diff options
author | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-14 01:23:38 +0800 |
---|---|---|
committer | Laurent Dhima <laurenti@src.gnome.org> | 2004-02-14 01:23:38 +0800 |
commit | bf629246f7e8abe2663d680a37891530d900841f (patch) | |
tree | 5d5b72a2927e168a897b5d52e6fbbf13bc7c2acc /po | |
parent | 1379de4005dbb6302106277dff5336b71342391c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bf629246f7e8abe2663d680a37891530d900841f.tar.gz gsoc2013-epiphany-bf629246f7e8abe2663d680a37891530d900841f.tar.zst gsoc2013-epiphany-bf629246f7e8abe2663d680a37891530d900841f.zip |
Updated
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 236 |
1 files changed, 118 insertions, 118 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.sq\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 15:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 16:01+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-13 18:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-13 18:21+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -599,7 +599,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 verifikues:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Organization:" msgstr "Organizata:" @@ -645,7 +645,7 @@ msgid "Download Manager" msgstr "Manazhuesi i shkarkimeve" #: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11 -#: src/ephy-window.c:966 +#: src/ephy-window.c:951 msgid "Find" msgstr "Gjej" @@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "_Gjej:" #: data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Next" -msgstr "_Pasardhësi" +msgstr "_Pasardhëse" #: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281 msgid "_Pause" @@ -722,29 +722,29 @@ msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Përmbajtje web</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +msgid "A_utomatically download and open files" +msgstr "Shkarkon dhe hap a_utomatikisht files" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Add Language" msgstr "Shto Gjuhën" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "Për_dor gjithmonë ngjyrat e temës së desktop" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Lejo dritaret popup" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" msgstr "Përdor gjithmonë kë_to lloj gërmash" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Au_todetect:" msgstr "Auto_zbulo:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -msgid "Automatically download and open files" -msgstr "Shkarkon dhe hap automatikisht files" - #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Zgjidh një g_juhë:" @@ -927,7 +927,7 @@ msgid "Paper" msgstr "Letra" #: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23 -#: src/ephy-window.c:962 +#: src/ephy-window.c:947 msgid "Print" msgstr "Printo" @@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid "_Resume" msgstr "_Resume" #: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35 -#: src/ephy-window.c:1147 +#: src/ephy-window.c:1132 msgid "Unknown" msgstr "I/e panjohur" @@ -1193,11 +1193,11 @@ msgstr "E mbetur" msgid "Save Image As" msgstr "Ruaj imazhin si" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:645 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:647 msgid "Save Page As" msgstr "Ruaj faqen si" -#: embed/ephy-embed-popup-control.c:654 src/popup-commands.c:432 +#: embed/ephy-embed-popup-control.c:656 src/popup-commands.c:434 msgid "Save Background As" msgstr "Ruaj sfondin si" @@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Ukrahinase" msgid "Unknown (%s)" msgstr "I/e panjohur (%s)" -#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:583 +#: embed/ephy-history.c:487 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:612 msgid "All" msgstr "Gjithçka" @@ -1577,7 +1577,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Files lokalë" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:135 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:314 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:316 msgid "Save" msgstr "Ruaj" @@ -1593,11 +1593,11 @@ msgstr "_Hap" msgid "_Download" msgstr "_Shkarko" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Shkarkoj file e pasigurt?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1605,11 +1605,11 @@ msgstr "" "Ky lloj file ka mundësi të dëmtojë dokumentet tuaj apo të cënojë sekretet " "tuaj. Nuk është mirë t'a hapni direkt. Mund ta ruani në vend që ta hapni." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Ta hap file me një program tjetër?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1617,11 +1617,11 @@ msgstr "" "Shikimi i këtij lloj file direkt në browser është i pamundur. Mund ta hapni " "atë me një program tjetër ose ta ruani." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303 msgid "Download the file?" msgstr "Shkarkoj file?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Shikimi i këtij file është i pamundur pasi nuk keni të instaluar asnjë " "program që mund ta hapë atë. Mund ta ruani në vend të hapjes." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:289 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:291 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:373 src/ephy-toolbars-model.c:201 #: src/window-commands.c:342 @@ -1696,15 +1696,15 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detajet e certifikatës" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:223 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:222 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:533 msgid "_View Certificate" msgstr "_Shiko certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:230 msgid "_Accept" msgstr "_Prano" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:294 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1715,16 +1715,16 @@ msgstr "" "mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë informacionet " "konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:300 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Duhet të pranoni informacionin sekret vetëm nëse keni besim tek %s dhe %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Pranon informacionin sekret jo korrekt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:337 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1734,39 +1734,39 @@ msgstr "" "dikush të mund të ndërhyjë në komunikimin tuaj dhe të përvetësojë " "informacionet konfidenciale." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:343 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." msgstr "Duhet të lidheni me sitin vetën nëse jeni i sigurt që jeni lidhur me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Pranon lidhjen me sitin e pasigurt?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Mos e shfaq më këtë mesazh për këtë sit" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:354 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 msgid "Co_nnect" msgstr "Li_dhu" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Pranon informatat e skaduara të vërtetësisë?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:416 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s skadon më %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Pranon informacionin e sigurisë jo më të vlefshëm?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." @@ -1774,42 +1774,42 @@ msgstr "Informacioni i sigurisë për %s nuk është i vlefshëm para %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Sigurohuni që ora e kompjuterit tuaj është korrekte." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:490 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:489 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "I pamundur realizimi i lidhjes me %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:493 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:492 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës (CRL) nga %s duhet të rifreskohet." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Ju lutem drejtohuni administratorit të sistemit tuaj për asistencë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:536 msgid "_Trust CA" msgstr "_Prano CA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Prano %s me identitetin:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Pranon Autoritetin e Certifikatës së re?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:554 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1817,114 +1817,114 @@ msgstr "" "Përpara se të pranoni një Autoritet të certifikuar (CA) është mirë të " "vërtetoni vërtetësinë e certifikatës." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 msgid "_Web sites" msgstr "Sitet _Web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 msgid "_Software developers" msgstr "Zhvilluesit e _Software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:634 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certifikata ekziston." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:635 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certifikata është importuar në rregull." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:755 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:754 msgid "_Backup Certificate" msgstr "Krijo kopje _Backup të certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:761 msgid "Select password." msgstr "Zgjidh password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:763 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:762 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Zgjidh një fjalë sekrete për të mbrojtur këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:877 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:788 msgid "Con_firm password:" msgstr "Kon_firmo password:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:801 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Password quality:" msgstr "Kualiteti i password:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:858 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:857 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mporto certifikatën" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:865 msgid "Password required." msgstr "Nevoitet password." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:867 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:866 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Shkruaj fjalën sekrete për këtë certifikatë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:944 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista e skadimit të certifikatës u importua me sukses." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:945 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista e importuar e skadimit të certifikatës (CRL):" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Unit:" msgstr "Njësia:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:971 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:970 msgid "Next Update:" msgstr "Rifreskimi i ardhshëm:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:997 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nuk bën pjesë në certifikatë" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "Certificate Properties" msgstr "Pronësitë e certifikatës" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1287 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Kjo certifikatë është verifikuar për përdorimet në vazhdim:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1291 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1290 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nuk arrij të verifikoj certifikatën pasi ajo është tërhequr." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1294 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1293 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nuk arrij të verifikoj këtë certifikatë pasi ka skaduar." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1297 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1296 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nuk do t'a verifikoj këtë certifikatë pasi nuk është e sigurt." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1299 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari i saj nuk është i " "besueshëm." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1303 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1302 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi pronari është i panjohur." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1306 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1305 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Kjo certifikatë nuk do të verifikohet pasi certifikata CA është e pasaktë." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1311 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Kjo certifikatë nuk mund të verifikohet për arsye të panjohura." @@ -1991,7 +1991,7 @@ msgstr "" msgid "GConf Error" msgstr "Gabim i GConf" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:504 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:510 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Hiq panelin e instrumentëve" @@ -2008,21 +2008,21 @@ msgstr "" "tek tabela e elementëve për t'a hequr." #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:71 src/prefs-dialog.c:1115 +#: lib/ephy-file-helpers.c:72 src/prefs-dialog.c:1107 msgid "Downloads" msgstr "Shkarkimet" -#: lib/ephy-file-helpers.c:143 +#: lib/ephy-file-helpers.c:149 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "E pamundur gjetja e %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:208 +#: lib/ephy-file-helpers.c:214 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ekziston, çoje në ndonjë pozicion tjetër." -#: lib/ephy-file-helpers.c:211 +#: lib/ephy-file-helpers.c:217 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory %s." @@ -2390,7 +2390,7 @@ msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953 msgid "Bookmarks" msgstr "Libërshënues" @@ -2443,11 +2443,11 @@ msgstr "Udhëtime" msgid "Work" msgstr "Puna" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:618 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:647 msgid "Most Visited" msgstr "Më të vizituarit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:635 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:664 msgid "Not Categorized" msgstr "Pa kategori" @@ -2582,47 +2582,47 @@ msgstr "Kronollogjia" msgid "Sites" msgstr "Site" -#: src/ephy-main.c:52 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Hap një skedë të re në një dritare ekzisuese të Epiphany" -#: src/ephy-main.c:55 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Zbaton Epiphany me ekran të plotë" -#: src/ephy-main.c:58 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Ngarko file e seancës së specifikuar" -#: src/ephy-main.c:59 src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "FILE" -#: src/ephy-main.c:61 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Shto një libërshënues (nuk hap asnjë dritare të re)" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:64 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importo libërshënuesit nga file i dhënë" -#: src/ephy-main.c:67 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Hap dritaren e ndryshimit të libërshënuesve" -#: src/ephy-main.c:70 +#: src/ephy-main.c:73 msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Përdoret në brendësi nga interfaqja bonobo" -#: src/ephy-main.c:100 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Browser-i web Epiphany" -#: src/ephy-main.c:104 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" @@ -2641,8 +2641,8 @@ msgstr "_Rekupero" #: src/ephy-session.c:332 msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" -"Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që " -"është ekzekutuar." +"Mesa duket Epiphany është bllokuar ose është vrarë herën e fundit që është " +"ekzekutuar." #: src/ephy-session.c:338 msgid "You can recover the opened tabs and windows." @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "Zvogëlo madhësinë e tekstit" #: src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" -msgstr "Madhësia _normale" +msgstr "Madhësia _Normale" #: src/ephy-window.c:167 msgid "Use the normal text size" @@ -3129,55 +3129,55 @@ msgstr "_Përdor imazhin si sfond" msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopjo adresën e i_mazhit" -#: src/ephy-window.c:599 +#: src/ephy-window.c:584 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë" -#: src/ephy-window.c:673 +#: src/ephy-window.c:658 msgid "_Close document" msgstr "_Mbylle dokumentin" -#: src/ephy-window.c:700 +#: src/ephy-window.c:685 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Ka akoma ndryshime të padorëzuara tek elementët e formularit." -#: src/ephy-window.c:701 +#: src/ephy-window.c:686 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Nëse këmbëngulni në mbylljen e dokumentit, ai informacion do të humbasë." -#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392 +#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392 msgid "Open" msgstr "Hap" -#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417 +#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417 msgid "Save As" msgstr "Ruaje si" -#: src/ephy-window.c:964 +#: src/ephy-window.c:949 msgid "Bookmark" msgstr "Libërshënues" -#: src/ephy-window.c:1150 +#: src/ephy-window.c:1135 msgid "Insecure" msgstr "I pasigurtë" -#: src/ephy-window.c:1153 +#: src/ephy-window.c:1138 msgid "Broken" msgstr "I prishur" -#: src/ephy-window.c:1156 +#: src/ephy-window.c:1141 msgid "Medium" msgstr "Mesatare" -#: src/ephy-window.c:1160 +#: src/ephy-window.c:1145 msgid "Low" msgstr "I/e ulët" -#: src/ephy-window.c:1164 +#: src/ephy-window.c:1149 msgid "High" msgstr "I/e lartë" -#: src/ephy-window.c:1174 +#: src/ephy-window.c:1159 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3186,7 +3186,7 @@ msgstr "" "Niveli i sigurisë: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1180 +#: src/ephy-window.c:1165 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Niveli i sigurisë: %s" @@ -3459,19 +3459,19 @@ msgstr "Walloon" msgid "Custom [%s]" msgstr "Personalizuar [%s]" -#: src/prefs-dialog.c:1102 -msgid "Desktop" -msgstr "Hapësira e Punës" - #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1110 +#: src/prefs-dialog.c:1102 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/prefs-dialog.c:1325 +#: src/prefs-dialog.c:1111 +msgid "Desktop" +msgstr "Hapësira e Punës" + +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" msgstr "Zgjidh një directory" |