diff options
author | Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> | 2005-08-29 00:58:26 +0800 |
---|---|---|
committer | Yair Hershkovitz <yairhr@src.gnome.org> | 2005-08-29 00:58:26 +0800 |
commit | dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2 (patch) | |
tree | 8969e9fc113ae26ddbec8a1a1b84f8314c5ada97 /po | |
parent | 4ba9bf87d267144b933aade90d29a83a09d4e023 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.gz gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.tar.zst gsoc2013-epiphany-dde82959e8394ec14aa7431b3b6695e9ed9565f2.zip |
Updated Hebrew translation.
2005-08-28 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 3635 |
2 files changed, 2215 insertions, 1424 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f0af4fa53..f42d446f5 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-28 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> + + * he.po: Updated Hebrew translation. + 2005-08-27 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> * fr.po: Updated French translation from @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-13 14:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 19:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-16 10:53+0300\n" "Last-Translator: Gil Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -20,23 +20,23 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "אוטומציה של Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "עיין וארגן את הסימניות שלך" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "סימניות הרשת של Epiphany" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -44,121 +44,139 @@ msgstr "" "רשימה של פרוטוקולים שיחשבו בטוחים בנוסף לברירת המחדל, כאשר " "disable_unsafe_protocols מופעל." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "פרוטוקולים בטוחים נוספים" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיים" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "אל תאפשר שליטה בצבע של JavaScript" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "נטרל את השליטה של JavaScript על צבע החלון." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "אל תאפשר עריכת סרגל כלים" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתור אחורה, מניעת השימוש בתיבת " +"אל תאפשר כל מידע על ההיסטוריה על ידי נטרול הכפתורים אחורה וקדימה, מניעת השימוש בתיבת " "הדו-שיח של ההיסטוריה והסתרת רשימת הסימניות הכי שימושיות." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את הסימניות שלו." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "אל תאפשר כתובות שרירותיות" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "אל תאפשר עריכת סימניות" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "אל תאפשר שימוש בהיסטוריה" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "אל תאפשר למשתמש להוסיף או לערוך את הסימניות שלו." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." msgstr "אל תאפשר למשתמש לערוך את סרגלי הכלים." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובת ב-Epiphany." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "אל תאפשר למשתמש להקליד כתובות." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "אל תאפשר עריכת סרגל כלים" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "נטרל פרוטוקולים לא בטוחים" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." -msgstr "מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." +msgstr "" +"מנטרל טעינת תוכן מפרוטוקולים לא בטוחים. הפרוטוקולים הבטוחים הם http: וhttps:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "הסתר תפריט כברירת מחדל" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "" +"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "נעל במצב מסך מלא" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "נועל את Epiphany במצב מסך מלא" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "גלוש ברשת" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "דפדפן Epiphany" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222 +#: ../src/ephy-main.c:233 ../src/window-commands.c:779 msgid "Web Browser" msgstr "דפדפן אינטרנט" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "כתובת אתר הבית של המשתמש." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "אפשר חלונות קופצים" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"אפשר לאתרים לפתוח חלונות חדשים באמצעות JavaScript (אם JavaScript מופעל)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "תמיד הראה את שורת הלשוניות" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "הורדות אוטומטיות" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "עטוף אוטומטית בעת חיפוש בדף" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "קבל עוגייה" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "קידוד ברירת המחדל" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -196,73 +214,58 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" ו\"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "גופן ברירת המחדל" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "גופן ברירת המחדל. ערכים אפשריים הם \"serif\" ו\"sans-serif\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "אפשר שימוש בJava" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 -msgid "Enable Java." -msgstr "אפשר שימוש בJava." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript" msgstr "אפשר שימוש בJavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 -msgid "Enable JavaScript." -msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "לחיפוש בדף, האם להתחיל מהתחלה אחרי הגעה לסוף הדף." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" msgstr "פרק הזמן של דפי ההיסטוריה" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Home page" msgstr "דף הבית" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Languages" msgstr "שפות" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 -msgid "Match case for find in page." -msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "לחץ על הכפתור האמצעי כדי לפתוח את דף האינטרנט שאליו הטקסט הנבחר מפנה" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -270,77 +273,19 @@ msgstr "" "לחיצה על הכפתור האמצעי בחלון התצוגה הראשי תפתח את דף האינטרנט שאליו הטקסט " "הנבחר מפנה." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "סוג נייר" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "שפות מועדפות, קודים של שתי אותיות." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "שם המדפסת" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "שם המדפסת." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "שולי הדפסה תחתונים" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "שולי הדפסה שמאליים" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "שולי הדפסה ימניים" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "שולי הדפסה עליונים" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 -msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Show statusbar by default" msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -348,43 +293,39 @@ msgstr "" "הצג את דפי ההיסטוריה שביקרו בהם \"אי פעם\", \"ביומיים האחרונים\", \"בשלושת " "הימים האחרונים\", \"היום\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "הראה את שורת הלשוניות גם כאשר יש רק לשונית אחת." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show toolbars by default" msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 -msgid "Show toolbars by default." -msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Size of disk cache" msgstr "גודל המטמון בדיסק" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "גודל המטמון בדיסק, במגה-בתים." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "המידע על הסימנייה שמופיע בעורך" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "המידע על הסימניות שמוצג בעורך. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\" ו\"כותרת" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "השפה של הגופן שנבחר כעת" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -403,15 +344,15 @@ msgstr "" "western\" (שפות שנכתבות בכתיב לטיני), \"x-tamil\" (טאמיל) ו\"x-devanagari" "\" (הינדית)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" msgstr "תיקיית ההורדות" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "מזהה הקידוד האוטומטי. מחרות ריקה, משמעותה שהמזהה האוטומטי כבוי" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -433,43 +374,52 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (זהה אוטומטית קידודים של סינית מסורתית) ו" "\"universal_charset_detector\" (זהה אוטומטית את רוב הקידודים)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "המידע על הדף מוצג בהיסטוריה" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +msgid "The page information shown in the history view" +msgstr "המידע על הדף המוצג בהיסטוריה" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "המידע על הדפים שמוצגים בהיסטוריה. הערכים האפשריים ברשימה הם \"כתובת\", " "\"כותרת\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 -msgid "Use caret browsing mode." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +msgid "Toolbar style" +msgstr "סגנון סרגל כלים" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" msgstr "השתמש בצבעים שלך" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Use own fonts" msgstr "השתמש בגופנים שלך" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "השתמש בצבעים שלך במקום בצבעים שהדף מבקש." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "השתמש בגופנים שלך במקום בגופנים שהדף מבקש." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -477,7 +427,7 @@ msgstr "" "כאשר הדפדפן לא יכול לפתוח קבצים הוא מוריד אותם אל תיקיית ההורדות באופן " "אוטומטי ופותח אותם באמצעות היישום המתאים." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -485,1294 +435,1438 @@ msgstr "" "מהיכן לקבל עוגיות. ערכים אפשריים הם \"כל מקום\", \"האתר הנוכחי\" ו\"שום מקום" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "x-western" msgstr "x-western" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>טביעות אצבע</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>נופק על ידי</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>נופק ל</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>תוקף</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "שדות התעודה" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "_מדרג התעודה" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "שם כללי:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "דינמי" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "פרטים" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "כללי" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "נופק ב:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע MD5:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "ארגון:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "יחידה ארגונית:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "טביעת אצבע SHA1:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "מספר סידורי:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_אוטומטי</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_השתמש בקידוד אחר:</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "_תלוי רשיות" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "עוגיות" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "מנהל הורדות" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1094 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1127 msgid "Find" msgstr "מצא" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "סיסמאות" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "מנהל מידע אישי" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "קידוד הטקסט" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "השתמש בקידוד שמוגדר במסמך" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "_מצא:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "ה_בא" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "ה_פסק" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "ה_קודם" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "ע_טוף" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>צבעים</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>עוגיות</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>הורדות</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>קידודים</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>גופנים</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>דף הבית</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>שפות</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "הורד ופתח קבצים _אוטומטית" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "הוסף שפה" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "השתמש תמיד ב_צבעי שולחן העבודה" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשר _חלונות קופצים" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "השתמש תמיד _בגופנים אלה" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "_זהה אוטומטית:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחר _שפה:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:498 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "_נקה" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "ב_רירת מחדל:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "אפשר שימוש ב Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "אפשר שימוש ב _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "גופנים וצבעים" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "בעבור _שפה:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "מגה-בתים" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים שאתה מב_קר בהם" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "קבע _לדף הנוכחי" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "קבע _כדף ריק" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "הוס_ף..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "קבל _תמיד" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_דיסק:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "למ_טה" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "רוחב _קבוע:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "_גודל מינימלי:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_אל תקבל אף פעם" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "_הסר" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "למעלה_" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "רוחב _משתנה:" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>סיומות עמוד</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>כותרות</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>כיוון</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>טווח דפים</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>הדפס אל</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>גודל</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "A4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "הופעה" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "צבע" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "מנהלי" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "L_egal" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "אופקי" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "כותרת הדף" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "אנכי" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "מדפסת:" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "דפים" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "מספרי הדפים" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "נייר" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1090 -msgid "Print" -msgstr "הדפס" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "הגדרות הדפסה" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "כל הדפים" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "תחתית:" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "עיין..." - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "תאריך" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "קובץ:" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "גווני אפור" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "שמאל:" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "מכתב" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "כתובת הדף" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "ימין:" - -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "בחירה" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "עלית:" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "אל:" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "מ:" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "הצג חלון _הורדות..." -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:237 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "המשך" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1275 -msgid "Unknown" -msgstr "לא ידוע" - -#: embed/downloader-view.c:406 +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 #, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" -msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" -msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" +#: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 +#: ../src/ephy-window.c:1306 +msgid "Unknown" +msgstr "לא ידוע" -#: embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:464 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "הורדה אחת" msgstr[1] "%d הורדות" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:579 ../embed/downloader-view.c:592 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "לא ידוכ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:584 +msgid "download status|Failed" +msgstr "הורדה נכשלה" + +#: ../embed/downloader-view.c:646 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:877 msgid "File" msgstr "קובץ" -#: embed/downloader-view.c:583 +#: ../embed/downloader-view.c:668 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:679 msgid "Remaining" msgstr "נשאר" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "ערבית (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "ערבית (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "ערבית (_MacArabic)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "ערבית (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "באלטית (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "באלטית (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "באלטית (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "ארמנית (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "גרוזינית (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "מרכז אירופאי (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "מרכז אירופאי (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "מרכז אירופאי (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "מרכז אירופאי (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "סינית מפושטת (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "סינית מפושטת (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "סינית מפושטת (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "סינית מפושטת (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "סינית מפושטת (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "סינית מסורתית (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "סינית מסורתית (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "סינית מסורתית (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "קירילי (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "קירילי (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "קירילי (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "קירילי (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "קירילי (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "קירילי (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "קירילי/רוסית (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "יוונית (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "יוונית (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "יוונית (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "גוגאראטית (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "גורמוקית (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "הינדית (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "עברית (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "עברית (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "עברית (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "עברית (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "עברית חזותית (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "יפנית (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "יפנית (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "יפנית (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "קוריאנית (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "קוריאנית (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "קוריאנית (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "קוריאנית (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "קלטית (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "איסלנדית (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "נורדית (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "פרסית (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "קרואטית (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "רומנית (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "רומנית (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "דרום אירופאי (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "תאילנדית (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "תאילנדית (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "תאילנדית (Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "טורקית (_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "טורקית (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "טורקית (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "טורקית (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "יוניקוד (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "קירילי/אוקראינית (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "קירילי/אוקראינית (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "ויאטנמית (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "ויאטנמית (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "ויאטנמית (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "ויאטנמית (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "מערבי (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "מערבי (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "מערבי (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "מערבי (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "מערבי (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "אנגלית (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "יוניקוד (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "יוניקוד (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "יוניקוד (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "מכובה" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "כבוי" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "סינית" -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "סינית מפושטת" -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "מזרח אסיאתית" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "מזרח אסיאתי" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Japanese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "יפנית" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Korean" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "קוריאנית" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Russian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "רוסית" -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "אוניברסלי" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "בין לאומי" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Ukrainian" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "אוקראינית" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: ../embed/ephy-history.c:542 msgid "All" msgstr "הכל" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:705 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:711 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "שמור" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "_Save As..." -msgstr "שמור כ..." +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:292 +msgid "File Type:|Unknown" +msgstr "לא ידוע" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 -msgid "Download the unsafe file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 +msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "להוריד את הקובץ המסוכן?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"This type of file could potentially damage your documents or invade your " -"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " +"invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "קובץ מסוג זה עלול לפגוע במסמכים שלך או לפלוש לפרטיותך. לא בטוח לפתוח את " "הקובץ ישירות. אתה יכול לשמור אותו במקום זאת." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 +msgid "Open this file?" +msgstr "האם לפתוח את הקובץ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name, +#. Third %s is the application used to open the file +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#, c-format msgid "" -"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You can open \"%s\" using \"%s\" or save it." msgstr "" -"לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר או " -"לשמור אותו." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 -msgid "Download the file?" +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 +msgid "Download this file?" msgstr "להוריד את הקובץ?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#. translators: First %s is the file type description, +#. Second %s is the file name +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:364 +#, c-format +msgid "" +"File Type: %s.\n" +"\n" +"You have no application able to open \"%s\". You can download it instead." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 +msgid "_Save As..." +msgstr "שמור בשם..." + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "הפרוטוקול “%s“ אינו נתמך." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "הקובץ “%s“ לא נמצא." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "" + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s“ לא נימצא." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:291 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "כתובת שגויה" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "הכתובת שהכנסת שגועה." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:289 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:297 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 msgid "" -"It's not possible to view this file because there is no application " -"installed that can open it. You can save it instead." +"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " +"be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " -"אותו במקום זאת." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:313 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:462 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:470 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:305 msgid "Untitled" msgstr "ללא כותרת" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:719 msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "עמודי אינטרנט" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "קבצי טקסט" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "תמונות" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "קבצי XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "קבצי XUL" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "בחר תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." msgstr "בחר תעודה שתוצג כזיהוי ל%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "בחר תעודה שתזהה אותך." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "פרטי תעודה" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "הצג תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "קבל" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "האתר %s החזיר מידע אבטחה עבור %s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 -#, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." msgstr "קבל את מידע האבטחה אך ורק אם אתה סומך על %s ועל %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שגוי?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" "הדפדפן שלך לא יכול לבטוח ב%s. יתכן שמישהו מצותת לתקשורת שלך כדי להשיג את " "המידע החסוי שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." msgstr "התחבר לאתר אך ורק אם אתה בטוח שאתה מחובר ל%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "להתחבר לאתר לא מהימן?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 -msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "_Trust this security information from now on" +msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "התחבר" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שפג תוקפו?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 -#, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "מידע האבטחה של %s פג ב%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "לקבל מידע אבטחה שעדין אינו תקף?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 -#, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#, fuzzy, c-format +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "מידע האבטחה של %s לא תקף עד %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "ודא שהתאריך במחשב שלך נכון." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "לא ניתן להקים קשר עם %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#, fuzzy, c-format +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "יש צורך לעדכן את רשימת התעודות שנשללו (CRL) מ%s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "בקש עזרה ממנהל המערכת שלך." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "בטח בCA" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 -#, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -msgid "Trust new Certificate Authority?" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "בטח ברשות תעודות חדשה?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "לפני שתבטח ברשות תעודות (CA) ודא שהתעודה אותנטית." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 -msgid "_Web sites" -msgstr "אתרי אינטרנט" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 -msgid "_Software developers" -msgstr "מפתחי תוכנה" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "התעודה כבר קיימת." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "התעודה כבר יובאה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "גבה תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "בחר סיסמה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "בחר סיסמה להגנה על תעודה זו." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "סיסמה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "וידוא סיסמה:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "איכות סיסמה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "יבא תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "דרושה סיסמה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "הקלד את הסיסמה עבור תעודה זו." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "רשימת התעודות שנשללו יובאה בהצלחה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "רשימת התעודות שנשללו (CRL) שיובאה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "עדכון הבא:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "לא חלק מתעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני תעודה" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "תעודה זו אומתה עבור השימושים הבאים:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא נשללה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי תוקפה פג." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי היא אינה מהימנה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק אינו מהימן." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי המנפק לא מוכר." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו כי התעודה של רשות התעודות לא תקפה." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "לא ניתן לאמת תעודה זו מסיבות לא ידועות." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "יוצר מפתח פרטי." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "המתן ליצירת מפתח פרטי חדש. תהליך זה יכול להמשך מספר דקות." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "הערת אבטחה" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "_שלח" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" msgstr "קבצים" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:496 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל. בדוק את משתני הסביבה של " -"MOZILLA_FIVE_HOME." - -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "he" +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "" +"לא ניתן להשתמש בEpiphany כעת. אתחול Mozilla נכשל." -#: embed/print-dialog.c:264 -msgid "Print to" -msgstr "הדפס אל" +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "ייצור PDF אינו נתמך" -#: embed/print-dialog.c:269 -msgid "Postscript files" -msgstr "קבצי Postscript" +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format +msgid "" +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "_מאת:" + +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "_אל:" + +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +msgid "Print" +msgstr "הדפס" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "דפים" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1781,504 +1875,681 @@ msgstr "" "שגיאה של Gconf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "הסר סרגל כלים" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "קו מפריד" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת הפריטים " -"כדי להסיר אותו." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "כל הסוגים הנתמכים" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "כישלון במציאת %s" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s קיים, הסר אותו." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "כישלון ביצירת תיקיה %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "הקובץ %s כבר קיים." +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד." +#: ../lib/ephy-gui.c:333 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:336 +msgid "Directory not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#, c-format +msgid "File %s is not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:370 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:372 +msgid "File not writable" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "" +"האם להחליף \"%s\"?" -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "החלף קובץ" +#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "אם אתה בוחר להחליף קובץ זה, תוכנו יאבד." -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: ../lib/ephy-gui.c:402 msgid "_Overwrite" msgstr "ה_חלף" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:404 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "האם להחליף קובץ?" + +#: ../lib/ephy-gui.c:440 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "לא ניתן להציג עזרה: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Arabic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" msgstr "ערבית" -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" msgstr "באלטית" -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" msgstr "מרכז אירופאי" -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" msgstr "קירילי" -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "הינדית" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Greek" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" msgstr "יוונית" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hebrew" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" msgstr "עברית" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Simplified Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "יפנית" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "קוריאנית" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" msgstr "סינית מפושטת" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Tamil" -msgstr "טאמיל" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "תאילנדית" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Traditional Chinese" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" msgstr "סינית מסורתית" -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "סינית מסורתית (הונג קונג)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Turkish" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" msgstr "טורקית" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "יוניקוד" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "ארמנית" -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "אתיופית" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" msgstr "מערבי" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "מאובטח" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1278 -msgid "Insecure" -msgstr "לא בטוח" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "סגור לשונית" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "חלונות קופצים" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "היסטוריה" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1096 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:325 msgid "Address Entry" msgstr "כניסת הכתובת" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "הורד" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "כישלון" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "פתח ב_לשונית חדשה" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "פתח ב_לשונית חדשה" +msgstr[1] "פתח ב_לשוניות חדשות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgstr "פתח ב_חלון חדש" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "פתח ב_חלון חדש" +msgstr[1] "יםפתח ב_חלונות חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "הסר מ_סרגל הכלים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "הזז _שמאלה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "הזז _ימינה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "_כותרת:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "_נושאים:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_הראה בשורת הסימניות" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:140 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "" + #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_File" msgstr "_קובץ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Help" msgstr "עזר_ה" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "_נושא חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Create a new topic" msgstr "צור נושא חדש" -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "פתח _בחלון חדש" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בחלון חדש" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "פתח את הסימנייה הנבחרת בלשונית חדשה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "_Rename..." msgstr "_שנה שם..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "שנה את שם הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "_מחק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "מחק את הסימנייה או הנושא הנבחר" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "הצג או שנה את מאפייני הסימנייה הנבחרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_יבא סימניות..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "יבא סימניות מדפדפן אחר או מקובץ סימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "_יצא סימניות..." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "יבצא סימניות לקובץ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Close" msgstr "_סגור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "סגור את חלון הסימניות" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:166 msgid "Cu_t" msgstr "_גזור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cut the selection" msgstr "גזור את הבחירה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Copy" msgstr "_העתק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:170 msgid "Copy the selection" msgstr "העתק את הבחירה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:175 msgid "Select _All" msgstr "בחר ה_כל" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "בחר את כל הסימניות או הטקסט" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:273 msgid "_Contents" msgstr "_תוכן" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 msgid "Display bookmarks help" msgstr "הצג עזרה של הסימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:276 msgid "_About" msgstr "_אודות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:277 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "הצג את שמות יוצרי הדפדפן" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_הצג בשורת הסימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "הצג את הסימנייה או הנושא הנבחר בשורת הסימניות" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "כות_רת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "הצג את עמודת הכותרות בלבד" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:248 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "כו_תרת וכתובת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:249 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "הצג את עמודות הכותרות והכתובות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:291 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "הקלד כותרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:468 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:473 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:476 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "_מחק נושא" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:586 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:590 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:595 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:599 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:603 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import failed" +msgstr "יבוא נכשל" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +msgid "Import Failed" +msgstr "יבוא נכשל" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "יבא סימניות מקובץ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "סימניות של Firefox/Firebird/Mozilla" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:707 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "סימניות של Firefox/Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:711 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "סימניות של Galeon/Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:715 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "סימניות של Epiphany" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "יצא סימניות" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +msgid "File format:" +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import Bookmarks" msgstr "יבא סימניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:843 msgid "I_mport" msgstr "_ייבא" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "ייבא סימניות מ:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 -msgid "Firefox" -msgstr "Firefox" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "ה_עתק כתובת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1497 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "_חפש:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "נושאים" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562 src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1766 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "כותרת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1332 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1772 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "כתובת" @@ -2286,237 +2557,315 @@ msgstr "כתובת" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "חפש ברשת" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "בידור" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "חדשות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "קניות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "ספורט" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "נסיעות" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "עבודה" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "ביקור בתדירות גבוהה" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "" +"עדכן סימנייה \"%s\"?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_אל תעדכן" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +msgid "_Update" +msgstr "עדכן" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "האם לעדכן סימנייה?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "הכל" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "הנצפים ביותר" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "ללא קטגוריה" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "אתרים מקומיים" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "הוסף סימניה" -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, fuzzy, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "מאפייני _תצוגה" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "סימניה משוכפלת" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "סימניה עם כותרת %s כבר קיימת עבור דף זה." - #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:281 msgid "Empty" msgstr "ריק" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "_פתח בלשוניות" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "קידודים" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "_אחר..." -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "קידודים אחרים" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "או_טומטי" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +msgid "Find:" +msgstr "_חפש:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +msgid "Find Next" +msgstr "מצא את ה_בא" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +msgid "Find Previous" +msgstr "מצא את ה_קודם" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:628 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "צא ממסך מלא" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:355 msgid "Go" msgstr "לך" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בחלון חדש" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "פתח את הקישור הנבחר מההיסטוריה בלשונית חדשה" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "מחק את הקישור הנבחר מההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "קישור של _סימניה..." +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "הוסף _סימניה..." -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "הכנס את הקישור הנבחר מההיסטוריה לסימניה" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "סגור את חלון ההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "בחר את כל הקישורים או הטקסט מההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "_נקה את ההיסטוריה" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "נ_קה היסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "נקה את היסטורית הדפדוף שלך" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "הצג עזרה של ההיסטוריה" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "_כתובת" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "הצג את עמודת הכתובות בלבד" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "נקה היסטוריה" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "_נקה" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "לנקות את היסטורית הדפדוף?" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ניקוי היסטורית הדפדוף ימחק את כל הקישורים מההיסטוריה לצמיתות." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "נקה היסטוריה" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "היום" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "היום האחרון" msgstr[1] "%d הימים האחרונים" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "אתרים" -#: src/ephy-main.c:56 -msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" -msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים של Epiphany" +#: ../src/ephy-main.c:59 +msgid "Open a new tab in an existing window" +msgstr "פתח לשונית חדשה בחלון קיים" -#: src/ephy-main.c:59 -msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "הפעל את Epiphany במצב מסך מלא" +#: ../src/ephy-main.c:62 +msgid "Run in full screen mode" +msgstr "הפעל במצב מסך מלא" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "Load the given session file" msgstr "טען את קובץ התצורה הנתון" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:66 ../src/ephy-main.c:72 msgid "FILE" msgstr "קובץ" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "הוסף סימניה (אל תפתח שום חלון)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:69 msgid "URL" msgstr "כתובת" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:71 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "יבא סימניות מהקובץ הנתון" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "הרץ את עורך הסימניות" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" +#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +msgid "Close tab" +msgstr "סגור לשונית" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "Ephy" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "התאוששות מהתרסקות" +#: ../src/ephy-session.c:381 +#, fuzzy +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "_אל תשחזר" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "_שחזר" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "נראה ש Epiphany התרסק או חוסל בפעם האחרונה שרץ." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "התאוששות מהתרסקות" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "" + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2526,7 +2875,7 @@ msgstr "" "להשתמש ב bonobo-activation-sysconf כדי להגדיר את נתיב החיפוש עבור קבצי שרתי " "bonobo." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2534,7 +2883,7 @@ msgstr "" "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " "לרשום את שרת האוטומציה" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2542,909 +2891,1347 @@ msgstr "" "לא ניתן להשתמש ב Epiphany כעת, מאחר וקרתה תקלה לא צפויה ל Bonobo כשהוא ניסה " "לאתר את אובייקט האוטומציה." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 msgid "Blank page" msgstr "דף חלק" -#: src/ephy-tab.c:1112 -msgid "site" -msgstr "אתר" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:911 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "טוען את “%s“..." + +#: ../src/ephy-tab.c:915 +msgid "Loading..." +msgstr "טוען..." -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: ../src/ephy-tab.c:1617 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "מפנה אל %s..." -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "מעביר מידע מ%s..." -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "מחכה לאישור מ%s..." -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: ../src/ephy-tab.c:1633 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "טוען את %s..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "ברירת מחדל" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "עורך סרגלי הכלים" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:265 +msgid "Back" +msgstr "אחורה" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +msgid "Go back" +msgstr "חזור" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#, fuzzy +msgid "Back history" +msgstr "נקה היסטוריה" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:284 +msgid "Forward" +msgstr "קדימה" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:286 +msgid "Go forward" +msgstr "לך קדימה" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#, fuzzy +msgid "Forward history" +msgstr "נקה היסטוריה" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:302 +msgid "Up" +msgstr "למעלה" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 ../src/ephy-window.c:244 +msgid "Go up one level" +msgstr "עלה רמה אחת" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#, fuzzy +msgid "List of upper levels" +msgstr "עלה רמה אחת" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 +#, fuzzy +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +msgid "Zoom" +msgstr "זום" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:345 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "כוון את גודל הטקסט" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:357 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:366 +msgid "_Home" +msgstr "דף ה_בית" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:368 +msgid "Go to the home page" +msgstr "עבור אל דף הבית" + +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Go" msgstr "_לך" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "T_ools" msgstr "_כלים" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Tabs" msgstr "לשוניו_ת" #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a new window" msgstr "פתח חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Open a new tab" msgstr "פתח לשונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Open a file" msgstr "פתח קובץ" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:136 ../src/ephy-window.c:139 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _כ..." -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save the current page" msgstr "שמור את הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Print Set_up..." msgstr "ה_גדרות הדפסה..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "קבע את הגדרות הדף להדפסה" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Print Pre_view" msgstr "הצג לפ_ני הדפסה" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print preview" msgstr "הצג לפני הדפסה" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Print..." msgstr "ה_דפס..." -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Print the current page" msgstr "הדפס את הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "S_end To..." msgstr "שלח _אל..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Send a link of the current page" msgstr "שלח קישור אל הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "סגור חלון זה" +#: ../src/ephy-window.c:155 +msgid "Close this tab" +msgstr "סגור לשונית זאת" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Undo" msgstr "ב_טל פעולה" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "Undo the last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Re_do" msgstr "ב_צע שוב" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "בצע שוב את הפעולה האחרונה שבוטלה" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Paste clipboard" msgstr "הדבק מהלוח" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select the entire page" msgstr "בחר את כל הדף" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "_Find..." msgstr "_מצא..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "מצא מילה או ביטוי בדף" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "Find Ne_xt" msgstr "מצא את ה_בא" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הבאה של המילה או הביטוי" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Find Pre_vious" msgstr "מצא את ה_קודם" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "מצא את ההופעה הקודמת של המילה או הביטוי" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_ersonal Data" msgstr "מ_ידע אישי" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "הצג והסר עוגיות וסיסמאות" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "T_oolbars" msgstr "_סרגלי כלים" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "Customize toolbars" msgstr "התאם סרגלי כלים" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "P_references" msgstr "ה_עדפות" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Configure the web browser" msgstr "קבע את תצורת הדפדפן" #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Stop" msgstr "עצו_ר" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Stop current data transfer" msgstr "עצור את העברת המידע הנוכחית" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "_Reload" msgstr "_טען שוב" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "הצג את התוכן האחרון של הדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Zoom _In" msgstr "_הגדל" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Increase the text size" msgstr "הגדל את הטקסט" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Zoom _Out" msgstr "ה_קטן" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Decrease the text size" msgstr "הקטן את הטקסט" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "_Normal Size" msgstr "_גודל רגיל" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "Use the normal text size" msgstr "השתמש בגודל הטקסט הרגיל" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Text _Encoding" msgstr "ק_ידוד הטקסט" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Change the text encoding" msgstr "שנה את קידוד הטקסט" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Page Source" msgstr "קוד מקור של ה_דף" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "View the source code of the page" msgstr "הצג את קוד המקור של הדף" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "הוסף _סימניה..." -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "הוסף סימניה לדף הנוכחי" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_ערוך סימניות" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "פתח את חלון הסימניות" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "Go to the next visited page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "עלה רמה אחת" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "דף ה_בית" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "עבור אל דף הבית" +#: ../src/ephy-window.c:243 +msgid "_Up" +msgstr "למעלה_" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "Go to a specified location" msgstr "עבור למיקום מסוים" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "H_istory" msgstr "_היסטוריה" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Open the history window" msgstr "פתח את חלון ההיסטוריה" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעל את הלשונית הקודמת" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעל את הלשונית הבאה" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית שמאלה" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזז את הלשונית הנוכחית ימינה" -#: src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:267 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "Detach current tab" msgstr "נתק את הלשונית הנוכחית" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "Display web browser help" msgstr "הצג עזרה של הדפדפן" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "_Work Offline" msgstr "עבור _למצב לא-מקוון" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "Toggle network status" -msgstr "מתג מצב רשת" +#: ../src/ephy-window.c:286 +msgid "Switch to offline mode" +msgstr "" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "_Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "הצג או הסתר את סרגל הכלים" -#: src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_שורת הסימניות" -#: src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "הצג או הסתר את שורת הסימניות" -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:297 msgid "St_atusbar" msgstr "שורת _מצב" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "הצג או הסתר את שורת המצב" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "_Fullscreen" msgstr "מסך מ_לא" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Browse at full screen" msgstr "גלוש על מסך מלא" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:303 msgid "Popup _Windows" msgstr "_חלונות קופצים" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "אפשר/אל תאפשר חלונות קופצים לא מורשים מאתר זה" -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Selection Caret" msgstr "" #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "_Save Background As..." msgstr "שמור רקע _כ..." -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_הוסף סימניה..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "_פתח מסגרת" +#: ../src/ephy-window.c:322 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "" #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Open Link" msgstr "פתח _קישור" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:329 +msgid "Open link in this window" +msgstr "פתח קישור בח_לון זה" + +#: ../src/ephy-window.c:331 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "Open link in a new window" msgstr "פתח קישור ב_חלון חדש" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:335 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "פתח קישור ב_לשונית חדשה" + +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Download Link" msgstr "הור_ד קישור" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "_Save Link As..." msgstr "_שמור קישור כ..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:340 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "הוסף קישור ל_סימניות..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק את כתובת הקישור" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:350 +msgid "_Send Email..." +msgstr "שלח _אל..." + +#: ../src/ephy-window.c:352 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:357 msgid "Open _Image" msgstr "_פתח תמונה" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:359 msgid "_Save Image As..." msgstr "_שמור תמונה כ..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:361 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_השתמש בתמונה כרקע" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:363 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "ה_עתק את כתובת התמונה" -#: src/ephy-window.c:557 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "צא ממצב מסך מלא" - -#: src/ephy-window.c:645 -msgid "Close _Document" -msgstr "סגור _מסמך" - -#: src/ephy-window.c:673 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:664 +#, fuzzy +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "ישנם שינויים שלא נשלחו." -#: src/ephy-window.c:674 +#: ../src/ephy-window.c:668 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "אם תסגור את המסמך בכל זאת, המידע הזה יאבד." -#: src/ephy-window.c:1086 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:672 +msgid "Close _Document" +msgstr "סגור _מסמך" + +#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "פתח" -#: src/ephy-window.c:1088 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "שמור כ" -#: src/ephy-window.c:1092 +#: ../src/ephy-window.c:1125 msgid "Bookmark" msgstr "סימניה" -#: src/ephy-window.c:1281 +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Insecure" +msgstr "לא בטוח" + +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Broken" msgstr "שבור" -#: src/ephy-window.c:1284 -msgid "Medium" -msgstr "בינונית" - -#: src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/ephy-window.c:1322 msgid "Low" msgstr "נמוכה" -#: src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1329 msgid "High" msgstr "גבוהה" -#: src/ephy-window.c:1302 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"רמת אבטחה: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1338 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: src/ephy-window.c:1332 +#: ../src/ephy-window.c:1378 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "חלון קופץ מוסתר אחד" msgstr[1] "%d חלונות קופצים מוסתרים" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/ephy-window.c:1660 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "שמור את תמונת הרקע '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1674 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "פתח תמונה '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1679 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "_השתמש כרקע שולחן העבודה '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1684 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "שמור תמונה '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1689 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "ה_עתק כתובת תמונה '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1702 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-window.c:1708 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "ה_עתק כתובת דוא\"ל '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1720 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "שמור קישור '%s'" + +#: ../src/ephy-window.c:1726 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "קישור של _סימניה..." + +#: ../src/ephy-window.c:1732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "העתק את כתובת הקישור" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "תחום" -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "שם" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "מארח" -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "שם משתמש" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "מאפייני עוגייה" -#: src/pdm-dialog.c:889 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "תוכן:" -#: src/pdm-dialog.c:904 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "נתיב:" -#: src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "שלח ל:" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "חיבור מוצפן בלבד" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "כל סוג של חיבור" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "תאריך תפוגה:" -#: src/pdm-dialog.c:945 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "סוף השיח הנוכחי" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" +#: ../src/popup-commands.c:239 +msgid "Download Link" msgstr "הורד קישור" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:247 +msgid "Save Link As" +msgstr "_שמור קישור כ" + +#: ../src/popup-commands.c:254 msgid "Save Image As" msgstr "שמור את התמונה כ" -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:346 msgid "Save Background As" msgstr "שמור את הרקע כ" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "ראשון" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "עבור אל הדף הראשון" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "אחרון" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "עבור אל הדף האחרון" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "הקודם" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "עבור אל הדף הקודם" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "הבא" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "עבור אל הדף הבא" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "סגור" -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "סגור את התצוגה לפני הדפסה" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" #. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "עברית (הגדרת מערכת)" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Afrikaans" -msgstr "אפריקאית" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "אלבנית" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "שפת מערכת (%s)" +msgstr[1] "שפות מערכת (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "אזבאיגאנית" +#: ../src/prefs-dialog.c:1366 +msgid "Select a directory" +msgstr "בחר סיפרייה" -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "בסקית" +#: ../src/window-commands.c:153 +msgid "Check this out!" +msgstr "תראה את זה!" -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "ברטון" +#: ../src/window-commands.c:757 ../src/window-commands.c:773 +msgid "Contact us at:" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Bulgarian" -msgstr "בולגרית" +#: ../src/window-commands.c:760 +msgid "Contributors:" +msgstr "" -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "בלרוסית" +#: ../src/window-commands.c:764 +msgid "Past developers:" +msgstr "מפתחים בעבר:" + +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:793 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" +"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" +"יאיר הרשקוביץ <yairhr@gmail.com>" -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Catalan" -msgstr "קטלנית" +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "הסתר את התפריט כברירת מחדל." -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "קרואטית" +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "אפשר שימוש בJava." -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Czech" -msgstr "צ'כית" +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "אפשר שימוש בJavaScript." -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Danish" -msgstr "דנית" +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה" -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "הולנדית" +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "שם קובץ היעד להדפסה." -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "English" -msgstr "אנגלית" +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "התאם רשיות בעת חיפוש בדף." -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Esperanto" -msgstr "אספרנטו" +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "סוג נייר" -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Estonian" -msgstr "אסטונית" +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "סוג נייר. הערכים הנתמכים הם \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" ו\"Executive\"." -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "" +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "שם המדפסת" -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Finnish" -msgstr "פינית" +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "שם המדפסת." -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "French" -msgstr "צרפתית" +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים" -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "Galician" -msgstr "" +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה תחתונים (במילימטרים)." -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "גרמנית" +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים" -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hungarian" -msgstr "הונגרית" +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה שמאליים (במילימטרים)." -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "איסלנדית" +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים" -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Indonesian" -msgstr "אינדונזית" +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה ימניים (במילימטרים)." -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "אירית" +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים" -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Italian" -msgstr "איטלקית" +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "שולי הדפסה עליונים (במילימטרים)." -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "לטבית" +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "הראה את שורת הסימניות כברירת מחדל." -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Lithuanian" -msgstr "ליטאית" +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "הראה את שורת המצב כברירת מחדל." -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Macedonian" -msgstr "מקדונית" +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "הראה סרגלי כלים כברירת מחדל." -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Malay" -msgstr "מלזית" +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "הנתיב של הספרייה בה נשמרות ההורדות." -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "נורבגית/נירוסק" +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "האם להדפיס את התאריך בתחתית העמוד." -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "נורבגית/בוקמל" +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "האם להדפיס את כתובת הדף בראש העמוד." -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian" -msgstr "נורבגית" +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "האם להדפיס את מספרי העמודים (x בסך הכל) בתחתית העמוד." -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Polish" -msgstr "פולנית" +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "האם להדפיס את כותרת הדף בראש העמוד." -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "פורטוגזית" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "פורטוגזית של ברזיל" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Romanian" -msgstr "רומנית" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "סקוטית" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "הוס_ף..." -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "סרבית" +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "למ_טה" -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovak" -msgstr "סלובקית" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_הסר" -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovenian" -msgstr "סלובנית" +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>שוליים (במילימטרים)</b>" -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "ספרדית" +#~ msgid "<b>Orientation</b>" +#~ msgstr "<b>כיוון</b>" -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Swedish" -msgstr "שוודית" +#~ msgid "<b>Page Range</b>" +#~ msgstr "<b>טווח דפים</b>" -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Vietnamese" -msgstr "ויאטנמית" +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>הדפס אל</b>" -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Walloon" -msgstr "וואלון" +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>גודל</b>" -#: src/prefs-dialog.c:1059 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "מותאם אישית [%s]" - -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Home" -msgstr "תיקיית הבית" - -#: src/prefs-dialog.c:1113 -msgid "Desktop" -msgstr "שולחן עבודה" - -#: src/prefs-dialog.c:1322 -msgid "Select a directory" -msgstr "בחר תיקיה" +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A4" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "אחורה" +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "מנהלי" -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "חזור" +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "L_egal" -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "קדימה" +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "אופקי" -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "לך קדימה" +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "אנכי" -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "למעלה" +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "מדפסת:" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "לך למעלה" +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "כל הדפים" -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "הכנס כתובת אינטרנט לפתיחה, או ביטוי לחיפוש ברשת" +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "תחתית:" -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "זום" +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "עיין..." -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "כוון את גודל הטקסט" +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "קובץ:" -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "סמך מועדף" +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "שמאל:" -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "לך אל הכתובת שבכניסת הכתובת" +#~ msgid "_Letter" +#~ msgstr "מכתב" -#: src/window-commands.c:171 -msgid "Check this out!" -msgstr "תראה את זה!" +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "ימין:" -#: src/window-commands.c:868 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "עורך סרגלי הכלים" +#~ msgid "_Selection" +#~ msgstr "בחירה" -#: src/window-commands.c:887 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_הוסף סרגל כלים חדש" +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "אל:" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:940 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"רועי קרשטיין <sf_kersteinroie@bezeqint.net>\n" -"גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" -"\n" -"פרוייקט לינברו <http://librew.sf.net>" +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "נותרה כשניה אחת" +#~ msgstr[1] "נותרו כ%d שניות" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "נותרה כדקה אחת" +#~ msgstr[1] "כ-%d דקות נותרו" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "מכובה" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "סינית" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "סינית מפושטת" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "סינית מסורתית" + +#~ msgid "East Asian" +#~ msgstr "מזרח אסיאתית" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "יפנית" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "קוריאנית" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "רוסית" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "אוניברסלי" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "אוקראינית" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "לפתוח את הקובץ בתכנית אחרת?" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with another application or save it." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג סוג קובץ זה בדפדפן. אתה יכול לפתוח אותו באמצעות יישום אחר " +#~ "או לשמור אותו." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "לא ניתן להציג קובץ זה כי לא מותקן יישום שיכול לפתוח אותו. אתה יכול לשמור " +#~ "אותו במקום זאת." + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "אל תציג הודעה זו שוב עבור אתר זה" + +#~ msgid "Trust %s to identify:" +#~ msgstr "בטח ב %s לזיהוי:" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "אתרי אינטרנט" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "he" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "הדפס אל" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "קבצי Postscript" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "גרור פריט אל סרגלי הכלים למעלה כדי להוסיף אותו, ומסרגלי הכלים בטבלת " +#~ "הפריטים כדי להסיר אותו." + +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "כישלון במציאת %s" + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "הקובץ %s כבר קיים." + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "ערבית" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "באלטית" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "קירילי" + +#~ msgid "Devanagari" +#~ msgstr "הינדית" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "יוונית" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "עברית" + +#~ msgid "Tamil" +#~ msgstr "טאמיל" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "תאילנדית" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "טורקית" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "יוניקוד" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "מערבי" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "מאובטח" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "פתח _בחלון חדש" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "פתח ב_חלונות חדשים" + +#~ msgid "Open in New _Tabs" +#~ msgstr "פתח ב_לשוניות חדשות" + +#~ msgid "_Open in Tabs" +#~ msgstr "_פתח בלשוניות" + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "_נקה את ההיסטוריה" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_נקה" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "בשימוש פנימי של ממשק bonobo" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Ephy" + +#~ msgid "You can recover the opened tabs and windows." +#~ msgstr "שחזר את הלשוניות הפתוחות והחלונות." + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "אתר" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "מתג מצב רשת" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_פתח מסגרת" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "צא ממצב מסך מלא" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "בינונית" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "רמת אבטחה: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "הורד קישור" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "אפריקאית" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "אלבנית" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "אזבאיגאנית" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "בסקית" + +#~ msgid "Breton" +#~ msgstr "ברטון" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "בולגרית" + +#~ msgid "Byelorussian" +#~ msgstr "בלרוסית" + +#~ msgid "Catalan" +#~ msgstr "קטלנית" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "קרואטית" + +#~ msgid "Czech" +#~ msgstr "צ'כית" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "דנית" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "הולנדית" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "אנגלית" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "אספרנטו" + +#~ msgid "Estonian" +#~ msgstr "אסטונית" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "פינית" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "צרפתית" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "גרמנית" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "הונגרית" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "איסלנדית" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "אינדונזית" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "אירית" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "איטלקית" + +#~ msgid "Latvian" +#~ msgstr "לטבית" + +#~ msgid "Lithuanian" +#~ msgstr "ליטאית" + +#~ msgid "Macedonian" +#~ msgstr "מקדונית" + +#~ msgid "Malay" +#~ msgstr "מלזית" + +#~ msgid "Norwegian/Nynorsk" +#~ msgstr "נורבגית/נירוסק" + +#~ msgid "Norwegian/Bokmal" +#~ msgstr "נורבגית/בוקמל" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "נורבגית" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "פולנית" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "פורטוגזית" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "פורטוגזית של ברזיל" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "רומנית" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "סקוטית" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "סרבית" + +#~ msgid "Slovak" +#~ msgstr "סלובקית" + +#~ msgid "Slovenian" +#~ msgstr "סלובנית" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "ספרדית" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "שוודית" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ויאטנמית" + +#~ msgid "Walloon" +#~ msgstr "וואלון" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "מותאם אישית [%s]" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "תיקיית הבית" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "שולחן עבודה" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "לך למעלה" -#: src/window-commands.c:970 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" +#~ msgid "Favicon" +#~ msgstr "סמך מועדף" +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "דפדפן GNOME שמבוסס על Mozilla" |