aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-08-05 18:42:40 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-08-05 18:42:40 +0800
commitb4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4 (patch)
tree3b81a69e697534d7c7d8535c4e0ce3c3424aec36 /po
parent205e0ed7947f946bfa7e031bd327cb4da619e5b9 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b4fbe5148203779d909654b6eea7ed0b8d7c52e4.zip
Updated Czech translation.
2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po1065
2 files changed, 538 insertions, 531 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2688c5902..743559583 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2002-10-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6e0ddff7a..d70075127 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-13 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-14 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-05 05:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-05 11:57+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,12 +123,13 @@ msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížet WWW"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
-#: ../src/ephy-main.c:228
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "Prohlížeč WWW"
@@ -226,26 +227,10 @@ msgid "Enable Java"
msgstr "Povolit Javu"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Povolit Javu."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Povolit JavaScript"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Povolit JavaScript."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Název souboru, to kterého tisknout"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Název souboru, to kterého tisknout."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -253,42 +238,38 @@ msgstr ""
"Pro hledání ve stránce, jestli po dosažení konce stránky začít zase na "
"začátku."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "History pages time range"
msgstr "Rozsah času stránek historie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Home page"
msgstr "Domovská stránka"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem otevře WWW stránku, na kterou ukazuje "
"aktuálně vybraný text"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -296,79 +277,19 @@ msgstr ""
"Kliknutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře WWW stránku, "
"na kterou ukazuje aktuálně vybraný text."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
-msgid "Paper type"
-msgstr "Typ papíru"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a "
-"\"Executive\"."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printer name"
-msgstr "Název tiskárny"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printer name."
-msgstr "Název tiskárny."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Dolní okraj při tisku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Levý okraj při tisku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Pravý okraj při tisku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Horní okraj při tisku"
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -376,31 +297,27 @@ msgstr ""
"Zobrazovat stránky historie navštívené \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\", \"today\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Implicitně zobrazovat lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Velikost cache na disku"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Velikost cache na disku v MB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -408,11 +325,11 @@ msgstr ""
"Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\" a \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -431,16 +348,16 @@ msgstr ""
"unicode\" (jiné jazyky), \"x-western\" (jazyky psané latinkou), \"x-tamil"
"\" (tamil) a \"x-devanagari\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The downloads folder"
msgstr "Adresář stahování"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Autodetektor kódování. Prázdný řetězec znamená, že autodetekce je vypnuta"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -462,11 +379,11 @@ msgstr ""
"kódování), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetekovat tradiční čínská "
"kódování) a \"universal_charset_detector\" (autodetekovat většinu kódování)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -474,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty v "
"seznamu jsou \"address\", \"title\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -483,11 +400,11 @@ msgstr ""
"implicitního adresáře stahování, nebo \"Desktop\" pro používání adresáře "
"pracovní plochy."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl lišty nástrojů"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -497,27 +414,23 @@ msgstr ""
"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
"a \"text\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Use own colors"
msgstr "Používat vlastní barvy"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Use own fonts"
msgstr "Používat vlastní písma"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Používat vaše vlastní písma místo písem, které požaduje stránka."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -525,7 +438,7 @@ msgstr ""
"Když soubory nemůže otevřít browser, jsou automaticky staženy do adresáře "
"stahování a otevřeny odpovídající aplikací."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -533,39 +446,23 @@ msgstr ""
"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a "
"\"nowhere\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout datum"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Jestli v patičce tisknout datum."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky."
-
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
@@ -663,7 +560,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -772,7 +669,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
@@ -866,137 +763,41 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Hlavičky</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientace</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Rozsah stránek</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Tisknout na</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Velikost</b>"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
-msgid "A_4"
-msgstr "_A4"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "_Barva"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "_Executive"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:13
-msgid "L_egal"
-msgstr "L_egal"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:14
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "Na _šířku"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "P_age title"
msgstr "Nadpis _stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:16
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "Na _výšku"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:17
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_Tiskárna:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:18
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "Strán_ky"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Čísla stránek"
-#: ../data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
-msgid "Print"
-msgstr "Tisk"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavení tisku"
-#: ../data/glade/print.glade.h:23
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Všechny stránky"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:24
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dolní:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Procházet..."
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Date"
msgstr "Da_tum"
-#: ../data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_File:"
-msgstr "_Soubor:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Grayscale"
msgstr "Stupně _šedi"
-#: ../data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Levý:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Letter"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Pravý"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:33
-msgid "_Selection"
-msgstr "Vý_běr"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Horní:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_to:"
-msgstr "_do:"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:36
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_od:"
-
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
@@ -1026,7 +827,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1298
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1506,166 +1307,169 @@ msgstr ""
msgid "_Save As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
-msgid "Untitled"
-msgstr "Nepojmenovaný"
-
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
#, c-format
msgid "“%s” protocol is not supported."
msgstr "Protokol „%s” není podporován."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:241
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”."
+msgstr ""
+"Podporované protokoly jsou „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” and „sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:250
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
#, c-format
msgid "File “%s” not found."
msgstr "Soubor „%s” nenalezen."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:251
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
msgid "Check the location of the file and try again."
msgstr "Zkontrolujte umístění souboru a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:259
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s” nelze najít."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
msgstr "Zkontrolujte, že jste připojeni k interntu, a že je adresa správná."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
msgstr "Pokud tato stránka dříve existovala, možná najdete archivovanou verzi:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
msgid "“%s” refused the connection."
msgstr "„%s” odmítl spojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:274
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:287
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:302
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:347
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:372
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316
msgid ""
"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
"again later."
-msgstr "Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k síti. Zkuste to znovu později."
-
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:276
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:289
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:304
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:321
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:334
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:349
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:374
+msgstr ""
+"Možná jse server možná zaneprázdněn, nebo můžete mít problém s připojením k "
+"síti. Zkuste to znovu později."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318
msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
msgstr "Může existovat stará verze stránky, kterou jste chtěli:"
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:285
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
#, c-format
msgid "“%s” interrupted the connection."
msgstr "„%s” přerušil spojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:298
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” neodpovídá."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:300
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr "Spojení bylo ztraceno, protože serveru trvala odpověď příliš dlouho."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:308
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
msgid "Invalid address."
msgstr "Neplatná adresa."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
msgid "The address you entered is not valid."
msgstr "Adresa, kterou jste zadali, není platná."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:318
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
#, c-format
msgid "“%s” redirected too many times."
msgstr "„%s” příliš mnohokrát přesměroval."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:320
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
msgstr "Přesměrování bylo zastaveno z důvodů zabezpečení."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:330
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
#, c-format
msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "„%s” vyžaduje šifrované připojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:332
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "Dokument nelze načíst, protože podpora šifrování není nainstalována."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:343
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
msgid "“%s” dropped the connection."
msgstr "„%s” přerušil spojení."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:345
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:370
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314
msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Server přerušil spojení, než bylo možné přečíst data."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Nemohu načíst dokument v režimu off-line."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:354
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
-msgstr "Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a zkuste to znovu."
+msgstr ""
+"Dokument nelze zobrazit v režimu off-line. Nastavte epiphany na „online” a "
+"zkuste to znovu."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
msgid "“%s” denied access to port “%d”."
msgstr "„%s” odmítl přístup k portu „%d”."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:379
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323
msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Nemohu se připojit k proxy serveru."
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:380
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
msgid ""
-"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
-"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
-"connection."
-msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru v Ovládacím centru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti."
+"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
+"be a problem with your proxy server or your network connection."
+msgstr "Zkontrolute nastavení proxy serveru. Pokud bude spojení dále selhávat, může to být problém s vaším proxy serverem nebo s vaším připojením k síti."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:531
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
msgstr "v keši Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/mozilla/EphyProtocolHandler.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "v Internet Archive"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305
+msgid "Untitled"
+msgstr "Nepojmenovaný"
+
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1824,7 +1628,8 @@ msgstr "_Důvěřovat CA"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
-msgstr "Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?"
+msgstr ""
+"Důvěřovat nové certifikační autoritě \"%s\" pro identifikaci WWW serverů?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
@@ -2046,13 +1851,44 @@ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany nyní nelze použít. Inicializace Mozilly selhala."
-#: ../embed/print-dialog.c:329
-msgid "Print to"
-msgstr "Tisknout na"
+#: ../embed/print-dialog.c:275
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Generování PDF není podporováno"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:282
+msgid "Printing is not supported on this printer"
+msgstr "Tisk na tuto tiskárnu není podporován"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
+"requires a PostScript printer driver."
+msgstr "Pokusili jste se tisknout na tiskárnu s ovladačem \"%s\". Tento program vyžaduje ovladač PostScriptové tiskárny."
+
+#: ../embed/print-dialog.c:392
+msgid "_From:"
+msgstr "_Od:"
-#: ../embed/print-dialog.c:334
-msgid "Postscript files"
-msgstr "Postscriptové soubory"
+#: ../embed/print-dialog.c:405
+msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastaví začátek rozsahu stran, které tisknout"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:407
+msgid "_To:"
+msgstr "_Do:"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:420
+msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
+msgstr "Nastaví konec rozsahu stran, které tisknout"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: ../embed/print-dialog.c:443
+msgid "Pages"
+msgstr "Stránky"
#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
@@ -2312,7 +2148,7 @@ msgstr "Historie"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2360,19 +2196,19 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173
#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
@@ -2381,7 +2217,7 @@ msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
@@ -2391,18 +2227,18 @@ msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech"
msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810
msgid "Move _Left"
msgstr "Přesunout do_leva"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Přesunout dop_rava"
@@ -2427,22 +2263,22 @@ msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2506,7 +2342,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2516,29 +2352,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
@@ -2548,7 +2384,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2559,7 +2395,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2568,12 +2404,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2747,88 +2583,89 @@ msgstr "Adresa"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Search the web"
msgstr "Hledat na WWW"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "News"
msgstr "Novinky"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Shopping"
msgstr "Nakupování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106
msgid "Travel"
msgstr "Cestování"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
msgid "Work"
msgstr "Práce"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "Aktualizovat záložku \"%s\"?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "Stránka záložky byla přesunuta na \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Neaktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596
msgid "_Update"
msgstr "_Aktualizovat"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Aktualizovat záložku?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:972
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Všechny"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1008
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Nejčastěji navštěvované"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1027
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nezařazené"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the local websites bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1050
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Místní servery"
@@ -2850,7 +2687,7 @@ msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Duplikovaná záložka"
#. This is the adjective, not the verb
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
@@ -2891,7 +2728,7 @@ msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
@@ -2984,39 +2821,39 @@ msgstr[2] "Posledních %d dnů"
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
-#: ../src/ephy-main.c:58
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně Epiphany"
+#: ../src/ephy-main.c:59
+msgid "Open a new tab in an existing window"
+msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně"
-#: ../src/ephy-main.c:61
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Spustit Epiphany v režimu přes celou obrazovku"
+#: ../src/ephy-main.c:62
+msgid "Run in full screen mode"
+msgstr "Spustit v režimu přes celou obrazovku"
-#: ../src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:65
msgid "Load the given session file"
msgstr "Načíst daný soubor sezení"
-#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"
-#: ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Přidat záložku (neotevírat okno)"
-#: ../src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:71
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importovat záložky z daného souboru"
-#: ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:74
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Spustit editor záložek"
-#: ../src/ephy-notebook.c:987
+#: ../src/ephy-notebook.c:970
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -3082,26 +2919,36 @@ msgstr ""
"Epiphany nyní nelze použít kvůli neočekávané chybě od Bonobo při pokusu "
"nalézt objekt automatizace."
-#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
+#: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2265
msgid "Blank page"
msgstr "Prázdná stránka"
-#: ../src/ephy-tab.c:1415
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../src/ephy-tab.c:916
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”..."
+msgstr "Načítám „%s”..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:920
+msgid "Loading..."
+msgstr "Načítám..."
+
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Přesměrovávám na %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1419
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Přenáším data z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1423
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1431
+#: ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
@@ -3163,7 +3010,7 @@ msgstr "Vpřed v historii"
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:244
msgid "Go up one level"
msgstr "Jít o úroveň nahoru"
@@ -3198,510 +3045,510 @@ msgstr "_Domů"
msgid "Go to the home page"
msgstr "Jít na domovskou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Zá_ložky"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: ../src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:268
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: ../src/ephy-window.c:273
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "Toggle network status"
-msgstr "Přepnout stav sítě"
+#: ../src/ephy-window.c:286
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Přepnout do režimu off-line"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lištu _nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lištu _záložek"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: ../src/ephy-window.c:299
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:304
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:335
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:350
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:352
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: ../src/ephy-window.c:358
+#: ../src/ephy-window.c:359
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: ../src/ephy-window.c:360
+#: ../src/ephy-window.c:361
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: ../src/ephy-window.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:363
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: ../src/ephy-window.c:661
+#: ../src/ephy-window.c:664
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny"
-#: ../src/ephy-window.c:665
+#: ../src/ephy-window.c:668
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: ../src/ephy-window.c:669
+#: ../src/ephy-window.c:672
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
+#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
+#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: ../src/ephy-window.c:1085
+#: ../src/ephy-window.c:1117
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1289
+#: ../src/ephy-window.c:1301
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1294
+#: ../src/ephy-window.c:1306
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1302
+#: ../src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1330
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1358
+#: ../src/ephy-window.c:1370
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3709,52 +3556,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: ../src/ephy-window.c:1595
+#: ../src/ephy-window.c:1652
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1609
+#: ../src/ephy-window.c:1666
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otevřít obrázek '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1614
+#: ../src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1619
+#: ../src/ephy-window.c:1676
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1624
+#: ../src/ephy-window.c:1681
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1637
+#: ../src/ephy-window.c:1694
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1643
+#: ../src/ephy-window.c:1700
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1655
+#: ../src/ephy-window.c:1712
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložit odkaz '%s'"
-#: ../src/ephy-window.c:1661
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám"
-#: ../src/ephy-window.c:1667
+#: ../src/ephy-window.c:1724
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'"
@@ -3807,19 +3654,19 @@ msgstr "Vyprší:"
msgid "End of current session"
msgstr "Konec aktuálního sezení"
-#: ../src/popup-commands.c:246
+#: ../src/popup-commands.c:239
msgid "Download Link"
msgstr "Stáhnout odkaz"
-#: ../src/popup-commands.c:254
+#: ../src/popup-commands.c:247
msgid "Save Link As"
msgstr "Uložit odkaz jako"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Image As"
msgstr "Uložit obrázek jako"
-#: ../src/popup-commands.c:351
+#: ../src/popup-commands.c:346
msgid "Save Background As"
msgstr "Uložit pozadí jako"
@@ -3894,17 +3741,25 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)"
msgstr[1] "Jazyky systému (%s)"
msgstr[2] "Jazyky systému (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:1357
+#: ../src/prefs-dialog.c:1359
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: ../src/window-commands.c:156
+#: ../src/window-commands.c:153
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
-#: ../src/window-commands.c:771
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontaktujte nás na:"
+
+#: ../src/window-commands.c:760
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Spolupracovníci:"
+
+#: ../src/window-commands.c:764
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Dřívější vývojáři"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3914,15 +3769,163 @@ msgstr "Epiphany"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:784
+#: ../src/window-commands.c:793
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+#~ msgid "Enable Java."
+#~ msgstr "Povolit Javu."
+
+#~ msgid "Enable JavaScript."
+#~ msgstr "Povolit JavaScript."
+
+#~ msgid "Filename to print to"
+#~ msgstr "Název souboru, to kterého tisknout"
+
+#~ msgid "Filename to print to."
+#~ msgstr "Název souboru, to kterého tisknout."
+
+#~ msgid "Match case for find in page."
+#~ msgstr "Při hledání ve stránce rozlišovat velikost písmen."
+
+#~ msgid "Paper type"
+#~ msgstr "Typ papíru"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
+#~ "\"Executive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Typ papíru. Podporované hodnoty jsou \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" a "
+#~ "\"Executive\"."
+
+#~ msgid "Printer name"
+#~ msgstr "Název tiskárny"
+
+#~ msgid "Printer name."
+#~ msgstr "Název tiskárny."
+
+#~ msgid "Printing bottom margin"
+#~ msgstr "Dolní okraj při tisku"
+
+#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)."
+#~ msgstr "Dolní okraj při tisku (v mm)."
+
+#~ msgid "Printing left margin"
+#~ msgstr "Levý okraj při tisku"
+
+#~ msgid "Printing left margin (in mm)."
+#~ msgstr "Levý okraj při tisku (v mm)."
+
+#~ msgid "Printing right margin"
+#~ msgstr "Pravý okraj při tisku"
+
+#~ msgid "Printing right margin (in mm)."
+#~ msgstr "Pravý okraj při tisku (v mm)."
+
+#~ msgid "Printing top margin"
+#~ msgstr "Horní okraj při tisku"
+
+#~ msgid "Printing top margin (in mm)."
+#~ msgstr "Horní okraj při tisku (v mm)."
+
+#~ msgid "Show bookmarks bar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu záložek."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat stavovou lištu."
+
+#~ msgid "Show toolbars by default."
+#~ msgstr "Implicitně zobrazovat lištu lišty nástrojů."
+
+#~ msgid "Use caret browsing mode."
+#~ msgstr "Používat režim prohlížení s kurzorem."
+
+#~ msgid "Whether to print the date in the footer."
+#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout datum."
+
+#~ msgid "Whether to print the page address in the header."
+#~ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout adresu stránky."
+
+#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
+#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)."
+
+#~ msgid "Whether to print the page title in the header."
+#~ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky."
+
+#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
+#~ msgstr "<b>Okraje (v mm)</b>"
+
+#~ msgid "<b>Orientation</b>"
+#~ msgstr "<b>Orientace</b>"
+
+#~ msgid "<b>Page Range</b>"
+#~ msgstr "<b>Rozsah stránek</b>"
+
+#~ msgid "<b>Print To</b>"
+#~ msgstr "<b>Tisknout na</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Velikost</b>"
+
+#~ msgid "A_4"
+#~ msgstr "_A4"
+
+#~ msgid "E_xecutive"
+#~ msgstr "_Executive"
+
+#~ msgid "L_egal"
+#~ msgstr "L_egal"
+
+#~ msgid "Lan_dscape"
+#~ msgstr "Na _šířku"
+
+#~ msgid "P_ortrait"
+#~ msgstr "Na _výšku"
+
+#~ msgid "P_rinter:"
+#~ msgstr "_Tiskárna:"
+
+#~ msgid "_All pages"
+#~ msgstr "_Všechny stránky"
+
+#~ msgid "_Bottom:"
+#~ msgstr "_Dolní:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Procházet..."
+
+#~ msgid "_File:"
+#~ msgstr "_Soubor:"
+
+#~ msgid "_Left:"
+#~ msgstr "_Levý:"
+
+#~ msgid "_Letter"
+#~ msgstr "_Letter"
+
+#~ msgid "_Right:"
+#~ msgstr "_Pravý"
+
+#~ msgid "_Selection"
+#~ msgstr "Vý_běr"
+
+#~ msgid "_to:"
+#~ msgstr "_do:"
+
+#~ msgid "Print to"
+#~ msgstr "Tisknout na"
+
+#~ msgid "Postscript files"
+#~ msgstr "Postscriptové soubory"
+
+#~ msgid "Toggle network status"
+#~ msgstr "Přepnout stav sítě"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "Důvěřovat \"%s\" pro identifikaci:"
#~ msgid "_Web sites"
#~ msgstr "_WWW stránky"
-
-#~ msgid "_Software developers"
-#~ msgstr "_Vývojáře software"