diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2010-08-17 01:05:42 +0800 |
---|---|---|
committer | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2010-08-17 01:05:42 +0800 |
commit | 9888c91a98184ce1d7e38d83ffffa19412e7657f (patch) | |
tree | b4351e4254e4a0294fcc3249db0bb7e51303600b /po | |
parent | 626d441f7aae39c0da5881b1ed2f9e7f3411e9da (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9888c91a98184ce1d7e38d83ffffa19412e7657f.tar.gz gsoc2013-epiphany-9888c91a98184ce1d7e38d83ffffa19412e7657f.tar.zst gsoc2013-epiphany-9888c91a98184ce1d7e38d83ffffa19412e7657f.zip |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 976 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 976 |
2 files changed, 976 insertions, 976 deletions
@@ -5,21 +5,22 @@ # # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org> +# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:24+0100\n" -"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 10:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-16 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -212,74 +213,66 @@ msgstr "Уобичајени запис" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-" +"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", " +"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R" +"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII" +"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Уобичајени запис. Дозвољене вредности су: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " "„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " "„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " -"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" -"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" -"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" -"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " -"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" -"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " -"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " -"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" -"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" -"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" -"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" -"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-949“." +"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, " +"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, " +"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, " +"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-" +"U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, " +"„windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, " +"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, " +"„windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, " +"„x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-" +"mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-" +"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-" +"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-" +"windows-949“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Уобичајена врста словног лика" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Уобичајена врста словног лика. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Укључи ЈаваСкрипт" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Plugins" msgstr "Укључи додатке" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Укључи веб инспектора" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Омогући глатко клизање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Приморава отварање нових страница у листовима уместо у новом прозору" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Приморај отварање страница у листовима" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -287,15 +280,15 @@ msgstr "" "Сакриј или прикажи прозор за преузимање. Када је сакривен, приказују се " "обавештења када почне ново преузимање." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Временски опсег за стране архивиране у историјату" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Почетна страна" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -303,11 +296,11 @@ msgstr "" "Како да представим покретне слике. Могуће вредности су „normal“ (обично), " "„once“ (једном) и „disabled“ (искључено)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Како да штампам оквире" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -316,30 +309,30 @@ msgstr "" "„normal“ (обично), „separately“ (одвојено) и „selected“ (само одабран)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Режим покретних слика" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Језици" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Исписује учитана проширења." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Користите средњи притисак миша за отварање стране на коју показује тренутно " "означени текст" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -347,31 +340,31 @@ msgstr "" "Средњи притисак миша на главну површ за преглед ће отварити страну на коју " "показује тренутно означени текст." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Најмања величина словног лика" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Жељени језици, двословне ознаке." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Запамти лозинке" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Ниска за претрагу кључних речи унета у пољу за адресу." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Уобичајено прикажи обележиваче" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -380,34 +373,34 @@ msgstr "" "последња два дана („last_two_days“), у последња три дана („last_three_days“) " "или данас („today“)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Прикажи језичке чак и када је само један лист отворен." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Уобичајено прикажи палете алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache" msgstr "Величина одвојеног простора на диску" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Величина одвојеног простора на диску, у МБ." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" "Ниска која се користи за представљање прегледника на Интернет серверима." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Подаци о обележивачима приказани у уређивачу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -415,11 +408,11 @@ msgstr "" "Који подаци о обележивачима се приказују при уређивању. Дозвољене вредности " "у списку су „address“ за адресу и „title“ за наслов." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Тренутно изабрани језик за словне ликове" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -438,15 +431,15 @@ msgstr "" "unicode“ (остали језици), „x-western“ (језици који користе латиницу), „x-" "tamil“ (тамил) и „x-devanagari“ (деванагари)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Фасцикла за преузето" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Подаци о страници приказани у историјату" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -454,7 +447,7 @@ msgstr "" "Који подаци о страници се приказују у историјату. Дозвољене вредности у " "списку су „ViewTitle“, „ViewAddress“ и „ViewDateTime“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -462,11 +455,11 @@ msgstr "" "Путања фасцикле у коју преузимати датотеке; или „Downloads“ за подразумевану " "фасциклу за преузето или „Desktop“ за фасциклу радне површи." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Стил алатки" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -475,37 +468,37 @@ msgstr "" "Стил алатки. Допуштене вредности су „“ (користи подразумевани стил у Гному), " "„both“ (текст и иконе), „both-horiz“ (текст поред икона), „icons“, и „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "URL Search" msgstr "Претрага адресе" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Користи сопствене боје" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Користи сопствени словни лик" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Користи боје које сте ви изабрали уместо боја које страна захтева." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Користите своје словне ликове који сте сами изабрали уместо оних које " "захтева страна." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "User agent" msgstr "Кориснички агент" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Видљивост прозора за преузимање" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -513,7 +506,7 @@ msgstr "" "Када читач не може да отвори датотеке, сам их преузима у фасциклу за " "преузето и отвара одговарајућим програмом." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -521,36 +514,36 @@ msgstr "" "Одакле да прихвата колачиће. Дозвољене вредности су „anywhere“, „current " "site“ и „nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Да ли треба штампати боју позадине" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Да ли треба штампати слике у позадини" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Штампање датума у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Штампање адресе странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Штампање бројева страница (x од укупно) у подножју" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Штампање наслова странице у заглављу" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Да ли да чувам и аутоматски попуним лозинке за веб стране." # bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -641,7 +634,7 @@ msgstr "Колачићи" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Преузето" @@ -662,7 +655,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Користи кодирање које је назначио документ" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 -#| msgid "Store password" msgid "_Show passwords" msgstr "Прикажи _лозинке" @@ -687,9 +679,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -#| msgid "_View Certificate" -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Погледај сертификат…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Погледај сертификат…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -752,8 +743,8 @@ msgstr "Изабери _језик:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чисти" @@ -773,7 +764,7 @@ msgstr "Укључи _додатке" msgid "Fonts & Style" msgstr "Словни лик & Стил" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Језик" @@ -814,39 +805,35 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Користи _глатко клизање" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Адреса:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Увек прихвати" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Простор на _диску:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Фасцикла за преузето:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -#| msgid "_Edit Stylesheet…" -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Уреди стил приказа#x2026;" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Уреди стил приказа…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Нај_мања величина:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Никад не прихватај" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Запамти лозинке" @@ -903,46 +890,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "А_дреса стране" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Прикажи преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:302 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:306 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_Паузирај" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "Нас_тави" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 -#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/downloader-view.c:502 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Датотека „%s“ је преузета." -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "Преузимање готово" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:529 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -951,7 +938,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s од %s" -#: ../embed/downloader-view.c:576 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -959,59 +946,59 @@ msgstr[0] "%d преузимање" msgstr[1] "%d преузимања" msgstr[2] "%d преузимања" -#: ../embed/downloader-view.c:706 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Датотека „%s“ је додата у ред за преузимање." -#: ../embed/downloader-view.c:710 +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "Преузимање започето" -#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/downloader-view.c:791 +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Неуспешно" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Прекинуто" -#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Датотека" -#: ../embed/downloader-view.c:880 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:891 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "Преостало" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Сачувај" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:593 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Непознато" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Преузети ову можда небезбедну датотеку?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:613 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1024,14 +1011,13 @@ msgstr "" "Није безбедно отворити „%s“ пошто она можда може оштетити ваше документе или " "угрозити вашу приватност. Можете је уместо тога преузети." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:621 msgid "Open this file?" msgstr "Отворити ову датотеку?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:625 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1042,13 +1028,13 @@ msgstr "" "\n" "Можете отворити „%s“ помоћу „%s“ или је сачувати." -#: ../embed/ephy-embed.c:753 +#: ../embed/ephy-embed.c:630 msgid "Download this file?" msgstr "Преузети ову датотеку?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:634 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1060,11 +1046,7 @@ msgstr "" "Немате тај програм којим бисте отворили „%s“. Уместо тога можете обавити " "преузимање." -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "Сачувај _као..." - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 +#: ../embed/ephy-embed.c:812 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб инспектор" @@ -1072,7 +1054,7 @@ msgstr "Веб инспектор" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1423,16 +1405,16 @@ msgstr "Локалне датотеке" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3201 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Празна страна" -#: ../embed/ephy-web-view.c:913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 msgid "Not now" msgstr "Не сада" -#: ../embed/ephy-web-view.c:918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 msgid "Store password" msgstr "Сачувај лозинку" @@ -1440,46 +1422,36 @@ msgstr "Сачувај лозинку" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1950 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Преусмерава на „%s“…" +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "Грешка приликом учитавања %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Преноси податке са „%s“…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2442 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2444 msgid "Loading…" msgstr "Учитавање је у току…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3405 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Датотеке за %s" @@ -1615,7 +1587,7 @@ msgstr "Све датотеке" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" @@ -1634,35 +1606,35 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не може да направи директоријум „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Директоријум „%s“ није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Директоријум није уписив" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Не могу да препишем датотеку" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s" @@ -1680,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Лозинке из претходног издања Гекона су закључане главном лозинком. Уколико " "желите да их Спознаја увезе морате унети главну лозинку." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Не могу да прочитам последњу ознаку премештања, прекидам премештање профила." @@ -1699,17 +1671,17 @@ msgstr "Историјат" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Обележивач" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Поље за адресу" @@ -1786,7 +1758,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни" @@ -1799,7 +1771,7 @@ msgstr "Очисти" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Извршава скрипту „%s“" @@ -1943,22 +1915,22 @@ msgstr "Уклонити из ове теме" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" @@ -2040,7 +2012,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Извезите обележиваче у датотеку" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" @@ -2050,29 +2022,29 @@ msgstr "Затвори прозор са обележивачима" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Исеци изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Умножи" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Умножи изабрано" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "У_баци" @@ -2091,7 +2063,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" @@ -2102,7 +2074,7 @@ msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" @@ -2111,12 +2083,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача" @@ -2325,51 +2297,51 @@ msgstr "Остала кодирања" msgid "_Automatic" msgstr "_Самостално" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Није пронађено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Преломљено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Тражи везе:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Тражи:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "Величин_а слова је битна" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Тражи претходно" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Пронађи претходну појаву траженог израза" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Тражи следеће" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Не преко целог екрана" # bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Иди" @@ -2475,7 +2447,7 @@ msgstr "Странице" msgid "Date" msgstr "Датум" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Гномов прегледник Интернета" @@ -2544,7 +2516,7 @@ msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интер msgid "Close tab" msgstr "Затвори лист" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2552,52 +2524,42 @@ msgstr[0] "Преузимања ће бити отказана а одјава msgstr[1] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунде." msgstr[2] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунди." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Отказујете сва заказана преузимања?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Нека преузимања су у току. Уколико се одјавите биће отказана и изгубљена." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Поништи од_јаву" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Откажи преузимања" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Врати претходне прозоре и листове читача?" - -# note(slobo): мало дециднији превод..сви знамо шта је било :) -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"При последњем покретању програм је неочекивано отказао.Можете повратити " -"прозоре и листове које сте имали отворене." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Не желим опоравак" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "_Don't Recover" +msgid "Don't recover" +msgstr "Не желим опоравак" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Опорави" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "_Recover" +msgid "Recover session" +msgstr "Опорави сесију" -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Опоравак након пада" +#: ../src/ephy-session.c:780 +#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Да ли да повратим претходне прозоре и листове прегледника?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2608,117 +2570,93 @@ msgstr "" "може поновити када поново учитате страницу. Ако се то деси, пријавите грешку " "програмерима за %s." -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни оквир." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Тачка" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Пређи на овај лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "На_зад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Иди на претходно посећену страну" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Уназад по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Иди на следеће посећену страницу" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Унапред по историјату" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "И_знад" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Иди један ниво изнад" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "Списак виших нивоа" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Прилагоди величину текста" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе." -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "П_очетак" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Иди на почетну страну" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Отвори нови лист" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_Нови прозор" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Отвори нови прозор" @@ -2761,572 +2699,556 @@ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Додај нову палету алатки" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Иди" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "_Алатке" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Листови" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "Палете а_лата" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Отвори…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Отвори датотеку" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Сачувај _као…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Сачувај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Подеша_вање стране" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Подесите особине странице за штампу" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Преглед пред штампу" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Штампај…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Штампај текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Пошаљи везу текуће стране" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Затвори овај лист" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозови последњу радњу" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "_Понови" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понови последњу опозвану радњу" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Убаци из списка исечака" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Обриши текст" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Изабери целу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Пронађи…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Нађи реч или израз на страници" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Пронађи сле_деће" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Пронађи прет_ходно" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Лични подаци" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Сертифика_ти" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Сређивање сертификата" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "Пос_тавке" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Подесите веб читач" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "П_рилагоди палете алатки…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Прилагоди алатке" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Прекини тренутни пренос података" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране" # note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "Приближи те_кст" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Увећај величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "_Одаљи текст" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Умањи величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Обична величина" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Користи обичну величину текста" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Измените кодирање текста" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "_Изворно издање странице" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Погледај изворни код странице" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "Подаци о _сигурности странице" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Додај обележивач…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Додај обележивач за текућу страницу" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Отвори прозор са обележивачима" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_Адреса…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Иди на наведену адресу" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452 msgid "Hi_story" msgstr "И_сторијат" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Отвори прозор историјата" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активирај претходни лист" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "Активирај следећи лист" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пребаци лист _лево" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пребаци текући лист лево" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пребаци лист _десно" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пребаци текући лист десно" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Одвој лист" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "Одвој текући лист" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "Прикажи помоћ за веб читач" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "Рад _без мреже" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Пређи у неповезани режим" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Сакриј палете а_латки" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Прикажи или сакриј алатке" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Линија са ста_њем" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Цео екран" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Разгледај преко целог екрана" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "И_скачући прозори" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Показивач избора" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Додај обеле_живач…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Прикажи само овај _оквир" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Отвори везу" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Отвори везу у овом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Отвори везу у _новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Отвори везу у новом прозору" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Отвори везу у новом _листу" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Отвори везу у новом листу" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Преузми _везу" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Сачувај везу као…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Сачувај везу под другим именом" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Обележи везу…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Умножи адресу везе" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Умножи е-поштанску _адресу" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Отвори _слику" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Сачувај слику као…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Упо_треби слику за позадину" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Умножи адресу сли_ке" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Пусти пок_ретне слике" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "Заустави по_кретне слике" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "Инспекција _елемента" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца." -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "_Затвори документ" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Штампај" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Пронађи" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Увећано" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Умањено" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Небезбедно" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Разбијен" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Низак" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Висок" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Ниво безбедности: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d искачући прозор" -msgstr[1] "%d искачућа прозора" -msgstr[2] "%d искачућих прозора" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Отвори слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Сачувај слику „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Умножи адресу слике „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Сачувај везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Обележи везу „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Умножи адресу везе „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:386 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3335,26 +3257,26 @@ msgstr "" "Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре " "него што наставите, означите податке које желите да уклоните:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очисти све личне податке" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "C_ookies" msgstr "_Колачићи" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "Saved _passwords" msgstr "Сачуване _лозинке" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:464 msgid "_Temporary files" msgstr "_Привремене датотеке" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:480 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3362,56 +3284,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Пажња:</b> Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек " "нестати — не можете их више повратити.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:672 msgid "Cookie Properties" msgstr "Особине колачића" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Content:" msgstr "Садржај:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:706 msgid "Path:" msgstr "Путања:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:722 msgid "Send for:" msgstr "Пошаљи за:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Само шифроване везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Any type of connection" msgstr "Било која врста везе" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:737 msgid "Expires:" msgstr "Истиче:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:749 msgid "End of current session" msgstr "Крај текуће сесије" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:881 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:893 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Сервер" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Корисничка лозинка" @@ -3431,7 +3353,7 @@ msgstr "Сачувај слику као" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3440,13 +3362,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Изабран језик (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3454,11 +3376,11 @@ msgstr[0] "Језик на систему (%s)" msgstr[1] "Језици на систему (%s)" msgstr[2] "Језици на систему (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Изаберите фасциклу" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3470,7 +3392,7 @@ msgstr "" "(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина " "Слободног Софтвера." -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3482,7 +3404,7 @@ msgstr "" "спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну " "Лиценцу." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3493,20 +3415,20 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Ступите у везу са нама преко:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Допринели:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Ранији програмери:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3523,7 +3445,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -3531,12 +3453,96 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Укључи Јаву" +#: ../src/window-commands.c:1215 +#| msgid "Use caret browsing mode." +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Притисак тастера F7 ће укључити/искључити преглед са показивачем. Ова " +"могућност поставља курсор унутар Интернет страница и омогућава вам да " +"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са " +"показивачем?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +#| msgid "Enable Java" +msgid "_Enable" +msgstr "_Укључи" + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Уобичајена врста словног лика" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Уобичајена врста словног лика. Могуће вредности су „serif“ и „sans-serif“." + +#~| msgid "_View Certificate" +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Погледај сертификат…" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Користи _глатко клизање" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Сачувај _као..." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Преусмерава на „%s“…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Преноси податке са „%s“…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Очекује овлашћење од „%s“…" + +# note(slobo): мало дециднији превод..сви знамо шта је било :) +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "При последњем покретању програм је неочекивано отказао.Можете повратити " +#~ "прозоре и листове које сте имали отворене." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Опоравак након пада" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Неопходан је додатак за бочни оквир" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Веза на коју сте кликнули захтева да буде инсталиран додатак за бочни " +#~ "оквир." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Тачка" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "У режиму избора са тастатуре, за излаз притисните F7" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Линија са ста_њем" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију стања" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d искачући прозор" +#~ msgstr[1] "%d искачућа прозора" +#~ msgstr[2] "%d искачућих прозора" #~ msgid "First" #~ msgstr "Прво" @@ -3568,9 +3574,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "Close print preview" #~ msgstr "Затвори преглед пред штампу" -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Погледај сертификат…" - #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Укључи _Јаву" @@ -4088,8 +4091,8 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ "прислушкује везу како би прибавио ваше поверљиве податке." #~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Прихватите безбедносне податке једино ако имате поверења у „%s“ и „%s“." @@ -4706,9 +4709,6 @@ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интерн #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "Уобичајено прикажи алатке." -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Користи режим прегледања са показивачем." - #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "Штампање датума у подножју." diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index c337e4186..70713ddfe 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -5,21 +5,22 @@ # # Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> # Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org> +# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-28 20:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-28 23:24+0100\n" -"Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" -"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-03 10:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-16 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -212,74 +213,66 @@ msgstr "Uobičajeni zapis" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" -"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" -"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-" -"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " -"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " -"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874" -"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", " -"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", " -"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", " -"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" -"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." +"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-" +"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", " +"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", " +"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " +"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-" +"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", " +"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R" +"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII" +"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " +"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " +"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " +"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-" +"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" +"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-" +"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " +"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" "Uobičajeni zapis. Dozvoljene vrednosti su: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-HKSCS“, " "„EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, „IBM850“, " "„IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, „ISO-2022-CN“, " -"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-" -"8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-" -"I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-" -"14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, " -"„Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, „windows-" -"1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, „windows-1254“, " -"„windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, " -"„x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-" -"cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-" -"gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-" -"roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-" -"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-windows-949“." +"„ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, " +"„ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, " +"„ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, " +"„ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-" +"U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-874“, " +"„windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, " +"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, " +"„windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, " +"„x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-" +"mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-" +"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-" +"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ i „x-" +"windows-949“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 -msgid "Default font type" -msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 -msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." - -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Uključi JavaSkript" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Plugins" msgstr "Uključi dodatke" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Web Inspector" msgstr "Uključi veb inspektora" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogući glatko klizanje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Primoraj otvaranje stranica u listovima" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -287,15 +280,15 @@ msgstr "" "Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se " "obaveštenja kada počne novo preuzimanje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "Početna strana" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -303,11 +296,11 @@ msgstr "" "Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " "„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "How to print frames" msgstr "Kako da štampam okvire" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -316,30 +309,30 @@ msgstr "" "„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." #. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim pokretnih slika" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Ispisuje učitana proširenja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno " "označeni tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -347,31 +340,31 @@ msgstr "" "Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju " "pokazuje trenutno označeni tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Minimum font size" msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamti lozinke" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "Niska za pretragu ključnih reči uneta u polju za adresu." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -380,34 +373,34 @@ msgstr "" "poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " "ili danas („today“)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " "servers." msgstr "" "Niska koja se koristi za predstavljanje preglednika na Internet serverima." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -415,11 +408,11 @@ msgstr "" "Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " "u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -438,15 +431,15 @@ msgstr "" "unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-" "tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "The downloads folder" msgstr "Fascikla za preuzeto" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." @@ -454,7 +447,7 @@ msgstr "" "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u " "spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -462,11 +455,11 @@ msgstr "" "Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " "fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil alatki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -475,37 +468,37 @@ msgstr "" "Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), " "„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "URL Search" msgstr "Pretraga adrese" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use own colors" msgstr "Koristi sopstvene boje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use own fonts" msgstr "Koristi sopstveni slovni lik" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " "zahteva strana." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "User agent" msgstr "Korisnički agent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -513,7 +506,7 @@ msgstr "" "Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " "preuzeto i otvara odgovarajućim programom." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -521,36 +514,36 @@ msgstr "" "Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " "site“ i „nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Štampanje datuma u podnožju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." # bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -641,7 +634,7 @@ msgstr "Kolačići" #. The name of the default downloads folder #: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912 msgid "Downloads" msgstr "Preuzeto" @@ -662,7 +655,6 @@ msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" #: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 -#| msgid "Store password" msgid "_Show passwords" msgstr "Prikaži _lozinke" @@ -687,9 +679,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -#| msgid "_View Certificate" -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Pogledaj sertifikat…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Pogledaj sertifikat…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -752,8 +743,8 @@ msgstr "Izaberi _jezik:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682 -#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" @@ -773,7 +764,7 @@ msgstr "Uključi _dodatke" msgid "Fonts & Style" msgstr "Slovni lik & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -814,39 +805,35 @@ msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Use s_mooth scrolling" -msgstr "Koristi _glatko klizanje" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Always accept" msgstr "_Uvek prihvati" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Fascikla za preuzeto:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -#| msgid "_Edit Stylesheet…" -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Uredi stil prikaza#x2026;" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#| msgid "_Edit Stylesheet…" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Uredi stil prikaza…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Naj_manja veličina:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikad ne prihvataj" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapamti lozinke" @@ -903,46 +890,46 @@ msgid "_Page address" msgstr "A_dresa strane" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:165 +#: ../embed/downloader-view.c:169 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Prikaži preuzimanja" -#: ../embed/downloader-view.c:302 +#: ../embed/downloader-view.c:371 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:306 +#: ../embed/downloader-view.c:375 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Pause" msgstr "_Pauziraj" -#: ../embed/downloader-view.c:356 +#: ../embed/downloader-view.c:425 msgid "_Resume" msgstr "Nas_tavi" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:377 ../embed/downloader-view.c:539 -#: ../embed/downloader-view.c:544 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1701 +#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608 +#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1685 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../embed/downloader-view.c:502 +#: ../embed/downloader-view.c:577 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." -#: ../embed/downloader-view.c:505 +#: ../embed/downloader-view.c:578 msgid "Download finished" msgstr "Preuzimanje gotovo" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:529 +#: ../embed/downloader-view.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -951,7 +938,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s od %s" -#: ../embed/downloader-view.c:576 +#: ../embed/downloader-view.c:645 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -959,59 +946,59 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje" msgstr[1] "%d preuzimanja" msgstr[2] "%d preuzimanja" -#: ../embed/downloader-view.c:706 +#: ../embed/downloader-view.c:762 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." -#: ../embed/downloader-view.c:710 +#: ../embed/downloader-view.c:764 msgid "Download started" msgstr "Preuzimanje započeto" -#: ../embed/downloader-view.c:788 ../embed/downloader-view.c:798 +#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../embed/downloader-view.c:791 +#: ../embed/downloader-view.c:837 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" -#: ../embed/downloader-view.c:794 +#: ../embed/downloader-view.c:840 msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "Prekinuto" -#: ../embed/downloader-view.c:857 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 +#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../embed/downloader-view.c:880 +#: ../embed/downloader-view.c:926 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:891 +#: ../embed/downloader-view.c:937 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" -#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:778 -#: ../src/window-commands.c:341 +#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" -#: ../embed/ephy-embed.c:708 +#: ../embed/ephy-embed.c:593 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../embed/ephy-embed.c:727 +#: ../embed/ephy-embed.c:609 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:732 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:613 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1024,14 +1011,13 @@ msgstr "" "Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " "ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:621 msgid "Open this file?" msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:746 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name, third %s is the application used to open the file +#: ../embed/ephy-embed.c:625 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1042,13 +1028,13 @@ msgstr "" "\n" "Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." -#: ../embed/ephy-embed.c:753 +#: ../embed/ephy-embed.c:630 msgid "Download this file?" msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/ephy-embed.c:758 +#. translators: First %s is the file type description, second %s is the +#. * file name +#: ../embed/ephy-embed.c:634 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1060,11 +1046,7 @@ msgstr "" "Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " "preuzimanje." -#: ../embed/ephy-embed.c:765 -msgid "_Save As..." -msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#: ../embed/ephy-embed.c:938 +#: ../embed/ephy-embed.c:812 msgid "Web Inspector" msgstr "Veb inspektor" @@ -1072,7 +1054,7 @@ msgstr "Veb inspektor" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:494 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:474 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -1423,16 +1405,16 @@ msgstr "Lokalne datoteke" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3159 -#: ../src/ephy-session.c:1342 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3201 +#: ../src/ephy-session.c:1418 msgid "Blank page" msgstr "Prazna strana" -#: ../embed/ephy-web-view.c:913 +#: ../embed/ephy-web-view.c:761 msgid "Not now" msgstr "Ne sada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:918 +#: ../embed/ephy-web-view.c:766 msgid "Store password" msgstr "Sačuvaj lozinku" @@ -1440,46 +1422,36 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:929 +#: ../embed/ephy-web-view.c:777 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2015 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2284 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1950 #, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Preusmerava na „%s“…" +msgid "A problem occurred while loading %s" +msgstr "Greška prilikom učitavanja %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2286 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 #, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" - -#: ../embed/ephy-web-view.c:2288 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2294 ../embed/ephy-web-view.c:2418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2442 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2444 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje je u toku…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3363 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3405 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "Datoteke za %s" @@ -1615,7 +1587,7 @@ msgstr "Sve datoteke" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. #: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211 -#: ../src/prefs-dialog.c:918 +#: ../src/prefs-dialog.c:916 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" @@ -1634,35 +1606,35 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:296 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:299 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorijum nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:333 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:336 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" -#: ../lib/ephy-gui.c:392 +#: ../lib/ephy-gui.c:391 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" @@ -1680,11 +1652,11 @@ msgstr "" "Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zaključane glavnom lozinkom. Ukoliko " "želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:552 +#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." msgstr "" "Ne mogu da pročitam poslednju oznaku premeštanja, prekidam premeštanje profila." @@ -1699,17 +1671,17 @@ msgstr "Istorijat" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1446 +#: ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmark" msgstr "Obeleživač" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Address Entry" msgstr "Polje za adresu" @@ -1786,7 +1758,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" @@ -1799,7 +1771,7 @@ msgstr "Očisti" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Izvršava skriptu „%s“" @@ -1943,22 +1915,22 @@ msgstr "Ukloniti iz ove teme" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_View" msgstr "P_regled" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" @@ -2040,7 +2012,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" @@ -2050,29 +2022,29 @@ msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cut the selection" msgstr "Iseci izabrano" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnoži izabrano" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" @@ -2091,7 +2063,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 -#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" @@ -2102,7 +2074,7 @@ msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" @@ -2111,12 +2083,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264 msgid "_About" msgstr "_O programu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" @@ -2325,51 +2297,51 @@ msgstr "Ostala kodiranja" msgid "_Automatic" msgstr "_Samostalno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Prelomljeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Traži veze:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Traži:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "Veličin_a slova je bitna" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Traži prethodno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Traži sledeće" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" # bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go" msgstr "Idi" @@ -2475,7 +2447,7 @@ msgstr "Stranice" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Gnomov preglednik Interneta" @@ -2544,7 +2516,7 @@ msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" -#: ../src/ephy-session.c:116 +#: ../src/ephy-session.c:118 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2552,52 +2524,42 @@ msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." -#: ../src/ephy-session.c:228 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" -#: ../src/ephy-session.c:233 +#: ../src/ephy-session.c:235 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." -#: ../src/ephy-session.c:237 +#: ../src/ephy-session.c:239 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Poništi od_javu" -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:241 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Otkaži preuzimanja" -#: ../src/ephy-session.c:571 -msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?" - -# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) -#: ../src/ephy-session.c:575 -msgid "" -"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " -"can recover the opened windows and tabs." -msgstr "" -"Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " -"prozore i listove koje ste imali otvorene." - -#: ../src/ephy-session.c:579 -msgid "_Don't Recover" -msgstr "_Ne želim oporavak" +#: ../src/ephy-session.c:770 +#| msgid "_Don't Recover" +msgid "Don't recover" +msgstr "Ne želim oporavak" -#: ../src/ephy-session.c:581 -msgid "_Recover" -msgstr "_Oporavi" +#: ../src/ephy-session.c:775 +#| msgid "_Recover" +msgid "Recover session" +msgstr "Oporavi sesiju" -#: ../src/ephy-session.c:583 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "Oporavak nakon pada" +#: ../src/ephy-session.c:780 +#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +msgstr "Da li da povratim prethodne prozore i listove preglednika?" #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1286 +#: ../src/ephy-session.c:1362 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " @@ -2608,117 +2570,93 @@ msgstr "" "može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite grešku " "programerima za %s." -#: ../src/ephy-shell.c:172 -msgid "Sidebar extension required" -msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#: ../src/ephy-shell.c:174 -msgid "Sidebar Extension Required" -msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" - -#: ../src/ephy-shell.c:178 -msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -msgstr "" -"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir." - -#: ../src/ephy-statusbar.c:97 -msgid "Caret" -msgstr "Tačka" - -#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon -#. * in the statusbar. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:104 -msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pređi na ovaj list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:228 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:232 +#: ../src/ephy-toolbar.c:230 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:236 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Back history" msgstr "Unazad po istorijatu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:248 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/ephy-toolbar.c:252 +#: ../src/ephy-toolbar.c:250 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:256 +#: ../src/ephy-toolbar.c:254 msgid "Forward history" msgstr "Unapred po istorijatu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 msgid "_Up" msgstr "I_znad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:269 msgid "Go up one level" msgstr "Idi jedan nivo iznad" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "List of upper levels" msgstr "Spisak viših nivoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:293 +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" -#: ../src/ephy-toolbar.c:309 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/ephy-toolbar.c:311 +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Adjust the text size" msgstr "Prilagodi veličinu teksta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:323 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "_Home" msgstr "P_očetak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:334 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "Go to the home page" msgstr "Idi na početnu stranu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:346 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novi list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +#: ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" @@ -2761,572 +2699,556 @@ msgstr "Oznake _dugmića alatki:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "T_ools" msgstr "_Alatke" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Toolbars" msgstr "Palete a_lata" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save the current page" msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Podeša_vanje strane" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled pred štampu" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print preview" msgstr "Pregled pred štampu" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "Print the current page" msgstr "Štampaj tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovaj list" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi poslednju radnju" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Delete text" msgstr "Obriši tekst" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select the entire page" msgstr "Izaberi celu stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Find…" msgstr "_Pronađi…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi sle_deće" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Pronađi pret_hodno" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Lični podaci" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Certificate_s" msgstr "Sertifika_ti" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Manage Certificates" msgstr "Sređivanje sertifikata" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Podesite veb čitač" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "P_rilagodi palete alatki…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prilagodi alatke" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" # note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Larger Text" msgstr "Približi te_kst" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "S_maller Text" msgstr "_Odalji tekst" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Normal Size" msgstr "_Obična veličina" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Use the normal text size" msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Change the text encoding" msgstr "Izmenite kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorno izdanje stranice" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "View the source code of the page" msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Page _Security Information" msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:225 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi obeleživače" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Location…" msgstr "_Adresa…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "Go to a specified location" msgstr "Idi na navedenu adresu" #. History -#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432 +#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452 msgid "Hi_story" msgstr "I_storijat" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Open the history window" msgstr "Otvori prozor istorijata" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiviraj prethodni list" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiviraj sledeći list" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Prebaci list _levo" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to left" msgstr "Prebaci tekući list levo" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Prebaci list _desno" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move current tab to right" msgstr "Prebaci tekući list desno" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odvoj list" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Detach current tab" msgstr "Odvoj tekući list" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Display web browser help" msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Work Offline" msgstr "Rad _bez mreže" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Pređi u nepovezani režim" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Sakrij palete a_latki" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" -#: ../src/ephy-window.c:285 -msgid "St_atusbar" -msgstr "Linija sa sta_njem" - -#: ../src/ephy-window.c:286 -msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" - -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:283 msgid "Browse at full screen" msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Popup _Windows" msgstr "I_skačući prozori" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Selection Caret" msgstr "Pokazivač izbora" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Dodaj obele_živač…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:309 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvori vezu u novom listu" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "_Download Link" msgstr "Preuzmi _vezu" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Save link with a different name" msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Obeleži vezu…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Umnoži adresu veze" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Send Email…" msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:332 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "Open _Image" msgstr "Otvori _sliku" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Umnoži adresu sli_ke" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "St_art Animation" msgstr "Pusti pok_retne slike" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_op Animation" msgstr "Zaustavi po_kretne slike" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "Inspect _Element" msgstr "Inspekcija _elementa" -#: ../src/ephy-window.c:530 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." -#: ../src/ephy-window.c:534 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:538 +#: ../src/ephy-window.c:539 msgid "Close _Document" msgstr "_Zatvori dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../src/ephy-window.c:1442 +#: ../src/ephy-window.c:1444 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: ../src/ephy-window.c:1444 +#: ../src/ephy-window.c:1446 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../src/ephy-window.c:1448 +#: ../src/ephy-window.c:1450 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1461 +#: ../src/ephy-window.c:1463 msgid "Larger" msgstr "Uvećano" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1464 +#: ../src/ephy-window.c:1466 msgid "Smaller" msgstr "Umanjeno" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Insecure" msgstr "Nebezbedno" -#: ../src/ephy-window.c:1709 +#: ../src/ephy-window.c:1693 msgid "Broken" msgstr "Razbijen" -#: ../src/ephy-window.c:1717 +#: ../src/ephy-window.c:1701 msgid "Low" msgstr "Nizak" -#: ../src/ephy-window.c:1724 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "High" msgstr "Visok" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivo bezbednosti: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1777 -#, c-format -msgid "%d hidden popup window" -msgid_plural "%d hidden popup windows" -msgstr[0] "%d iskačući prozor" -msgstr[1] "%d iskačuća prozora" -msgstr[2] "%d iskačućih prozora" - -#: ../src/ephy-window.c:2042 +#: ../src/ephy-window.c:2003 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otvori sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2047 +#: ../src/ephy-window.c:2008 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" -#: ../src/ephy-window.c:2052 +#: ../src/ephy-window.c:2013 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2057 +#: ../src/ephy-window.c:2018 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2038 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2091 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2097 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Obeleži vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2102 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:369 +#: ../src/pdm-dialog.c:383 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:372 +#: ../src/pdm-dialog.c:386 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3335,26 +3257,26 @@ msgstr "" "Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " "nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" -#: ../src/pdm-dialog.c:377 +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Očisti sve lične podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:408 +#: ../src/pdm-dialog.c:428 msgid "C_ookies" msgstr "_Kolačići" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:420 +#: ../src/pdm-dialog.c:440 msgid "Saved _passwords" msgstr "Sačuvane _lozinke" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:444 +#: ../src/pdm-dialog.c:464 msgid "_Temporary files" msgstr "_Privremene datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:460 +#: ../src/pdm-dialog.c:480 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3362,56 +3284,56 @@ msgstr "" "<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " "nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:672 msgid "Cookie Properties" msgstr "Osobine kolačića" -#: ../src/pdm-dialog.c:670 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" -#: ../src/pdm-dialog.c:686 +#: ../src/pdm-dialog.c:706 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" -#: ../src/pdm-dialog.c:702 +#: ../src/pdm-dialog.c:722 msgid "Send for:" msgstr "Pošalji za:" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo šifrovane veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:711 +#: ../src/pdm-dialog.c:731 msgid "Any type of connection" msgstr "Bilo koja vrsta veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:717 +#: ../src/pdm-dialog.c:737 msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:729 +#: ../src/pdm-dialog.c:749 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:861 +#: ../src/pdm-dialog.c:881 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:873 +#: ../src/pdm-dialog.c:893 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1287 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Server" -#: ../src/pdm-dialog.c:1300 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1313 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" @@ -3431,7 +3353,7 @@ msgstr "Sačuvaj sliku kao" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -3440,13 +3362,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:527 +#: ../src/prefs-dialog.c:525 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Izabran jezik (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:549 +#: ../src/prefs-dialog.c:547 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -3454,11 +3376,11 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:945 +#: ../src/prefs-dialog.c:943 msgid "Select a Directory" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../src/window-commands.c:938 +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3470,7 +3392,7 @@ msgstr "" "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " "Slobodnog Softvera." -#: ../src/window-commands.c:942 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3482,7 +3404,7 @@ msgstr "" "spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " "Licencu." -#: ../src/window-commands.c:946 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3493,20 +3415,20 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008 -#: ../src/window-commands.c:1019 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:995 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Doprineli:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Raniji programeri:" -#: ../src/window-commands.c:1028 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3523,7 +3445,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1054 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -3531,12 +3453,96 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" -#~ msgid "Enable Java" -#~ msgstr "Uključi Javu" +#: ../src/window-commands.c:1215 +#| msgid "Use caret browsing mode." +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?" + +#: ../src/window-commands.c:1218 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Pritisak tastera F7 će uključiti/isključiti pregled sa pokazivačem. Ova " +"mogućnost postavlja kursor unutar Internet stranica i omogućava vam da " +"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa " +"pokazivačem?" + +#: ../src/window-commands.c:1221 +#| msgid "Enable Java" +msgid "_Enable" +msgstr "_Uključi" + +#~ msgid "Default font type" +#~ msgstr "Uobičajena vrsta slovnog lika" + +#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." +#~ msgstr "" +#~ "Uobičajena vrsta slovnog lika. Moguće vrednosti su „serif“ i „sans-serif“." + +#~| msgid "_View Certificate" +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat…" + +#~ msgid "Use s_mooth scrolling" +#~ msgstr "Koristi _glatko klizanje" + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#~ msgid "Redirecting to “%s”…" +#~ msgstr "Preusmerava na „%s“…" + +#~ msgid "Transferring data from “%s”…" +#~ msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" + +#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +#~ msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" + +# note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) +#~ msgid "" +#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " +#~ "You can recover the opened windows and tabs." +#~ msgstr "" +#~ "Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " +#~ "prozore i listove koje ste imali otvorene." + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "Oporavak nakon pada" + +#~ msgid "Sidebar extension required" +#~ msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#~ msgid "Sidebar Extension Required" +#~ msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" + +#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +#~ msgstr "" +#~ "Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni " +#~ "okvir." + +#~ msgid "Caret" +#~ msgstr "Tačka" + +#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" +#~ msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "Linija sa sta_njem" + +#~ msgid "Show or hide statusbar" +#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" + +#~ msgid "%d hidden popup window" +#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" +#~ msgstr[0] "%d iskačući prozor" +#~ msgstr[1] "%d iskačuća prozora" +#~ msgstr[2] "%d iskačućih prozora" #~ msgid "First" #~ msgstr "Prvo" @@ -3568,9 +3574,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Close print preview" #~ msgstr "Zatvori pregled pred štampu" -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat…" - #~ msgid "Enable _Java" #~ msgstr "Uključi _Javu" @@ -4088,8 +4091,8 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." #~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " +#~ "“%s”." #~ msgstr "" #~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." @@ -4706,9 +4709,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Show toolbars by default." #~ msgstr "Uobičajeno prikaži alatke." -#~ msgid "Use caret browsing mode." -#~ msgstr "Koristi režim pregledanja sa pokazivačem." - #~ msgid "Whether to print the date in the footer." #~ msgstr "Štampanje datuma u podnožju." |