기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -305,27 +337,27 @@ msgstr "" "웹페이지에서 마우스 중간 단추를 누르면 현재 선택한 텍스트를 주소로 하는 웹 페" "이지를 엽니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Minimum font size" msgstr "최소 글꼴 크기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "사용할 언어, 알파벳 두 글자 코드." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Remember passwords" msgstr "암호 기억" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "기본값으로 책갈피 모음 보이기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Show statusbar by default" msgstr "기본으로 탭에서 열기(_O)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -333,27 +365,27 @@ msgstr "" "얼마동안의 기록을 기록 페이지에 표시할 지 결정합니다. \"ever\", " "\"last_two_days\", \"last_three_days\", \"today\"중 하나입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "탭이 한 개만 열려 있을 때도 탭 모음을 표시합니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Show toolbars by default" msgstr "기본값으로 도구 모음 보이기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache" msgstr "디스크 캐시 크기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "디스크 캐시 크기, MB단위." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -361,11 +393,11 @@ msgstr "" "편집기 뷰에 표시할 책갈피 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"address\"와 " "\"title\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "현재 선택된 글꼴 언어" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -383,40 +415,15 @@ msgstr "" "체), \"tr\" (터키어), \"x-unicode\" (나머지 언어), \"x-western\" (라틴어), " "\"x-tamil\" (타밀어) and \"x-devanagari\" (힌디어)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 -msgid "" -"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " -"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." -msgstr "" -"문자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (자동인식 끔), " -"\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), " -"\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), " -"\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아어 " -"인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), " -"\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), " -"\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 " -"\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "기록 뷰에 표시할 페이지 정보" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -424,7 +431,7 @@ msgstr "" "기록 뷰에 표시할 페이지 정보. 리스트에 사용 가능한 값은 \"ViewTitle\", " "\"ViewAddress\", \"ViewDateTime\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -432,11 +439,11 @@ msgstr "" "다운로드한 파일을 저장할 폴더 경로; 기본 다운로드 폴더를 사용하려면 \"다운로" "드\", 바탕 화면 폴더를 사용하려면 \"Desktop\"으로 설정하십시오." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "도구 모음 모양" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -445,27 +452,27 @@ msgstr "" "도구 모음 모양. 사용 가능한 값은 \"\" (그놈 기본값), \"both\" (텍스트 및 아이" "콘), \"both-horiz\" (텍스트 옆에 아이콘), \"icons\" 그리고 \"text\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own colors" msgstr "정한 색 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own fonts" msgstr "정한 글꼴 사용" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 색 대신 사용자가 지정한 색을 씁니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "웹 페이지에 지정된 글꼴 대신 사용자가 지정한 글꼴을 씁니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "다운로드 창 보기" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -473,7 +480,7 @@ msgstr "" "파일을 브라우저에서 열지 못하는 경우에 자동으로 다운로드 폴더에 내려받고 적절" "한 프로그램으로 그 파일을 엽니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -481,35 +488,35 @@ msgstr "" "쿠키를 허용할 곳을 정합니다. 쓸 수 있는 값은 \"anywhere\", \"current site\" " "및 \"nowhere\"입니다." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the background color" msgstr "배경 색을 인쇄할 지 여부" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the background images" msgstr "배경 그림을 인쇄할 지 여부" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "꼬리말에 날짜를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "머리말에 웹 페이지 주소를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "꼬리말에 쪽 수를 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "머리말에 쪽 제목을 인쇄할 지 정함" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "웹사이트의 암호를 기억하고 있다가 자동으로 채울 지 여부." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "x-western" msgstr "ko" @@ -554,7 +561,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "필드 값(_V)" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "General" msgstr "일반" @@ -567,7 +574,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 핑거프린트:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" msgstr "조직:" @@ -600,7 +606,7 @@ msgid "Cookies" msgstr "쿠키" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105 msgid "Downloads" msgstr "다운로드" @@ -616,7 +622,7 @@ msgstr "개인 데이터" msgid "Text Encoding" msgstr "텍스트 인코딩" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" @@ -641,9 +647,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "인증서(_C):" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" @@ -683,27 +686,27 @@ msgstr "<b>임시 파일</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>웹 내용</b>" +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +msgid "<b>Web Development</b>" +msgstr "<b>웹 개발</b>" + #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>예를 들어, 그 사이트에 있는 광고를 금지</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "자동으로 다운로드한 다음 열기(_U)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" -msgstr "언어 더하기" +msgstr "언어 추가" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Allow popup _windows" msgstr "팝업 창 허용(_W)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -msgid "Au_todetect:" -msgstr "자동인식(_T):" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "언어를 고르십시오(_A):" @@ -713,7 +716,8 @@ msgstr "언어를 고르십시오(_A):" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247 +#: ../src/pdm-dialog.c:388 msgid "Cl_ear" msgstr "지우기(_E)" @@ -725,110 +729,90 @@ msgstr "기본값(_F):" msgid "Enable Java_Script" msgstr "자바스크립트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "자바 사용(_J)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "Fonts" -msgstr "글꼴" - #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "글꼴과 모양" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "사용 언어(_A):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820 msgid "Language" msgstr "언어" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "웹 페이지가 지정한 글꼴 사용(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own c_olors" msgstr "웹 페이지가 지정한 색 사용(_O)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "MB" msgstr "MB" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "방문한 사이트에서만(_F)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Privacy" msgstr "보안" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to Current _Page" msgstr "현재 페이지로 설정(_P)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "빈 페이지로 설정(_B)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "사용자 지정 스타일 시트 사용(_S)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use s_mooth scrolling" msgstr "부드러운 스크롤 사용(_M)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Address:" msgstr "주소(_A):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "항상 허용(_A)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "자세한 글꼴 설정(_D)…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "디스크 공간(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "다운로드 폴더(_D):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "스타일시트 편집(_E)…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "고정 폭(_F):" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Minimum size:" msgstr "최소 크기(_M):" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "허용하지 않음(_N)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "암호 기억(_R)" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Variable width:" -msgstr "가변 폭(_V):" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>배경</b>" @@ -882,48 +866,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "페이지 주소(_P)" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:172 +#: ../embed/downloader-view.c:167 msgid "_Show Downloads" msgstr "다운로드 보이기(_S)" -#: ../embed/downloader-view.c:320 +#: ../embed/downloader-view.c:323 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:324 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:385 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Pause" msgstr "일시 중지(_P)" -#: ../embed/downloader-view.c:385 +#: ../embed/downloader-view.c:377 msgid "_Resume" msgstr "계속(_R)" -#: ../embed/downloader-view.c:423 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547 +#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1740 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../embed/downloader-view.c:510 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "“%s” 파일을 다운로드했습니다." -#: ../embed/downloader-view.c:426 +#: ../embed/downloader-view.c:513 msgid "Download finished" msgstr "다운로드 끝" -#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 -#: ../src/window-commands.c:868 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "그놈 웹 브라우저" - -#: ../embed/downloader-view.c:438 -msgid "Download completed" -msgstr "다운로드 완료" - #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:458 +#: ../embed/downloader-view.c:537 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -932,1372 +914,572 @@ msgstr "" "%s\n" "전송 %s, 전체 크기 %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 -#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1683 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:584 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "다운로드 %d개" -#: ../embed/downloader-view.c:610 +#: ../embed/downloader-view.c:719 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "“%s” 파일을 다운로드 대기열에 추가했습니다." -#: ../embed/downloader-view.c:613 +#: ../embed/downloader-view.c:723 msgid "Download started" msgstr "다운로드 시작" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 -msgid "download status|Unknown" +#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811 +msgctxt "download status" +msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:692 -msgid "download status|Failed" +#: ../embed/downloader-view.c:804 +msgctxt "download status" +msgid "Failed" msgstr "실패" -#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:807 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "취소" + +#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "파일" -#: ../embed/downloader-view.c:782 +#: ../embed/downloader-view.c:893 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:793 +#: ../embed/downloader-view.c:904 msgid "Remaining" msgstr "남은 시간" -#. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 -msgid "Blank page" -msgstr "빈 페이지" +#: ../embed/ephy-embed.c:463 +msgid "Save" +msgstr "저장" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…" +#: ../embed/ephy-embed.c:605 +msgctxt "file type" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: ../embed/ephy-embed.c:619 +msgid "Download this potentially unsafe file?" +msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?" -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:624 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." +msgstr "" +"파일 형식: “%s”.\n" +"\n" +"“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. " +"그 대신에 저장할 수 있습니다." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#: ../embed/ephy-embed.c:632 +msgid "Open this file?" +msgstr "파일을 엽니까?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:638 #, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "“%s”에서 인증받기를 기다리는 중입니다…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You can open “%s” using “%s” or save it." +msgstr "" +"파일 형식: “%s”.\n" +"\n" +"“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다." -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#: ../embed/ephy-embed.c:645 +msgid "Download this file?" +msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?" + +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/ephy-embed.c:650 #, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "“%s”(을)를 읽는 중입니다…" +msgid "" +"File Type: “%s”.\n" +"\n" +"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +msgstr "" +"파일 형식: “%s”.\n" +"\n" +"“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다." -#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 -msgid "Loading…" -msgstr "읽는 중입니다…" +#: ../embed/ephy-embed.c:657 +msgid "_Save As..." +msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." + +#: ../embed/ephy-embed.c:766 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 -msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 모질라 초기화 하는데 실패하였습니다." +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +msgstr "에피파니를 지금 쓸 수 없습니다. 초기화가 실패했습니다." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "“%s”에 전자메일 메시지를 보냅니다" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "아라비아어 (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "아라비아어 (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "아라비아어 (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "아라비아어 (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "발트어 (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "발트어 (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "발트어 (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "아르메니아어 (_ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "그루지야어 (_GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "중앙 유럽어 (_IBM-852)" +msgstr "중앙 유럽 언어 (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "중앙 유럽어 (I_SO-8859-2)" +msgstr "중앙 유럽 언어 (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "중앙 유럽어 (_MacCE)" +msgstr "중앙 유럽 언어 (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "중앙 유럽어 (_Windows-1250)" +msgstr "중앙 유럽 언어 (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "중국어 간체 (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "중국어 간체 (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "중국어 간체 (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "중국어 간체 (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "중국어 간체 (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "중국어 번체 (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "중국어 번체 (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "중국어 번체 (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "키릴어 (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "키릴어 (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "키릴어 (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "키릴어 (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "키릴어 (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "키릴어 (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "키릴어/러시아어 (IBM-866)(_R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "그리스어 (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "그리스어 (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "그리스어 (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "구즈라트어 (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "펀잡어 (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "힌디어 (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "히브리어 (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "히브리어 (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "히브리어 (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "히브리어 (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "히브리어 _Visual (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "일본어 (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "일본어 (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "일본어 (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "한국어 (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "한국어 (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "한국어 (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "한국어 (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "켈트어 (ISO-8859-14)(_C)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "아이슬랜드어 (Mac_Icelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "북유럽어 (ISO-8859-10)(_N)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "페르시아어 (MacFarsi)(_P)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "크로아티아어 (Mac_Croatian" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "루마니아어 (Mac_Romanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "루마니아어 (IS_O-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "남유럽어 (ISO-8859-3)(_E)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "타이어 (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "타이어 (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "타이어 (Windows-874)(_T)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "터키어 (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "터키어 (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "터키어 (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "터키어 (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "유니코드 (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "키릴어/우크라이나어 (_KOI8-U)" +msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "키릴어/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" +msgstr "키릴 문자/우크라이나어 (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "베트남어 (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "베트남어 (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "베트남어 (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "베트남어 (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_IBM-850)" -msgstr "서유럽어 (_IBM-850)" +msgstr "서유럽 언어 (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "서유럽어 (_ISO-8859-1)" +msgstr "서유럽 언어 (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (IS_O-8859-15)" -msgstr "서유럽어 (IS_O-8859-15)" +msgstr "서유럽 언어 (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_MacRoman)" -msgstr "서유럽어 (_MacRoman)" +msgstr "서유럽 언어 (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_Windows-1252)" -msgstr "서유럽어 (_Windows-1252)" +msgstr "서유럽 언어 (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "영어 (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "유니코드 (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "유니코드 (UTF-3_2 LE)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "autodetectors|Off" -msgstr "사용 안 함" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -msgstr "중국어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:152 -msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -msgstr "중국어 간체" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:155 -msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "중국어 번체" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:158 -msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -msgstr "동아시아 언어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:161 -msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -msgstr "일본어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:164 -msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -msgstr "한국어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:167 -msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -msgstr "러시아어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:170 -msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -msgstr "공통" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:173 -msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -msgstr "우크라이나어" - #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:329 +#: ../embed/ephy-encodings.c:281 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:487 +#: ../embed/ephy-history.c:485 msgid "All" msgstr "모두" -#: ../embed/ephy-history.c:655 +#: ../embed/ephy-history.c:653 msgid "Others" msgstr "그 외" -#: ../embed/ephy-history.c:661 +#: ../embed/ephy-history.c:659 msgid "Local files" msgstr "로컬 파일" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 -msgid "Save" -msgstr "저장" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "안전하지 않은 파일을 다운로드하시겠습니까?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"파일 형식: “%s”.\n" -"\n" -"“%s” 파일을 여는 것은 문서에 해를 입히고 개인 정보를 침해할 수도 있습니다. " -"그 대신에 저장할 수 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 -msgid "Open this file?" -msgstr "파일을 엽니까?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"파일 형식: “%s”.\n" -"\n" -"“%s”(을)를 “%s”으로 열거나 저장할 수 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -msgid "Download this file?" -msgstr "파일을 다운로드하시겠습니까?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"파일 형식: “%s”.\n" -"\n" -"“%s”(을)를 열 수 있는 프로그램이 없습니다. 대신 다운로드할 수 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 -msgid "_Save As..." -msgstr "다른 이름으로 저장(_S)..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "" -"지원되는 프로토콜은 “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” 그리고 “sftp”입니" -"다." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "파일의 위치를 확인하고 다시 시도하십시오." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "인터넷에 연결되어 있고, 주소가 올바른지 확인하십시오." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "페이지가 없으면, 저장된 페이지를 찾게 됩니다:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "문제의 원인은 다음과 같습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>%s 서비스가 시작하지 않았습니다.</li>시스템의 설정도구 > 그놈 제어판" -"을 사용해서 시작</ul>하도록 하거나 <ul><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니다.</" -"li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니" -"다.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>잘못된 포트 번호를 얻었습니" -"다. </li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"서버에 응답이 없거나 네트워크에 문제가 있는 것 같습니다. 나중에 다시 시도하십" -"시오." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "보려는 페이지의 이전 버전이 있는 것 같습니다:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "서버의 응답 시간이 너무 오래 걸려서 연결이 끊겼습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "Invalid Address" -msgstr "잘못된 주소" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -msgid "Invalid address." -msgstr "잘못된 주소." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "입력한 주소가 잘못되었습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "“%s” 사이트가 너무 많은 주소 재지정을 합니다" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "웹사이트에 문제가 있어서 페이지를 읽을 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "“%s”서버가 무한히 재지정되고 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다 " - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "암호화 지원이 설치되지 않아서 문서를 읽을 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "데이터를 읽지 전에 서버가 연결을 끊었습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "이 문서를 보려면 “오프라인으로 동작”을 끄고 다시 시도하십시오." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "" -"이 주소는 웹브라우저가 아닌 다른 목적으로 이용되는 네트워크 포트를 사용하고 " -"있습니다." - -#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "보안을 위해서 요청을 취소합니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"프록시 서버 설정을 확인 하십시오. 그래도 연결이 안되면, 프록시 서버나 네트워" -"크 연결에 문제가 있을 수 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 -msgid "Could not display content." -msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "웹 페이지가 지원하지 않거나 잘못된 압축 형식을 사용하고 있습니다." - -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다. 페이지를 다시 읽어들" -"여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 " -"알려 주십시오." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "구글 캐시" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "인터넷 저장소" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 -msgid "Untitled" -msgstr "제목 없음" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 -msgid "_Abort Script" -msgstr "스크립트 중지(_A)" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 -msgid "Don't Save" -msgstr "저장 하지 않음" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 -msgid "_Username:" -msgstr "사용자 이름(_U):" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 -msgid "All files" -msgstr "모든 파일" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 -msgid "Web pages" -msgstr "웹 페이지" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 -msgid "Text files" -msgstr "텍스트 파일" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 -msgid "Images" -msgstr "그림" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 -msgid "XML files" -msgstr "XML 파일" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL 파일" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "%s의 쿠키를 허용합니까?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "쿠키를 허용합니까?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "사이트에서 쿠키를 수정하려 합니다." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "사이트에서 쿠키를 설정하려 합니다." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "사이트에서 두번째 쿠키를 설정하려 합니다." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "이미 이 사이트의 쿠키 %d개를 가지고 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "이 사이트의 모든 쿠키에 이 결정 적용(_D)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 -msgid "_Reject" -msgstr "거부(_R)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 -msgid "_Accept" -msgstr "허용(_A)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "“%s” 웹사이트에서 다음 텍스트에 서명하기를 요청했습니다:" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 -msgid "_Sign text" -msgstr "텍스트 서명(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 -msgid "Options" -msgstr "옵션" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 -msgid "Print this page?" -msgstr "이 페이지를 인쇄하시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 -msgid "Preparing to print" -msgstr "인쇄할 준비하는 중" +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2132 +#: ../src/ephy-session.c:1341 +msgid "Blank page" +msgstr "빈 페이지" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1131 #, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "%2$d 페이지 중에 %1$d 페이지" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "인쇄 취소하는 중" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "작업을 보내는 중..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "인쇄 오류" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.co.kr/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1322 #, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "“%s” 인쇄하는 중" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "인증서 선택(_S)" +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "“%s” 사이트로 다시 연결하는 중입니다…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1324 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "“%s”에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "인증서 자세히(_D)" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 -msgid "_View Certificate" -msgstr "인증서 보기(_V)" +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "“%s”에서 데이터를 받는 중입니다…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1326 #, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"사이트 “%s”에서 “%s”에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간에" -"서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "“%s”에서 인증 받기를 기다리는 중입니다…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:1332 ../embed/ephy-web-view.c:1440 #, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"“%s”에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정보" -"를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1442 +msgid "Loading…" +msgstr "읽는 중입니다…" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." +"GConf error:\n" +" %s" msgstr "" -"정말로 “%s” 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "지금부터 이 보안정보 신뢰함(_T)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 -msgid "Co_nnect" -msgstr "연결(_N)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" +"GConf 오류:\n" +" %s" -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "“%s”에 연결할 수 없습니다" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"인증서 취소 목록(CRL)을 “%s”에서 업데이트해야 합니다.\n" -"\n" -"도움이 필요하면 시스템 관리자에게 문의하십시오." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 -msgid "_Trust CA" -msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" +msgid "Starting %s" +msgstr "%s 시작" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "새로운 인증 기관 “%s”(을)를 신뢰하시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "인증서가 이미 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 -msgid "Select Password" -msgstr "암호를 정하십시오" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "이 인증서를 보호할 암호를 정하십시오" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "이 인증서에 대한 암호를 입력하십시오" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "문서 URI는 'Type=Link' 데스크탑 항목에 넘길 수 없습니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "가져온 인증서 취소 목록" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 -msgid "Unit:" -msgstr "소속:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 -msgid "Next Update:" -msgstr "다음 업데이트:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "인증서에 없습니다" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "인증서 속성" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 -msgid "Change Token Password" -msgstr "토큰 암호 바꾸기" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "“%s” 토큰의 암호 선택" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "“%s” 토큰의 암호 바꾸기" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 -msgid "Get Token Password" -msgstr "토큰 암호 가져오기" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "“%s” 토큰의 암호를 입력하십시오" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 -msgid "Please select a token:" -msgstr "토큰을 선택하십시오:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 -msgid "_Select" -msgstr "선택(_S)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "비밀 키를 맡기시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"인증 기관 “%s”에서 새로 만든 비밀 키의 사본을 넘겨주도록 요청했습니다.\n" -"\n" -"키를 넘겨 주면, 해당 인증 기관에서 몰래 혹은 동의 없이도 그 키를 이용해 암호" -"화한 통신 내용을 모두 읽을 수 있습니다.\n" -"\n" -"허용하지 말기를 강력히 권장합니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 -msgid "_Allow" -msgstr "허용(_A)" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "Security Notice" -msgstr "보안 정보 알림" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"보안 페이지에서, 주소 항목은 다른 색상으로 나타나고 자물쇠 아이콘이 나타납니" -"다.\n" -"\n" -"또한 페이지가 안전한지 표시하기 위해 상태표시줄에도 잠겨진 자물쇠 아이콘이 나" -"타납니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 -msgid "Security Warning" -msgstr "보안 경고" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니" -"다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 " -"사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 " -"수 있습니다." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +msgid "FILE" +msgstr "<파일>" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 -msgid "_Send" -msgstr "보내기(_S)" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않은 연" -"결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "<ID>" -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s 파일" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko&q=" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "세션 관리 옵션:" -#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 -#, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf 오류:\n" -" %s" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -2306,32 +1488,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“_%s” 보이기" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "도구 모음에서 옮기기(_M)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 옮깁니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "도구 모음에서 제거(_R)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "도구 모음에서 선택한 항목을 제거합니다" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "도구 모음 삭제(_D)" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" @@ -2339,10 +1521,22 @@ msgstr "선택한 도구 모음을 제거합니다" msgid "Separator" msgstr "구분선" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "지원하는 모든 타입" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 +msgid "Web pages" +msgstr "웹 페이지" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 +msgid "Images" +msgstr "그림" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "All files" +msgstr "모든 파일" + #: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." @@ -2358,248 +1552,64 @@ msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "디렉터리 “%s”(을)를 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "이 디렉터리에서 파일을 만들 수 있는 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:290 msgid "Directory not Writable" msgstr "디렉터리 쓸 수 없음" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:320 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "“%s”(을)를 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:324 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "같은 이름의 파일이 있으며, 덮어 쓸 허가권이 없습니다." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:327 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "파일을 덮어 쓸 수 없습니다" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:413 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "도움말을 보여줄 수 없습니다: %s" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:40 -msgid "select fonts for|Arabic" -msgstr "아랍어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:43 -msgid "select fonts for|Baltic" -msgstr "발트어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:46 -msgid "select fonts for|Central European" -msgstr "중유럽" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:49 -msgid "select fonts for|Cyrillic" -msgstr "키릴" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:52 -msgid "select fonts for|Devanagari" -msgstr "데바나가리" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:55 -msgid "select fonts for|Greek" -msgstr "그리스어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:58 -msgid "select fonts for|Hebrew" -msgstr "히브리어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:61 -msgid "select fonts for|Japanese" -msgstr "일본어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:64 -msgid "select fonts for|Korean" -msgstr "한국어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:67 -msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -msgstr "중국어 간체" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:70 -msgid "select fonts for|Tamil" -msgstr "타밀" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:73 -msgid "select fonts for|Thai" -msgstr "타이어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:76 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "중국어 번체" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:79 -msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "중국어 번체 (홍콩)" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:82 -msgid "select fonts for|Turkish" -msgstr "터키어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:85 -msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "아르메니아어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:88 -msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "벵갈어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:91 -msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "통합 캐나다 문자" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:94 -msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "에티오피아어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:97 -msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "그루지아어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:100 -msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "구자라트어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:103 -msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "굴묵키어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:106 -msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "크메르어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:109 -msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "말라얌람어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:112 -msgid "select fonts for|Western" -msgstr "서유럽 언어" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:115 -msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "다른 언어" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 -msgid "_Domain:" -msgstr "도메인(_D):" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 -msgid "_New password:" -msgstr "새 암호(_N):" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "암호 확인(_F):" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 -msgid "Password quality:" -msgstr "암호 품질:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "암호 기억하지 않기" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "팝업 창" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "기록" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1478 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1495 msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285 msgid "Address Entry" msgstr "주소 항목" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" @@ -2636,447 +1646,405 @@ msgstr "%b %d일 %p %I:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr " %Y년 %b %d일" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "이 페이지의 링크를 만드려면 이 아이콘을 끌어 놓으십시오" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 -msgid "Unsafe protocol." -msgstr "안전하지 않은 프로토콜." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 -msgid "" -"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " -"thereby presents a security risk to your system." -msgstr "" -"안전하지 않은 프로토콜을 참조하기 때문에 시스템의 보안에 위험이 생길 수 있어" -"서 주소를 읽지 않았습니다." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 -msgid "No address found." -msgstr "주소 찾을 수 없음." - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 -msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "이 파일에서 웹 주소를 찾을 수 없습니다." - -#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 -msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "에피파니 바탕 화면 파일 플러그인" - -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 -msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -msgstr "" -"이 플러그인은 웹 링크가 들어 있는 “.desktop” 및 “.url” 파일을 처리합니다." +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 +msgid "Clear" +msgstr "지우기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "“%s” 스크립트 실행" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" -msgstr[0] "비슷한 것 %d개" +msgstr[0] "%d개 비슷(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "%d개의 같은 책갈피 합치기(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "“%s” 보기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "“%s” 속성" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 msgid "_Title:" msgstr "제목(_T):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "주제(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 msgid "Sho_w all topics" msgstr "모든 주제 보기(_W)" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -msgid "Search the web" -msgstr "웹에서 찾습니다" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=ko" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Entertainment" msgstr "오락" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "News" msgstr "새소식" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Shopping" msgstr "쇼핑" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 msgid "Sports" msgstr "운동" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Travel" msgstr "여행" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "Work" msgstr "작업" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "“%s” 책갈피를 업데이트하시겠습니까?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "책갈피한 페이지는 “%s” URL로 옮겨졌습니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450 msgid "_Don't Update" msgstr "업데이트 안 함(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455 msgid "Update Bookmark?" msgstr "책갈피를 업데이트하시겠습니까?" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "모두" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "전체" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "자주 방문한 곳" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Most Visited" +msgstr "자주 방문" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "분류 되지 않음" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "분류 없음" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you -#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the -#. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 -msgid "bookmarks|Nearby Sites" -msgstr "로컬 사이트" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "이웃 사이트" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 +msgid "Untitled" +msgstr "제목 없음" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "에피파니 (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "모질라 (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131 msgid "Remove from this topic" msgstr "이 주제에서 지우시겠습니까?" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 msgid "_New Topic" msgstr "새 주제(_N)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "Create a new topic" msgstr "새 주제를 만듭니다" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:705 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "선택한 책갈피를 새 창에서 엽니다" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "선택한 책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Rename…" msgstr "이름 바꾸기(_R)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제의 이름을 바꿉니다" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "선택한 책갈피의 등록정보를 보거나 바꿉니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "책갈피 가져오기(_I)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "다른 브라우저의 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "책갈피 내보내기(_E)…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "책갈피를 파일로 내보냅니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 닫습니다" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 것을 잘라냅니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 것을 복사합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "선택한 책갈피나 주제를 삭제합니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "모든 책갈피나 텍스트를 선택합니다" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" msgstr "책갈피 도움말을 보여줍니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "웹 브라우저를 만든 사람을 보여줍니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "도구 모음에 보이기(_S)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "선택한 책갈피를 도구막대에 보입니다" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 +#: ../src/ephy-history-window.c:206 msgid "_Title" msgstr "제목(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "Show only the title column" msgstr "칸에 제목만 보입니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "T_itle and Address" msgstr "제목과 주소(_I)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "칸에 제목과 주소 모두 보입니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276 msgid "Type a topic" msgstr "제목을 입력하십시오" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "“%s” 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397 msgid "Delete this topic?" msgstr "이 주제를 지우시겠습니까?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3084,44 +2052,44 @@ msgstr "" "이 주제를 지우면 그 안의 책갈피중에 다른 주제에 속해 있지 않은 책갈피는 분류" "되지 않은 상태가 됩니다. 책갈피는 지워지지 않습니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402 msgid "_Delete Topic" msgstr "주제 삭제(_D)" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627 msgid "Firefox" msgstr "파이어폭스" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Firebird" msgstr "파이어버드" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "모질라 “%s” 프로파일" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645 msgid "Galeon" msgstr "갈레온" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649 msgid "Konqueror" msgstr "컹커러" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import Failed" msgstr "가져오기 실패" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3130,98 +2098,93 @@ msgstr "" "“%s”에 들어 있는 책갈피를 가져올 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 지원하지 않" "는 종류의 파일입니다." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "파일에서 책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "파이어폭스/모질라 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "갈레온/컹커러 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "에피파니 책갈피" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 msgid "Export Bookmarks" msgstr "책갈피 내보내기" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902 msgid "File f_ormat:" msgstr "파일 형식(_O):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946 msgid "Import Bookmarks" msgstr "책갈피 가져오기" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952 msgid "I_mport" msgstr "가져오기(_M)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "책갈피 가져오기:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358 +#: ../src/ephy-history-window.c:714 msgid "_Copy Address" msgstr "주소 복사(_C)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 -msgid "Clear" -msgstr "지우기" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606 +#: ../src/ephy-history-window.c:1039 msgid "_Search:" -msgstr "찾기(_S):" +msgstr "검색(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804 msgid "Topics" msgstr "주제" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874 +#: ../src/ephy-history-window.c:1362 msgid "Title" msgstr "제목" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885 +#: ../src/ephy-history-window.c:1371 msgid "Address" msgstr "주소" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "이 책갈피의 속성을 봅니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "책갈피를 새 창에서 엽니다" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "이 주제의 책갈피를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 msgid "Related" msgstr "관련" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 msgid "Topic" msgstr "주제" @@ -3230,220 +2193,220 @@ msgstr "주제" msgid "Create topic “%s”" msgstr "“%s” 주제 만들기" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "인코딩" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "그 외(_O)…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "그 외 인코딩" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "자동(_A)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146 msgid "Not found" msgstr "찾을 수 없습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158 msgid "Wrapped" msgstr "처음부터 다시 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find links:" msgstr "링크 찾기:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178 msgid "Find:" msgstr "찾기:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556 msgid "_Case sensitive" msgstr "대소문자 구별(_C)" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면 나가기" -#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315 msgid "Go" msgstr "이동" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "새 창에서 선택한 방문 링크를 엽니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "새 탭에서 선택한 방문 링크를 엽니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Add _Bookmark…" -msgstr "책갈피 더하기(_B)…" +msgstr "책갈피 추가(_B)…" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 더합니다" +msgstr "선택한 방문 링크를 책갈피에 추가합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Close the history window" msgstr "방문 기록창을 닫습니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "선택한 방문 링크를 삭제합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 msgid "Select all history links or text" msgstr "모든 방문 링크 혹은 글을 선택합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Clear _History" msgstr "방문 기록 지우기(_H)" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear your browsing history" msgstr "방문 기록을 비웁니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Display history help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "Show the title column" msgstr "제목 열 표시" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Address" msgstr "주소(_A)" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "Show the address column" msgstr "주소 열을 표시합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Date and Time" msgstr "날짜 및 시각(_D)" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "Show the date and time column" msgstr "날짜와 시각 열을 표시합니다" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:237 msgid "Clear browsing history?" msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:241 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 삭제합니다." +msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:256 msgid "Clear History" msgstr "방문 기록 지우기" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1048 msgid "Last 30 minutes" msgstr "최근 30분" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Today" msgstr "오늘" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1057 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d일" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1299 msgid "Sites" msgstr "사이트" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1379 msgid "Date" msgstr "날짜" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "그놈 웹 브라우저" + +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "현재의 에피파니 창에서 새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "새 창을 엽니다" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "책갈피 편집기를 시작합니다" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "주어진 파일에서 책갈피를 가져옵니다" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 -msgid "FILE" -msgstr "<파일>" - -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "주어진 세션파일을 읽어들입니다" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" -msgstr "책갈피 더하기" +msgstr "책갈피 추가" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "개인 인스턴스로 시작" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "개인 인스턴스에서 쓸 프로파일 디렉터리" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:409 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "그놈 웹 브라우저를 시작할 수 없습니다" -#: ../src/ephy-main.c:412 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3452,43 +2415,51 @@ msgstr "" "다음의 오류 때문에 시작할 수 없습니다:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:518 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "그놈 웹 브라우저 옵션" -#: ../src/ephy-notebook.c:612 +#: ../src/ephy-notebook.c:626 msgid "Close tab" msgstr "탭을 닫습니다" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-profile-migration.c:80 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "모질라에서 쿠키 파일을 복사하는데 실패했습니다." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:375 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "최근의 옮길 시점 표시를 읽는데 실패했습니다. 프로파일 옮기기를 중지합니다." + +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "다운로드를 취소하고 %d초 후에 로그아웃됩니다." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:228 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "미뤄진 다운로드 취소?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "미뤄진 다운로드가 있습니다. 로그아웃 하면 취소되며, 지워집니다." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:237 msgid "_Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소(_C)" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Abort Downloads" msgstr "다운로드 중지(_A)" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:571 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "이전의 브라우저 창과 탭을 복구하시겠습니까?" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:575 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3496,597 +2467,621 @@ msgstr "" "에피파니가 마지막으로 작동할 때 비정상적으로 끝난 것 같습니다. 열려 있었던 창" "과 탭을 복구할 수 있습니다." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:579 msgid "_Don't Recover" msgstr "복구하지 않기(_D)" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Recover" msgstr "복구하기(_R)" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "Crash Recovery" msgstr "비정상 종료 복구" -#: ../src/ephy-shell.c:169 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../src/ephy-session.c:1285 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." +msgstr "" +"브라우저가 갑자기 닫혔을 경우에 이 페이지가 나타납니다. 페이지를 다시 읽어들" +"여도 이 페이지가 다시 나타날 수도 있습니다. 그러한 경우 문제를 %s 개발자에게 " +"알려 주십시오." + +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar extension required" msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: ../src/ephy-shell.c:171 +#: ../src/ephy-shell.c:173 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "사이드바 확장 기능이 필요합니다" -#: ../src/ephy-shell.c:175 +#: ../src/ephy-shell.c:177 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "클릭하신 링크는 사이드바 확장 기능을 설치하셔야 이용할 수 있습니다." -#: ../src/ephy-statusbar.c:85 +#: ../src/ephy-statusbar.c:83 msgid "Caret" msgstr "캐럿" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:92 +#: ../src/ephy-statusbar.c:90 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "키보드 선택 모드에서 F7을 누르면 빠져나갑니다" -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201 msgid "Switch to this tab" msgstr "이 탭으로 이동" -#: ../src/ephy-toolbar.c:225 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:227 +#: ../src/ephy-toolbar.c:226 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "전에 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:231 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Back history" msgstr "기록에서 뒤로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:245 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:247 +#: ../src/ephy-toolbar.c:246 msgid "Go to the next visited page" msgstr "다음 들렀던 페이지로 갑니다" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Forward history" msgstr "기록에서 앞으로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 msgid "Go up one level" msgstr "한 단계 위로 갑니다" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "List of upper levels" msgstr "윗 단계 목록" -#: ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../src/ephy-toolbar.c:287 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "열어 볼 웹 주소나 웹에서 찾을 글귀를 넣으십시오" -#: ../src/ephy-toolbar.c:304 +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Zoom" msgstr "확대" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Adjust the text size" msgstr "글자 크기를 조절합니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-toolbar.c:317 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "주소 항목에 넣은 주소로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "_Home" msgstr "홈(_H)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Go to the home page" msgstr "홈 페이지로 갑니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +#: ../src/ephy-toolbar.c:338 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:340 msgid "Open a new tab" msgstr "새 탭을 엽니다" -#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +#: ../src/ephy-toolbar.c:349 msgid "_New Window" msgstr "새 창(_N)" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:351 msgid "Open a new window" msgstr "새 창을 엽니다" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgid "toolbar style|Default" +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 +msgctxt "toolbar style" +msgid "Default" msgstr "기본값" #. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text below icons" msgstr "아이콘 아래 텍스트" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 +msgctxt "toolbar style" msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgctxt "toolbar style" msgid "Text only" msgstr "텍스트만" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 msgid "Toolbar Editor" msgstr "도구 모음 편집" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "도구 모음 단추 레이블(_B):" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "도구 모음 더하기(_A)" +msgstr "도구 모음 추가(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "도구(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Toolbars" msgstr "도구 모음(_T)" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:127 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Open…" msgstr "열기(_O)…" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:123 msgid "Open a file" msgstr "파일을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Save _As…" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Save the current page" msgstr "현재 페이지를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Page Set_up" msgstr "페이지 설정(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "인쇄할 때 쓸 페이지를 설정합니다" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Print Pre_view" msgstr "인쇄 미리 보기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Print preview" msgstr "인쇄할 내용을 미리 봅니다" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Print…" msgstr "인쇄(_P)…" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Send a link of the current page" msgstr "현재 페이지의 링크를 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Close this tab" msgstr "이 탭을 닫습니다" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 실행 취소합니다" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Re_do" msgstr "다시 실행(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Redo the last undone action" msgstr "마지막에 실행 취소한 동작을 다시 실행합니다" -#: ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "Paste clipboard" msgstr "클립보드의 내용을 붙여넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Delete text" msgstr "텍스트 삭제" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Select the entire page" msgstr "문서 전체를 선택합니다" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Find…" msgstr "찾기(_F)…" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "웹 페이지에서 단어나 단락을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "P_ersonal Data" msgstr "개인 데이터(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "쿠키와 암호를 보거나 제거합니다" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Certificate_s" msgstr "인증서(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Manage Certificates" msgstr "인증서 관리" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "P_references" msgstr "기본 설정(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Configure the web browser" msgstr "웹 브라우저를 설정합니다" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "도구 모음 사용자 정의(_C)…" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "도구 모음을 직접 정의합니다" -#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Stop" msgstr "멈추기(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "현재 자료 전송을 멈춥니다" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "현재 페이지의 최근 내용을 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Larger Text" msgstr "글자 키우기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Increase the text size" msgstr "글자 크기를 키웁니다" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "S_maller Text" msgstr "글자 줄이기(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Decrease the text size" msgstr "글자 크기를 줄입니다" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Normal Size" msgstr "보통 크기(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Use the normal text size" msgstr "글자 크기를 원래대로 돌립니다" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Text _Encoding" msgstr "텍스트 인코딩(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Change the text encoding" msgstr "텍스트 인코딩을 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Page Source" msgstr "페이지 소스(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "View the source code of the page" msgstr "페이지의 소스코드를 보여줍니다" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Page _Security Information" msgstr "페이지 보안 정보(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Display security information for the web page" msgstr "웹 페이지의 보안 정보를 표시합니다" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:227 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Add Bookmark…" -msgstr "책갈피 더하기(_A)…" +msgstr "책갈피 추가(_A)…" -#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 +#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "현재 페이지를 책갈피를 더합니다" +msgstr "현재 페이지를 책갈피를 추가합니다" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "책갈피 창을 엽니다" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Location…" msgstr "위치(_L)…" -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "지정된 위치를 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#. History +#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432 msgid "Hi_story" msgstr "기록(_S)" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "기록 창을 엽니다" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:245 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "탭 왼쪽으로 옮기기(_L)" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "탭 오른쪽으로 옮기기(_R)" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-window.c:252 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "탭 떼어내기(_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "Detach current tab" +msgstr "현재 탭을 떼어냅니다" + +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "웹 브라우저의 도움말을 보여줍니다" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:270 msgid "_Work Offline" msgstr "오프라인에서 작업(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Switch to offline mode" msgstr "오프라인 모드로 바꿉니다" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "도구 모음 숨기기(_H)" -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:277 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "도구 모음을 보이거나 숨깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "상태 표시줄을 보이거나 숨깁니다" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "전체 화면 모드로 바꿉니다" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "팝업 창(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "이 사이트에서 요청하지 않은 팝업 창 보이기 혹은 감추기" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "캐릿 선택" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" -msgstr "책갈피 더하기(_K)…" +msgstr "책갈피 추가(_K)…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "이 프레임만 보기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:305 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "이 창에서 이 프레임만 봅니다" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "링크 열기(_O)" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "링크를 이 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "링크를 새 창에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "링크를 새 탭에서 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "링크 다운로드(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "링크를 다른 이름으로 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "링크를 책갈피에 넣기(_B)…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사(_C)" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "전자메일 보내기(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:334 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "그림 열기(_I)" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "그림 다른 이름으로 저장(_S)…" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "배경 그림으로 사용(_U)" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "그림 주소 복사(_M)" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "움직임 시작(_A)" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "움직임 멈춤(_O)" @@ -4102,109 +3097,109 @@ msgstr "지금 문서를 닫으면, 그 정보를 잃어버릴 것입니다." msgid "Close _Document" msgstr "문서 닫기(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310 msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Print" msgstr "인쇄" -#: ../src/ephy-window.c:1480 +#: ../src/ephy-window.c:1497 msgid "Find" msgstr "찾기" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1493 +#: ../src/ephy-window.c:1510 msgid "Larger" msgstr "크게" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1513 msgid "Smaller" msgstr "작게" -#: ../src/ephy-window.c:1686 +#: ../src/ephy-window.c:1743 msgid "Insecure" msgstr "안전하지 않음" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1748 msgid "Broken" msgstr "깨짐" -#: ../src/ephy-window.c:1703 +#: ../src/ephy-window.c:1756 msgid "Low" msgstr "낮음" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1763 msgid "High" msgstr "높음" -#: ../src/ephy-window.c:1720 +#: ../src/ephy-window.c:1773 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "보안 수준: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1763 +#: ../src/ephy-window.c:1816 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "감춘 팝업 창 %d개" -#: ../src/ephy-window.c:2024 +#: ../src/ephy-window.c:2081 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 엽니다" -#: ../src/ephy-window.c:2029 +#: ../src/ephy-window.c:2086 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "“%s” 바탕 화면 배경 그림으로 씁니다" -#: ../src/ephy-window.c:2034 +#: ../src/ephy-window.c:2091 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "“%s” 그림을 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2039 +#: ../src/ephy-window.c:2096 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "“%s” 그림 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2109 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "“%s” 주소로 전자메일을 보냅니다" -#: ../src/ephy-window.c:2058 +#: ../src/ephy-window.c:2115 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "“%s” 전자메일 주소를 복사합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2070 +#: ../src/ephy-window.c:2127 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 저장합니다" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2133 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "“%s” 링크를 책갈피에 넣습니다" -#: ../src/ephy-window.c:2082 +#: ../src/ephy-window.c:2139 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "링크 주소 “%s”를 복사합니다" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>비우려는 개인 데이터를 선택하십시오</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -4213,31 +3208,26 @@ msgstr "" "방문한 웹페이지에 대해 저장한 개인 데이터를 비우려고 하는 중입니다. 계속하시" "기 전에, 지울 정보의 종류를 확인하십시오:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:377 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "개인 데이터 모두 지우기" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "C_ookies" msgstr "쿠키(_O)" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#: ../src/pdm-dialog.c:420 msgid "Saved _passwords" msgstr "저장한 암호(_P)" -#. History -#: ../src/pdm-dialog.c:371 -msgid "_History" -msgstr "기록(_H)" - #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#: ../src/pdm-dialog.c:444 msgid "_Temporary files" msgstr "임시 파일(_T)" -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:460 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -4245,67 +3235,68 @@ msgstr "" "<small><i><b>주의:</b> 이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터" "는 영영 지워집니다.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:595 +#: ../src/pdm-dialog.c:652 msgid "Cookie Properties" msgstr "쿠키 속성" -#: ../src/pdm-dialog.c:612 +#: ../src/pdm-dialog.c:669 msgid "Content:" msgstr "내용:" -#: ../src/pdm-dialog.c:628 +#: ../src/pdm-dialog.c:685 msgid "Path:" msgstr "경로:" -#: ../src/pdm-dialog.c:644 +#: ../src/pdm-dialog.c:701 msgid "Send for:" msgstr "보내기:" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Encrypted connections only" msgstr "암호화된 연결만" -#: ../src/pdm-dialog.c:653 +#: ../src/pdm-dialog.c:710 msgid "Any type of connection" msgstr "모든 종류의 연결" -#: ../src/pdm-dialog.c:659 +#: ../src/pdm-dialog.c:716 msgid "Expires:" msgstr "만료 날짜:" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:728 msgid "End of current session" msgstr "현재 세션의 끝" -#: ../src/pdm-dialog.c:804 +#: ../src/pdm-dialog.c:861 msgid "Domain" msgstr "도메인" -#: ../src/pdm-dialog.c:816 +#: ../src/pdm-dialog.c:873 msgid "Name" msgstr "이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1215 +#: ../src/pdm-dialog.c:1287 msgid "Host" msgstr "호스트" -#: ../src/pdm-dialog.c:1227 +#: ../src/pdm-dialog.c:1300 msgid "User Name" msgstr "사용자 이름" -#: ../src/pdm-dialog.c:1239 +#: ../src/pdm-dialog.c:1313 msgid "User Password" msgstr "사용자 암호" -#: ../src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:259 msgid "Download Link" msgstr "링크 다운로드" -#: ../src/popup-commands.c:268 +#: ../src/popup-commands.c:267 msgid "Save Link As" msgstr "링크 다른 이름으로 저장" -#: ../src/popup-commands.c:275 +#: ../src/popup-commands.c:274 msgid "Save Image As" msgstr "그림 다른 이름으로 저장" @@ -4349,44 +3340,36 @@ msgstr "닫기" msgid "Close print preview" msgstr "인쇄 미리보기 닫기" -#: ../src/prefs-dialog.c:371 -msgid "Default" -msgstr "기본값" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 +#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 #, c-format -msgid "language|%s (%s)" +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:968 +#: ../src/prefs-dialog.c:527 #, c-format -msgid "language|User defined (%s)" +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" msgstr "사용자 정의 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:990 +#: ../src/prefs-dialog.c:549 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "시스템 언어 (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1382 +#: ../src/prefs-dialog.c:941 msgid "Select a Directory" msgstr "디렉터리를 선택하십시오" -#: ../src/window-commands.c:763 +#: ../src/window-commands.c:773 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4398,7 +3381,7 @@ msgstr "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." -#: ../src/window-commands.c:767 +#: ../src/window-commands.c:777 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4410,7 +3393,7 @@ msgstr "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." -#: ../src/window-commands.c:771 +#: ../src/window-commands.c:781 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4420,27 +3403,27 @@ msgstr "" "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 -#: ../src/window-commands.c:846 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "연락처:" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "도움 주신 분:" -#: ../src/window-commands.c:825 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "이전 개발자:" -#: ../src/window-commands.c:858 +#: ../src/window-commands.c:863 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" -"인터넷에서 웹페이지를 보고 정보를 찾습니다.\n" -"%s 엔진을 사용합니다" +"인터넷에서 웹페이지를 읽어 보고 정보를 찾습니다.\n" +"WebKit 엔진을 사용합니다" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4450,16 +3433,768 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:884 +#: ../src/window-commands.c:889 msgid "translator-credits" msgstr "" "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" "류창우 <cwryu@debian.org>" -#: ../src/window-commands.c:887 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "그놈 웹 브라우저 웹사이트" +#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" +#~ msgstr "문자셋 자동인식. 빈 문자열은 자동인식이 꺼진 것을 뜻합니다" + +#~ msgid "" +#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" +#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " +#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " +#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " +#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " +#~ "encodings)." +#~ msgstr "" +#~ "문자셋 자동인식. 들어갈 수 있는 값은 다음과 같습니다. \"\" (자동인식 끔), " +#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (동아시아 인코딩 자동인식), " +#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (일본어 인코딩 자동인식), " +#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (한국어 인코딩 자동인식), \"ruprob\" (러시아" +#~ "어 인코딩 자동인식), \"ukprob\" (우크라이나어 인코딩 자동인식), " +#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (중국어 인코딩 자동인식), " +#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (중국어 간체 인코딩 자동인식) 그리고 " +#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (중국어 번체 인코딩 자동인식)." + +#~ msgid "Au_todetect:" +#~ msgstr "자동인식(_T):" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "글꼴" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "사용 언어(_A):" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "자세한 글꼴 설정(_D)…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "고정 폭(_F):" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "가변 폭(_V):" + +#~ msgid "Download completed" +#~ msgstr "다운로드 완료" + +#~ msgid "download status|Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "download status|Failed" +#~ msgstr "실패" + +#~ msgid "autodetectors|Off" +#~ msgstr "사용 안 함" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +#~ msgstr "중국어" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +#~ msgstr "중국어 간체" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +#~ msgstr "중국어 번체" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +#~ msgstr "동아시아 언어" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +#~ msgstr "일본어" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +#~ msgstr "한국어" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +#~ msgstr "러시아어" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +#~ msgstr "공통" + +#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +#~ msgstr "우크라이나어" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "알 수 없음" + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "“%s” 프로토콜은 지원되지 않습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "지원되는 프로토콜은 “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” 그리고 “sftp”입" +#~ "니다." + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다" + +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "“%s” 파일을 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "파일의 위치를 확인하고 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "“%s”(을)를 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "인터넷에 연결되어 있고, 주소가 올바른지 확인하십시오." + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "페이지가 없으면, 저장된 페이지를 찾게 됩니다:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 거부합니다." + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "문제의 원인은 다음과 같습니다" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" +#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>%s 서비스가 시작하지 않았습니다.</li>시스템의 설정도구 > 그놈 제어" +#~ "판을 사용해서 시작</ul>하도록 하거나 <ul><li>포트 번호 %d번이 잘못되었습니" +#~ "다.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>포트 번호 %d번이 잘못되었" +#~ "습니다.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>몇몇 서비스가 시작되지 않거나, </li><li>잘못된 포트 번호를 얻었습" +#~ "니다. </li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "서버에 응답이 없거나 네트워크에 문제가 있는 것 같습니다. 나중에 다시 시도" +#~ "하십시오." + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "보려는 페이지의 이전 버전이 있는 것 같습니다:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "“%s” 사이트에 연결이 끊겼습니다." + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "“%s” 사이트가 응답이 없습니다." + +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "서버의 응답 시간이 너무 오래 걸려서 연결이 끊겼습니다." + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "잘못된 주소" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "잘못된 주소." + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "입력한 주소가 잘못되었습니다." + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "“%s” 사이트가 너무 많은 주소 재지정을 합니다" + +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "웹사이트에 문제가 있어서 페이지를 읽을 수 없습니다." + +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "“%s”서버가 무한히 재지정되고 있습니다." + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다 " + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "“%s” 사이트는 암호화되어서 연결해야 합니다." + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "암호화 지원이 설치되지 않아서 문서를 읽을 수 없습니다." + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "“%s” 사이트가 연결을 끊었습니다." + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "데이터를 읽지 전에 서버가 연결을 끊었습니다." + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "오프라인으로 동작하는 동안 문서를 읽을 수 없습니다." + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "이 문서를 보려면 “오프라인으로 동작”을 끄고 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다" + +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "“%2$s”(이)가 포트 “%1$d”번의 접속을 거부합니다." + +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "" +#~ "이 주소는 웹브라우저가 아닌 다른 목적으로 이용되는 네트워크 포트를 사용하" +#~ "고 있습니다." + +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "보안을 위해서 요청을 취소합니다." + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "프록시 서버에 연결할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "프록시 서버 설정을 확인 하십시오. 그래도 연결이 안되면, 프록시 서버나 네트" +#~ "워크 연결에 문제가 있을 수 있습니다." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "내용을 보여줄 수 없습니다." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "웹 페이지가 지원하지 않거나 잘못된 압축 형식을 사용하고 있습니다." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "구글 캐시" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "인터넷 저장소" + +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "스크립트 중지(_A)" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "저장 하지 않음" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "사용자 이름(_U):" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "텍스트 파일" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML 파일" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL 파일" + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "%s의 쿠키를 허용합니까?" + +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "쿠키를 허용합니까?" + +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "사이트에서 쿠키를 수정하려 합니다." + +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "사이트에서 쿠키를 설정하려 합니다." + +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "사이트에서 두번째 쿠키를 설정하려 합니다." + +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "이미 이 사이트의 쿠키 %d개를 가지고 있습니다." + +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "이 사이트의 모든 쿠키에 이 결정 적용(_D)" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "거부(_R)" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "허용(_A)" + +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "“%s” 웹사이트에서 다음 텍스트에 서명하기를 요청했습니다:" + +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "텍스트 서명(_S)" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "옵션" + +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "이 페이지를 인쇄하시겠습니까?" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "인쇄할 준비하는 중" + +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "%2$d 페이지 중에 %1$d 페이지" + +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "인쇄 취소하는 중" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "작업을 보내는 중..." + +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "인쇄 오류" + +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "“%s” 인쇄하는 중" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "인증서 선택(_S)" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "“%s”에게 신원 확인으로 넘겨줄 인증서를 선택하십시오." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "자기 신원을 확인하는 데 쓸 인증서를 선택하십시오." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "인증서 자세히(_D)" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "인증서 보기(_V)" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "사이트 “%s”에서 “%s”에 대한 보안 정보를 돌려주었습니다. 누군가가 통신 중간" +#~ "에서 비밀 정보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "“%s” 및 “%s” 모두를 신뢰할 경우에만 이 보안 정보를 받아들여야 합니다." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "틀린 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "“%s”에 대해 자동으로 신뢰할 수는 없습니다. 누군가가 통신 중간에서 비밀 정" +#~ "보를 가로채려 하고 있을 수도 있습니다." + +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "정말로 “%s” 사이트에 연결한 것을 확신할 경우에만 이 사이트에 연결해야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "신뢰하지 않는 사이트에 연결하시겠습니까?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "지금부터 이 보안정보 신뢰함(_T)" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "연결(_N)" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "만료된 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s에 만료되었습니다." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "아직 유효하지 않은 보안 정보를 받아들이시겠습니까?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "“%s”에 대한 보안 정보가 %s까지는 유효하지 않습니다." + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%Y년 %b %e일 (%a)" + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "컴퓨터 시간이 맞는 지 확인하십시오." + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "“%s”에 연결할 수 없습니다" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "인증서 취소 목록(CRL)을 “%s”에서 업데이트해야 합니다.\n" +#~ "\n" +#~ "도움이 필요하면 시스템 관리자에게 문의하십시오." + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "새로운 인증 기관을 신뢰하시겠습니까?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "인증 기관 신뢰(_T)" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "새로운 인증 기관 “%s”(을)를 신뢰하시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "인증 기관(CA)을 신뢰하기 전에 그 인증서가 진짜인지 확인해야 합니다." + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "인증서가 이미 있습니다." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "인증서를 이미 가져왔습니다." + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "암호를 정하십시오" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "이 인증서를 보호할 암호를 정하십시오" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "이 인증서에 대한 암호를 입력하십시오" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "가져온 인증서 취소 목록" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "인증서 취소 목록을 성공적으로 가져왔습니다." + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "소속:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "다음 업데이트:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "인증서에 없습니다" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "인증서 속성" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "이 인증서는 다음 사용에 대해 확인되었습니다:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "이 인증서는 취소되었기 때문에 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "이 인증서는 만료되었기 때문에 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "이 인증서는 신뢰하지 않는 인증서이기 때문에 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "이 인증서는 발급자가 신뢰하지 않는 사람이기 때문에 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "이 인증서는 발급자를 알 수 없기 때문에 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "이 인증서는 인증 기관의 인증서가 잘못되었기 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "알 수 없는 이유로 이 인증서를 확인할 수 없습니다." + +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "토큰 암호 바꾸기" + +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호 선택" + +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호 바꾸기" + +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "토큰 암호 가져오기" + +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "“%s” 토큰의 암호를 입력하십시오" + +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "토큰을 선택하십시오:" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "선택(_S)" + +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "비밀 키를 맡기시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "인증 기관 “%s”에서 새로 만든 비밀 키의 사본을 넘겨주도록 요청했습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "키를 넘겨 주면, 해당 인증 기관에서 몰래 혹은 동의 없이도 그 키를 이용해 암" +#~ "호화한 통신 내용을 모두 읽을 수 있습니다.\n" +#~ "\n" +#~ "허용하지 말기를 강력히 권장합니다." + +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "허용(_A)" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "개인 키를 만드는 중입니다." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "새 개인 키를 만드는 동안 기다리십시오. 이 작업은 몇 분이 걸릴 수도 있습니" +#~ "다." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "보안 정보 알림" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "이 페이지는 보안 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "보안 페이지에서, 주소 항목은 다른 색상으로 나타나고 자물쇠 아이콘이 나타납" +#~ "니다.\n" +#~ "\n" +#~ "또한 페이지가 안전한지 표시하기 위해 상태표시줄에도 잠겨진 자물쇠 아이콘" +#~ "이 나타납니다." + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "보안 경고" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "이 페이지는 보안이 취약한 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "이 페이지에서 보는 정보나 입력하는 정보는 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습" +#~ "니다." + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "이 페이지의 일부는 안전하지 않은 연결을 통해 읽어들였습니다." + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "보거나 입력하는 정보 중에서 일부가 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다" +#~ "른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "이 정보를 안전하지 않은 연결을 통해 보내시겠습니까?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "입력하신 정보는 안전하지 않은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로" +#~ "챌 수 있습니다." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "보내기(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "이 페이지는 안전한 연결을 통해 읽어들였지만, 입력하신 정보는 안전하지 않" +#~ "은 연결을 통해 전송되고, 다른 사람이 쉽게 가로챌 수 있습니다." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "%s 파일" + +#~ msgid "select fonts for|Arabic" +#~ msgstr "아랍어" + +#~ msgid "select fonts for|Baltic" +#~ msgstr "발트어" + +#~ msgid "select fonts for|Central European" +#~ msgstr "중유럽" + +#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" +#~ msgstr "키릴" + +#~ msgid "select fonts for|Devanagari" +#~ msgstr "데바나가리" + +#~ msgid "select fonts for|Greek" +#~ msgstr "그리스어" + +#~ msgid "select fonts for|Hebrew" +#~ msgstr "히브리어" + +#~ msgid "select fonts for|Japanese" +#~ msgstr "일본어" + +#~ msgid "select fonts for|Korean" +#~ msgstr "한국어" + +#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +#~ msgstr "중국어 간체" + +#~ msgid "select fonts for|Tamil" +#~ msgstr "타밀" + +#~ msgid "select fonts for|Thai" +#~ msgstr "타이어" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +#~ msgstr "중국어 번체" + +#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +#~ msgstr "중국어 번체 (홍콩)" + +#~ msgid "select fonts for|Turkish" +#~ msgstr "터키어" + +#~ msgid "select fonts for|Armenian" +#~ msgstr "아르메니아어" + +#~ msgid "select fonts for|Bengali" +#~ msgstr "벵갈어" + +#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +#~ msgstr "통합 캐나다 문자" + +#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" +#~ msgstr "에티오피아어" + +#~ msgid "select fonts for|Georgian" +#~ msgstr "그루지아어" + +#~ msgid "select fonts for|Gujarati" +#~ msgstr "구자라트어" + +#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" +#~ msgstr "굴묵키어" + +#~ msgid "select fonts for|Khmer" +#~ msgstr "크메르어" + +#~ msgid "select fonts for|Malayalam" +#~ msgstr "말라얌람어" + +#~ msgid "select fonts for|Western" +#~ msgstr "서유럽 언어" + +#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" +#~ msgstr "다른 언어" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "도메인(_D):" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "새 암호(_N):" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "암호 확인(_F):" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "암호 품질:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "암호 기억하지 않기" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "이 세션에서 암호 기억(_R)" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "키 모음에 암호 기억(_K)" + +#~ msgid "Unsafe protocol." +#~ msgstr "안전하지 않은 프로토콜." + +#~ msgid "" +#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " +#~ "and thereby presents a security risk to your system." +#~ msgstr "" +#~ "안전하지 않은 프로토콜을 참조하기 때문에 시스템의 보안에 위험이 생길 수 있" +#~ "어서 주소를 읽지 않았습니다." + +#~ msgid "No address found." +#~ msgstr "주소 찾을 수 없음." + +#~ msgid "No web address could be found in this file." +#~ msgstr "이 파일에서 웹 주소를 찾을 수 없습니다." + +#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" +#~ msgstr "에피파니 바탕 화면 파일 플러그인" + +#~ msgid "" +#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +#~ msgstr "" +#~ "이 플러그인은 웹 링크가 들어 있는 “.desktop” 및 “.url” 파일을 처리합니다." + +#~ msgid "bookmarks|All" +#~ msgstr "모두" + +#~ msgid "toolbar style|Default" +#~ msgstr "기본값" + +#~ msgid "_History" +#~ msgstr "기록(_H)" + #~ msgid "Opening %s" #~ msgstr "%s을(를) 여는 중입니다" |