aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2005-08-13 15:50:32 +0800
committerKostas Papadimas <pkst@src.gnome.org>2005-08-13 15:50:32 +0800
commitbc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558 (patch)
treed1d867e66e93e4a72b1d8224ba2ab07328532d9b /po
parent3b31e606c90271bf1ab18d13d3279962419d12ce (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.tar.gz
gsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.tar.zst
gsoc2013-epiphany-bc6426fdd145e1233628987bd39f8fe2060b9558.zip
Updated Greek Translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/el.po62
2 files changed, 35 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b060e7614..01c343517 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-13 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
+
+ * el.po Updated Greek Translation
+
2005-08-13 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 217377287..40aa7e8ff 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -25,14 +25,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-11 00:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-11 01:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 10:54+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-13 10:54+0300\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Language-Team: <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -420,11 +420,12 @@ msgstr ""
"τιμές στη λίστα είναι \"διεύθυνση\", \"τίτλος\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
-msgstr "Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
+msgstr ""
+"Η διαδρομή για τον φάκελο που θα αποθηκεύονται τα αρχεία που έχουν ληφθεί ή "
+"ο προεπιλεγμένος φάκελος \"Λήψεις αρχείων\", ή ο φάκελος \"Desktop\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Toolbar style"
@@ -1298,23 +1299,24 @@ msgid "File Type:|Unknown"
msgstr "Άγνωστος"
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327
-#, fuzzy
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Λήψη του πιθανόν μη ασφαλούς αρχείου;"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or "
"invade your privacy. You can download it instead."
msgstr ""
-"Αυτό το είδος αρχείου πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να παραβιάσει το "
-"προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε απευθείας. Καλύτερα "
-"να το αποθηκεύσετε πρώτα."
+"Τύπος αρχείου: %s.\n"
+"\n"
+"Αυτό το είδος αρχείου \"%s\" πιθανώς να βλάψει τα έγγραφα σας ή να "
+"παραβιάσει το προσωπικό σας απόρρητο. Δεν είναι ασφαλές να το ανοίξετε "
+"απευθείας. Καλύτερα να το αποθηκεύσετε πρώτα."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343
msgid "Open this file?"
@@ -1341,7 +1343,7 @@ msgstr "Λήψη αυτού του αρχείου;"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"File Type: %s.\n"
"\n"
@@ -1349,7 +1351,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Τύπος αρχείου: %s.\n"
"\n"
-"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το κατεβάσετε."
+"Δεν έχετε κάποια εφαρμογή που μπορεί να ανοίξει το \"%s\". Μπορείτε να το "
+"κατεβάσετε."
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369
msgid "_Save As..."
@@ -1392,9 +1395,9 @@ msgid ""
msgstr "Ελέγξτε την σύνδεση σας στο διαδίκτυο, και αν η διεύθυνση είναι σωστή."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
-#, fuzzy
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
-msgstr "Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:"
+msgstr ""
+"Αν υπήρχε αυτή η σελίδα, μπορείτε να βρείτε μια αρχειοθετημένη έκδοση της:"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
#, c-format
@@ -1476,16 +1479,16 @@ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
msgstr "Ο εξυπηρετητής διέκοψε την σύνδεση πριν γίνει ανάγνωση δεδομένων."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297
-#, fuzzy
msgid "Cannot load document in offline mode."
msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του εγγράφου χωρίς να υπάρχει σύνδεση."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
-#, fuzzy
msgid ""
"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
"try again."
-msgstr "Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε το Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά."
+msgstr ""
+"Αυτό το έγγραφο δεν μπορεί να προβληθεί χωρίς να υπάρχει σύνδεση. Ορίσετε το "
+"Epiphany σε κατάσταση \"online\" και προσπαθήστε ξανά."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312
#, c-format
@@ -1497,23 +1500,23 @@ msgid "Could not connect to proxy server."
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
-#, fuzzy
msgid ""
"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
"be a problem with your proxy server or your network connection."
-msgstr "Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο."
+msgstr ""
+"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας για τον εξυπηρετητή διαμεσολάβησης. Άν η σύνδεση "
+"πάλι δεν μπορεί να επιτευχθεί τότε μπορεί να υπάρχει πρόβλημα με τον "
+"εξυπηρετητή διαμεσολάβησης ή τη σύνδεση σας στο δίκτυο."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462
-#, fuzzy
msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
-msgstr "στην προσωρινή μνήμη του Google"
+msgstr "στη προσωρινή μνήμη του Google"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470
-#, fuzzy
msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "στο αρχείο διαδικτύου"
@@ -1625,7 +1628,6 @@ msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Σύνδεση σε μη έμπιστη ιστοσελίδα;"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
-#, fuzzy
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Να είναι _έμπιστες αυτή η πληροφορία ασφάλειας από τώρα και πέρα"
@@ -1933,8 +1935,9 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η εκτύπωση σε αυτόν τ
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
-msgstr "Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". Αυτό το πρόγραμμα"
-"προϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript."
+msgstr ""
+"Προσπαθείτε να εκτυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με την χρήση του οδηγού \"%s\". "
+"Αυτό το πρόγραμμαπροϋποθέτει ένα οδηγό εκτύπωσης PostScript."
#: ../embed/print-dialog.c:392
msgid "_From:"
@@ -2201,7 +2204,6 @@ msgstr "Δυτική"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: ../lib/ephy-langs.c:117
-#, fuzzy
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Άλλες δέσμες ενεργειών"
@@ -3103,9 +3105,9 @@ msgid "List of upper levels"
msgstr "Λίστα των επάνω επιπέδων"
#: ../src/ephy-toolbar.c:327
-#, fuzzy
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση"
+msgstr ""
+"Εισάγετε μια διεύθυνση διαδικτύου για άνοιγμα, ή μία φράση για αναζήτηση"
#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Zoom"
@@ -3447,9 +3449,8 @@ msgid "_Work Offline"
msgstr "_Εργασία χωρίς σύνδεση"
#: ../src/ephy-window.c:286
-#, fuzzy
msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Αλλαγή σε λειτουργία εκτός δικτύου"
+msgstr "Αλλαγή σε κατλαστασης εργασίας χωρίς σύνδεση"
#. View Menu
#: ../src/ephy-window.c:291
@@ -3840,7 +3841,6 @@ msgid "Contributors:"
msgstr "Συντελεστές:"
#: ../src/window-commands.c:764
-#, fuzzy
msgid "Past developers:"
msgstr "Παλιοί συντελεστές:"