diff options
author | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2005-08-13 15:50:32 +0800 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@src.gnome.org> | 2005-08-13 15:50:32 +0800 |
commit | bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558 (patch) | |
tree | d1d867e66e93e4a72b1d8224ba2ab07328532d9b /po | |
parent | 3b31e606c90271bf1ab18d13d3279962419d12ce (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.tar.gz gsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.tar.zst gsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.zip |
Updated Greek Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 62 |
2 files changed, 35 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b060e7614..01c343517 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> + + * el.po Updated Greek Translation + 2005-08-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> * fi.po: Updated Finnish translation. @@ -25,14 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-11 00:56+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-11 01:40+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-13 10:54+0300\n" "Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n" "Language-Team: <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -420,11 +420,12 @@ msgstr "" "τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 -#, fuzzy msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." +msgstr "" +"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή " +"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -1298,23 +1299,24 @@ msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Άγνωστος" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 -#, fuzzy msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" "It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Αυτό το είδος αρχείου πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να παραβιάσει το " -"προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα " -"να το αποθηκεύσετε πρώτα." +"Τύπος αρχείου: %s.\n" +"\n" +"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να " +"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε " +"απευθείας. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" @@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" @@ -1349,7 +1351,8 @@ msgid "" msgstr "" "Τύπος αρχείου: %s.\n" "\n" -"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το κατεβάσετε." +"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το " +"κατεβάσετε." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." @@ -1392,9 +1395,9 @@ msgid "" msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 -#, fuzzy msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" +msgstr "" +"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format @@ -1476,16 +1479,16 @@ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 -#, fuzzy msgid "Cannot load document in offline mode." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -#, fuzzy msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." -msgstr "Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε το Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά." +msgstr "" +"Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε το " +"Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1497,23 +1500,23 @@ msgid "Could not connect to proxy server." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#, fuzzy msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." +msgstr "" +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση " +"πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον " +"εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 -#, fuzzy msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "στην προσωρινή μνήμη του Google" +msgstr "στη προσωρινή μνήμη του Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 -#, fuzzy msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "στο αρχείο διαδικτύου" @@ -1625,7 +1628,6 @@ msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;" #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 -#, fuzzy msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα" @@ -1933,8 +1935,9 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εκτύπωση σε αυτόν τ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". Αυτό το πρόγραμμα" -"προϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript." +msgstr "" +"Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". " +"Αυτό το πρόγραμμαπροϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -2201,7 +2204,6 @@ msgstr "Δυτική" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών" @@ -3103,9 +3105,9 @@ msgid "List of upper levels" msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων" #: ../src/ephy-toolbar.c:327 -#, fuzzy msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" +msgstr "" +"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση" #: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Zoom" @@ -3447,9 +3449,8 @@ msgid "_Work Offline" msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση" #: ../src/ephy-window.c:286 -#, fuzzy msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία εκτός δικτύου" +msgstr "Αλλαγή σε κατλαστασης εργασίας χωρίς σύνδεση" #. View Menu #: ../src/ephy-window.c:291 @@ -3840,7 +3841,6 @@ msgid "Contributors:" msgstr "Συντελεστές:" #: ../src/window-commands.c:764 -#, fuzzy msgid "Past developers:" msgstr "Παλιοί συντελεστές:" |