aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorMugurel Tudor <mugurelu@go.ro>2005-03-06 07:23:37 +0800
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>2005-03-06 07:23:37 +0800
commite6a7312ffb0722a914c3983061ef9f70dd5fdf30 (patch)
tree9211578d257f50a835d61ab631d8cc5594445434 /po
parent089c3c8fc0d6c84099b82dd861bd00b745cba079 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e6a7312ffb0722a914c3983061ef9f70dd5fdf30.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e6a7312ffb0722a914c3983061ef9f70dd5fdf30.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e6a7312ffb0722a914c3983061ef9f70dd5fdf30.zip
Updated Romanian translation.
2005-03-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> * ro.po: Updated Romanian translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ro.po2747
2 files changed, 1565 insertions, 1186 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 097144171..161edafa4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-06 Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>
+
+ * ro.po: Updated Romanian translation.
+
2005-03-05 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index d7617c054..2d3aaa1b4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# translation of epiphany.HEAD.ro.po to Romanian
# Romanian translation of EpiphanyF
-# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro> 2004
# Mişu Moldovan <dumol@go.ro>, 2000 - 2003.
-# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-27 19:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-27 22:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 20:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-05 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -48,49 +48,46 @@ msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Protocoale sigure adiţionale"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Dezactivează URL-urile arbitrare"
+msgid "Disable JavaScript chrome control"
+msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Dezactivează editarea Favoritelor"
+msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
+msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "Dezactivează istoricul"
+msgid ""
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+msgstr "Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai accesate elemente din Favorite."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Dezactivează controlul chrome JavaScript"
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Dezactivează URL-urile arbitrare"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
-msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Dezactivează controalele JavaScript peste window·chrome."
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Dezactivează editarea Favoritelor"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Dezactivează editorul pentru bara cu unelte"
+msgid "Disable history"
+msgstr "Dezactivează istoricul"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr ""
-"Dezactivează toate informaţiile de istoric dezactivând butonul Înapoi,"
-"depermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai accesate elementedin "
-"Favorite."
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată adăuga sau edita Favoritele."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita Favoritele."
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte."
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany."
+
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în epiphany."
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Dezactivează editarea bării de unelte"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
@@ -98,25 +95,31 @@ msgstr "Dezactivează protocoalele nesigure"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
-msgstr ""
-"Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale "
-"siguresunt http şi https."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
+msgstr "Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale sigure sunt http şi https."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri."
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în continuare folosind F10."
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Blochează în modul pe tot ecranul"
+
+#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Navigare Internet"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:234
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Navigatorul Epiphany"
@@ -125,44 +128,48 @@ msgid "Web Browser"
msgstr "Navigator Internet"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Extensii active"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "Adresa paginii proprii a utilizatorului."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Permite „pop-up”-uri"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul "
"JavaScript este activat)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "Afişează întotdeauna bara de taburi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Transferuri automatizate"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Reia de la început căutarile în interiorul paginilor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Navigare cu referinţe"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Acceptă cookie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Codare implicită"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -198,41 +205,41 @@ msgstr ""
"roman“, „x-mac-romanian“, “x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-"
"defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ and „x-windows-949“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Tipul fontului implicit"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt 0 pentru „serif“ şi 1 pentru "
"„sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Activează Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Activează Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Activează JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Activează JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Precizaţi un fişier în care se va tipări."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
@@ -240,35 +247,39 @@ msgstr ""
"Pentru căutarea în pagină, dacă va fi reluată de la începutul când se ajunge "
"la sfârşitul paginii."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Pagina proprie"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Listează extensiile active."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Majuscule semnificative la căutarea în pagină."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -276,11 +287,11 @@ msgstr ""
"Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din "
"textul selectat curent."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Tipul hârtiei"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -288,67 +299,67 @@ msgstr ""
"Tipul hârtiei. Valorile suportate sunt „A4“, „Letter“, „Legal“ şi "
"„Executive“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Nume imprimantă"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Nume imprimantă."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Marginea de jos la tipărire"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "Marginea de jos la tipărire (în mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Marginea din stânga la tipărire"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "Marginea din stânga la tipărire (în mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Marginea din dreapta la tipărire"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "Marginea din dreapta la tipărire (în mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Marginea de sus la tipărire"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "Marginea de sus la tipărire (în mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Arată implicit bara cu unelte."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Arată implicit bara de stare"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Arată implicit bara de stare."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -356,43 +367,41 @@ msgstr ""
"Afişează paginile din istoric vizitate \"ever\", \"last_two_days\", "
"\"last_three_days\",\"today\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Afişează bara de taburi chiar şi pentru un singur tab deschis."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Arată implicit barele cu unelte"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Arată implicit barele cu unelte."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Mărime cache pe disc"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Mărime cache pe disk, în MO."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Informatiile despre favorite afişate la editare"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Informatiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
-"Informaţiile despre favorite afişate la editare. Valori valide în listă sunt "
-"„address” şi„title”."
+msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori valide în listă sunt „address” şi„title”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Limba fonturilor selectate curent"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -411,15 +420,15 @@ msgstr ""
"„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează "
"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) şi „x-devanagari“ (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "Dosarul pentru descărcări"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "Autodetectare codare. Un şir gol când autedectarea este dezactivată"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -442,43 +451,52 @@ msgstr ""
"and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea "
"codărilor)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
-"Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide "
-"sunt „address” şi„title”."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide sunt „address” şi „title”."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
msgstr "Calea către dosarul în care sunt salvate transferurile."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stilul pentru bara de unelte"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr "Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub iconiţe), „icons” şi „text”."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Foloseşte modul de navigare referenţial."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Utilizează culorile mele"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Utilizează fonturile mele"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -487,7 +505,7 @@ msgstr ""
"sunt salvate automatîn dosarul special pentru transferuri şi deschise cu "
"aplicaţia corespunzătoare."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -495,942 +513,939 @@ msgstr ""
"De unde se acceptă cookies. Opţiuni: „anywhere“ (de oriunde), „current "
"site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Dacă se tipăreşte adresa paginii în antet"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-central-euro"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Sumele de control</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Initiat de</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Iniţiat către</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Validitate</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Câmpuri certificare"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Ierarhie certificat"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Nume comun:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "DINAMIC"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "Expiră la:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "_Valoare câmp"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Generale"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "Emis în:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control MD5:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
msgid "Organization:"
msgstr "Organizaţie:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Unitate organizaţională:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "Suma de control SHA1:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "Număr serial:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automat</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Majuscule semnificative"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrator descărcare"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1122
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
msgid "Find"
msgstr "Caută"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Parole"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Administrator date personale"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codare text"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Foloseşte codarea specificată de document"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "C_aută:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Următorul"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
+#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
msgid "_Pause"
msgstr "_Pauză"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Precedentul"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Reia de la început"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Culori</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Cookies</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Transferuri</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Codări</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Fonturi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Pagină proprie</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Limbi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Fişiere temporare:</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Conţinut web</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "Transferă şi deschide automat fişierele"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "Adaugă limbă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Utilizează întotdeauna culorile _temei"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "_Utilizează întotdeauna aceste fonturi"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Au_todetectată:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Alegeţi o lim_bă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "Şter_ge"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "_Implicită:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Activează Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Activează _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Fonturi şi culori"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Pentru _limbă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MO"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Doar de la adresele _vizitate"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Preferinţe"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Securitate"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Setează pagina cu_rentă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Setează o pagină _goală"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Adaugă..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "A_dresă"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "Acceptă în_totdeauna"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "Cache pe _disc:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Jos"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "Dosar pentru _descărcare:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "Lăţime _fixă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Mărime mi_nimă:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nu accepta niciodată"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ş_terge"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
-msgid "_Up"
-msgstr "În s_us"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "Lăţime _variabilă:"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Note de subsol</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Antete</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>Margini (în mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Orientare</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Domeniu tipărire</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Tipăreşte către</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mărime</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Aspect"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "_Color"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "E_xecutive"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "L_egal"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "_Vedere"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_lu pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "_Portret"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "_Imprimantă"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "_Paginile"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Număr pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1118
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
msgid "Print"
msgstr "Tipărire"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "Setări tipărire"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "Toate pa_ginile"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Jos"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navighează..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Dată"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Fişier:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Alb-Negru"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "Stân_ga:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "_Letter"
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "Adresă _pagină"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "Drea_pta:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "Paginile _selectate"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Sus:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_la:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_de la:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: embed/downloader-view.c:181
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Afişează fereastra de descărcare..."
-#: embed/downloader-view.c:234
+#: embed/downloader-view.c:259
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:238
+#: embed/downloader-view.c:263
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:289
+#: embed/downloader-view.c:314
msgid "_Resume"
msgstr "_Reporneşte"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1303
-msgid "Unknown"
-msgstr "Necunoscut"
-
-#: embed/downloader-view.c:403
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: embed/downloader-view.c:361
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Aproximativ %d secunde rămase"
-msgstr[1] "Aproximativ %d secunde rămase"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s din %s"
-#: embed/downloader-view.c:411
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Aproximativ %d minute rămase"
-msgstr[1] "Aproximativ %d minute rămase"
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
-#: embed/downloader-view.c:418
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "transfer %d"
msgstr[1] "transfer %d"
-#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/downloader-view.c:526
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Eşuat"
+
+#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "Fişier"
-#: embed/downloader-view.c:580
+#: embed/downloader-view.c:610
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:591
+#: embed/downloader-view.c:621
msgid "Remaining"
msgstr "Rămas"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabă (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabă (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabă (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltică (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Central Europeană (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Central Europeană (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Chineză Tradiţională (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Chirilică (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Chirilică (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Chirilică (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greacă (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greacă (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraică (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraică (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraică (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japoneză (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japoneză (_Shift_JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreeană (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreeană (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreeană (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Celtică (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persană (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croată (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Română (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omână (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turcă (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turcă (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turcă (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnameză (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnameză (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnameză (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Vestică (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Vestică (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Vestică (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleză (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Niciuna"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chineză"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Dezactivat"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chineză Simplificată"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chineză Tradiţională"
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "Chineză"
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Est Asiatică"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "Chineză simplificată"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Japanese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "Chineză tradiţională"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "Est-asiatică"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japoneză"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Korean"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Coreeană"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Russian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Rusă"
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Universală"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Ukrainian"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ucrainiană"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Necunoscut (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:695
+#: embed/ephy-history.c:520
msgid "All"
msgstr "Toate"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: embed/ephy-history.c:694
msgid "Others"
msgstr "Altele"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: embed/ephy-history.c:700
msgid "Local files"
msgstr "Fişiere locale"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:155
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Salvează ca..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:269
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Descarcă fişierul nesigur?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1438,201 +1453,200 @@ msgstr ""
"Acest tip de document vă poate afecta documentele personale sau intimitatea."
"Nu este sigur să îl deschideţi direct. Îl puteţi salva mai întâi."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Deschideţi fişierul cu o altă aplicaţie?"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Deschideţi acest fişier cu „%s”?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#. translators: %s is the name of the application
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-"Nu este posibil să vedeţi acest tip de fişier direct din navigator. Îl "
-"puteţi deschidecu o altă aplicaţie sau îl puteţi salva."
+"open it with \"%s\" or save it."
+msgstr "Nu este posibil să vedeţi acest tip de fişier direct din navigator. Îl puteţi deschide cu „%s” sau îl puteţi salva."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
msgid "Download the file?"
msgstr "Descărcaţi fişierul?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-"Nu puteţi vizualiza acest fişier deoarece nu este instalată nici o "
-"aplicaţie care îl poate deschide. Îl puteţi salva în schimb."
+"Nu puteţi vizualiza acest fişier deoarece nu este instalată nici o aplicaţie "
+"care îl poate deschide. Îl puteţi salva în schimb."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:306
+msgid "_Save As..."
+msgstr "_Salvează ca..."
+
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
msgid "Untitled"
msgstr "Fără titlu"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
+#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "Toate fişierele"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "Pagini web"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "Fişiere text"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "Fişiere XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "Fişiere XUL"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Selectează certificatul"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Alegeţi o certificare pentru a identifica %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
+msgstr "Alegeţi un certificat pentru identificare către „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Selectaţi un certificat pentru a vă identifica."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Detalii certificat"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Vizualizare certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
msgid "_Accept"
msgstr "_Acceptă"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-"Situl %s a returnat informaţii de securitate pentru %s. Este posibil ca "
-"cineva săvă intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
+"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii "
"confidenţiale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Ar trebui să acceptaţi informaţii de securitate dacă aveţi încredere în %s "
-"şi %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
+msgstr "Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în „%s” şi „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Navigatorul dumneavoastră nu a putut avea încredere în %s. Este posibil "
-"cacineva să vă intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii "
-"confidenţiale."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
+msgstr "Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
-msgstr ""
-"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat "
-"la %s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
+msgstr "Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat la „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "_Nu afişa acest mesaj din nou pentru acest sit"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
msgstr "Co_nectare"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Informaţia de securitate pentru %s a expirat din %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
+msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Informaţia de securitate pentru %s nu este validă decât începând cu %s."
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului "
"dumneavoastră este corectă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu %s."
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
-"Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la %s trebuie să fie "
-"reactualizată."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
+msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie reactualizată."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "Aveţi î_ncredere in emiţătorul certificatului?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Acceptă %s pentru identificare:"
+msgid "Trust \"%s\" to identify:"
+msgstr "Acceptă „%s” pentru identificare:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1640,122 +1654,122 @@ msgstr ""
"Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să "
"verificaţi ca acest certificateste autentic."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "_Web sites"
msgstr "Situri _web"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Software developers"
msgstr "Dezvoltatori _software"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Certificatul deja există."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certificatul a fost deja importat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "Certificat de _backup"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
msgid "Select password."
msgstr "Selectaţi parola."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Con_firmaţi parola:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
msgid "Password quality:"
msgstr "Calitatea parolei:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "I_mportă Certificatul"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
msgid "Password required."
msgstr "Necesită parolă."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "Lista de revocare a certificatelor a fost importată cu succes."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor (CRL) importată:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
msgid "Unit:"
msgstr "Unitate:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
msgid "Next Update:"
msgstr "Următorul update:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nu este parte a certificatului"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Proprietăţi certificat"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de "
"încredere."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Generez cheia privată."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1763,7 +1777,71 @@ msgstr ""
"Vă rugăm aşteptaţi cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar "
"putea dura câtevaminute."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Avertisment de securitate"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+msgid ""
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
+msgstr "Puteţi vedea întotdeauna statusul pentru securitate al unei pagini prin intermediul iconiţei corespunzătoare din bara de status."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertizare de securitate"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
+msgstr "Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de către altcineva."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+msgid ""
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
+msgstr "Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Trimite"
+
+#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+msgid ""
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr "Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva."
+
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:611
msgid "Files"
msgstr "Fişiere"
@@ -1777,42 +1855,23 @@ msgstr "Fişiere"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Epiphany ny poate fi pornit. Iniţializarea Mozilla a eşuat. Verificaţi "
-"variabila de mediu MOZILLA_FIVE_HOME."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
-msgid "system-language"
-msgstr "ro"
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:563
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat."
-#: embed/print-dialog.c:264
+#: embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "Tipărire la"
-#: embed/print-dialog.c:269
+#: embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "Fişiere Postscript"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1821,154 +1880,187 @@ msgstr ""
"Eroare GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Trageţi un item în barele cu unelte pentru a-l adăuga, sau din barele de "
-"unelte aici pentru a-l îndepărta."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "Toate tipurile suportate"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
+#: lib/ephy-file-helpers.c:89 src/prefs-dialog.c:1446
msgid "Downloads"
msgstr "Fişiere descărcate"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
msgstr "Nu am găsit %s"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:234
+#: lib/ephy-file-helpers.c:263
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s există, mutaţi-l de acolo."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:240
+#: lib/ephy-file-helpers.c:269
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Nu am reuşit să creez directorul %s."
-#: lib/ephy-gui.c:101
+#: lib/ephy-gui.c:223
#, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Un fişier %s există deja."
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Suprascrie „%s”?"
-#: lib/ephy-gui.c:105
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr "Dacă alegeţi să suprascrieţi acest fişier, conţinutul său va fi pierdut."
-
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Suprascrie fişierul"
+#: lib/ephy-gui.c:227
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr "Un fişier cu acest nume deja există. Dacă alegeţi să suprascrieţi acest fişier, conţinutul său va fi pierdut."
-#: lib/ephy-gui.c:113
+#: lib/ephy-gui.c:231
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Suprascrie"
-#: lib/ephy-gui.c:158
+#: lib/ephy-gui.c:233
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Suprascrieţi fişierul?"
+
+#: lib/ephy-gui.c:269
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Arabic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:39
+msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "Arabă"
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:42
+msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "Baltică"
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:45
+msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "Central Europeană"
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:48
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "Chirilică"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:51
+msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Greek"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:54
+msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "Greacă"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Hebrew"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:57
+msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "Ebraică"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chineză Simplificată"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:60
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japoneză"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:63
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Coreeană"
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Thai"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:66
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Chineză Simplificată"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Traditional Chinese"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:69
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamilă"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:72
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Thailandeză"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:75
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "Chineză Tradiţională"
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:78
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chineză Tradiţională (Hong Kong)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Turkish"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:81
+msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "Turcă"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:84
+msgid "select fonts for|Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: lib/ephy-langs.c:87
+msgid "select fonts for|Western"
msgstr "Vestică"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr "Sigur"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1306
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nesigur"
-
#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "Ferestre „pop-up“"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1202
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Istoric"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1423
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1124
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorite"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
msgid "Address Entry"
msgstr "Intrare adrese"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "_Descarcă"
@@ -2008,97 +2100,93 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Eşuat"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3432
-msgid "Select All"
-msgstr "Selectează tot"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această pagină"
-#: lib/widgets/ephy-label.c:3442
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Metode de intrare"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
-#: src/ephy-history-window.c:747
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Deschide într-un nou _tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab"
+msgstr[1] "Deschide _taburi noi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#. File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Deschide în fereastră _nouă"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă"
+msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "Şter_ge din bara cu unelte"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Mută la _stânga"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Mută la d_reapta"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietăţi %s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Titlu:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "To_picuri:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Arată în bara favoritelor"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_File"
msgstr "_Fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
-#: src/ephy-window.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "_Edit"
msgstr "_Editare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-window.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_View"
msgstr "_Vizualizare"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:115
msgid "_Help"
msgstr "_Ajutor"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "Categorie _nouă"
@@ -2106,13 +2194,6 @@ msgstr "Categorie _nouă"
msgid "Create a new topic"
msgstr "Creează o nouă categorie"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-history-window.c:746
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
-
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră"
@@ -2129,7 +2210,7 @@ msgstr "_Redenumeşte..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Redenumeşte favoritul sau categoria selectată"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "Şter_ge"
@@ -2153,181 +2234,235 @@ msgstr "_Importă favorite..."
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Exportă favorite..."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Exportă favoritele către un fişier"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "_Close"
msgstr "Î_nchide"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Închide fereastra favoritelor"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:140
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "Cut the selection"
msgstr "Taie selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
-#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiază"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiază selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "_Paste"
msgstr "_Inserează"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Inserează selecţia"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Select _All"
msgstr "Selectează t_ot"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Selectează toate favoritele sau textul"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Conţinut"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Arată ajutorul pentru favorite"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Despre"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Arată creditele autorilor acestui navigator"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Arată în bara favoritelor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Arată favoritul sau categoria selectată în bara favoritelor"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Titlu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Arată doar titlul coloanei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "T_itlu şi adresă"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Arată titlul şi adresa coloanei"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Introduceţi o categorie"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Ştergeţi categoria „%s”?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Ştergeţi această categorie?"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr "Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. Favoritele nu vor fi şterse."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "Şter_ge categoria"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Profilul Mozilla „%s”"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Importul a eşuat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Importul a eşuat"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
+msgstr "Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt sau de un tip nesuportat."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Importă favorite din fişier"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Favorite Firefox/Firebird/Mozilla"
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Favorite Firefox/Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Favorite Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Favorite Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Exportă favorite"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+msgid "File format:"
+msgstr "Format fişier:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Import favorite"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportă"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importă favorite din:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
-msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
-msgid "Firefox"
-msgstr "Firefox"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
-msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "Deschide într-o nouă _fereastră"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Deschide într-un nou _tab"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copiază adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1293 src/ephy-history-window.c:1048
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Categorii"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1332
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1577 src/ephy-history-window.c:1338
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
@@ -2335,237 +2470,288 @@ msgstr "Adresă"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
msgid "Search the web"
msgstr "Caută cu Google"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Entertainment"
msgstr "Divertisment"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "News"
msgstr "Ştiri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Shopping"
msgstr "Cumpărături"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Travel"
msgstr "Turism"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Work"
msgstr "Serviciu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:728
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Frecvent vizitate"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Actualizează favoritul „%s”?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”."
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Nu actualiza"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+msgid "_Update"
+msgstr "_Actualizează"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Actualizaţi favoritul?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Toate"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:744
-msgid "Not Categorized"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Cele mai vizitate"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Neclasificate"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Adaugă un favorit..."
+msgstr "Adaugă un favorit"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Aveţi deja un favorit cu titlul „%s” pentru această pagină."
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Afişare proprietăţi"
+
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Favorite duplicat"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Un favorit cu titlul „%s“ există deja pentru această pagină."
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
-msgid "_Open in Tabs"
-msgstr "Deschide în _taburi"
-
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "Codări"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "_Altele..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "Alte codări"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automat"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:292 src/ephy-toolbar.c:666
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Părăseşte modul pe tot ecranul"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
msgid "Go"
msgstr "Du-te"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră"
-#: src/ephy-history-window.c:170
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Şterge adresa selectată în istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:175
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "A_daugă ca favorit..."
+#: src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Adaugă un _favorit..."
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Adaugă adresa selectată în istorc ca favorit"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Închide fereastra istoricului"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Selectează toate adresele şi textul din istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:195
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_Goleşte istoricul"
+#: src/ephy-history-window.c:200
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Goleşte _istoricul"
-#: src/ephy-history-window.c:196
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Şterge toate adresele reţinute în istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Arată ajutorul pentru istoric"
-#: src/ephy-history-window.c:221
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adresă"
-#: src/ephy-history-window.c:222
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Arată doar adresa coloanei"
-#: src/ephy-history-window.c:254
-msgid "Clear History"
-msgstr "Goleşte istoricul"
-
-#: src/ephy-history-window.c:284
-msgid "C_lear"
-msgstr "Şter_ge"
-
-#: src/ephy-history-window.c:308
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Şterg toate adresele reţinute în istoric?"
-#: src/ephy-history-window.c:315
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "Ştergerea istoricului va şterge iremediabil toate adresele reţinute."
-#: src/ephy-history-window.c:1057
+#: src/ephy-history-window.c:273
+msgid "Clear History"
+msgstr "Goleşte istoricul"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1045
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Ultimele 30 de minute"
+
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Astăzi"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1058 src/ephy-history-window.c:1061
-#: src/ephy-history-window.c:1065
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Ultima %d zi"
msgstr[1] "Ultimele %d zile"
-#: src/ephy-history-window.c:1274
+#: src/ephy-history-window.c:1256
msgid "Sites"
msgstr "Adrese"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:57
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă Epiphany"
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:60
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "Porneşte Epiphany pe tot ecranul"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:63
msgid "Load the given session file"
msgstr "Încarcă fişierul de sesiune dat"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:64 src/ephy-main.c:70
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:66
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Adaugă un favorit (nu deschide nici o fereastră)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:67
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:69
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:72
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Porneşte editorul favoritelor"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Utilizat intern de interfaţa bonobo"
-
-#: src/ephy-main.c:112
+#: src/ephy-main.c:226
msgid "Ephy"
msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:374
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Restaurare după blocare"
+#: src/ephy-notebook.c:893
+msgid "Close tab"
+msgstr "Închide tabul"
+
+#: src/ephy-session.c:388
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Restauraţi ferestrele şi taburile navigatorului precedent?"
+
+#: src/ephy-session.c:392
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr "Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi recupera ferestrele şi taburile deschise."
-#: src/ephy-session.c:376
+#: src/ephy-session.c:396
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nu restaura"
-#: src/ephy-session.c:377
+#: src/ephy-session.c:398
msgid "_Recover"
msgstr "_Restaurează"
-#: src/ephy-session.c:408
-msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr "Epiphany pare să se fi blocat sau a fost omorât la ultima utilizare."
+#: src/ephy-session.c:400
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Restaurare după blocare"
+
+#: src/ephy-shell.c:210
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
+
+#: src/ephy-shell.c:212
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine"
-#: src/ephy-session.c:414
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Puteţi restaura taburile şi ferestrele deschise."
+#: src/ephy-shell.c:216
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine să fie instalată."
-#: src/ephy-shell.c:347
+#: src/ephy-shell.c:447
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2575,7 +2761,7 @@ msgstr ""
"folosibonobo-activation-sysconf pentru a configura calea pentru căutări a "
"fişierelor pentru serverul bonobo."
-#: src/ephy-shell.c:354
+#: src/ephy-shell.c:454
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2583,7 +2769,7 @@ msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, din cauza unei erori neaşteptate din "
"partea Bonobosurvenită la încercarea de a înregistra serverul de automatizare"
-#: src/ephy-shell.c:377
+#: src/ephy-shell.c:471
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2591,548 +2777,724 @@ msgstr ""
"Epiphany nu poate fi folosit acum, datorită unei erori neaşteptate din "
"partea Bonobosurvenită la încercarea de a localiza obiectul de automatizare."
-#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
+#: src/ephy-tab.c:446 src/ephy-tab.c:1823
msgid "Blank page"
msgstr "Pagină goală"
-#: src/ephy-tab.c:1113
-msgid "site"
-msgstr "adresă"
-
-#: src/ephy-tab.c:1137
+#: src/ephy-tab.c:1199
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Redirecţionez către %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1141
+#: src/ephy-tab.c:1203
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Transfer date de la %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1145
+#: src/ephy-tab.c:1207
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Aştept autorizarea de la %s..."
-#: src/ephy-tab.c:1153
+#: src/ephy-tab.c:1215
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Încarc %s..."
-#: src/ephy-window.c:93
+#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Comută la acest tab"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Implicit"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text sub iconiţe"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text lângă iconiţe"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Doar iconiţe"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Doar text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor bară cu unelte"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:297
+msgid "Back"
+msgstr "Înapoi"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:299
+msgid "Go back"
+msgstr "Du-te înapoi"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:303
+msgid "Back history"
+msgstr "Istoric înapoi"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Forward"
+msgstr "Înainte"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:318
+msgid "Go forward"
+msgstr "Du-te înainte"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:322
+msgid "Forward history"
+msgstr "Istoric înainte"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:334
+msgid "Up"
+msgstr "În sus"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Un nivel mai sus"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:340
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Lista nivelelor superioare"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:359
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Introduceţi o adresă pentru deschidere sau o frază de căutat pe net"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:376
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:378
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Schimbă mărimea textului"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:399
+msgid "_Home"
+msgstr "_Acasă"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:401
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Încarcă pagina proprie"
+
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Favo_rite"
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:112
msgid "_Go"
msgstr "_Navigare"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:113
msgid "T_ools"
msgstr "_Unelte"
-#: src/ephy-window.c:96
+#: src/ephy-window.c:114
msgid "_Tabs"
msgstr "_Taburi"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "_New Window"
msgstr "_Fereastră nouă"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "Open a new window"
msgstr "Deschide o nouă fereastră"
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "New _Tab"
msgstr "_Tab nou"
-#: src/ephy-window.c:105
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "Open a new tab"
msgstr "Deschide un nou tab"
-#: src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:127
msgid "_Open..."
msgstr "_Deschide..."
-#: src/ephy-window.c:108
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "Open a file"
msgstr "Deschide un fişier"
-#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
msgid "Save _As..."
msgstr "_Salvează ca..."
-#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
msgid "Save the current page"
msgstr "Salvează pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Setări ti_părire..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configuraţi setările paginii pentru tipărire"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Previzualizare tipărire"
-#: src/ephy-window.c:120
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Print preview"
msgstr "Pevizualizare tipărire"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "_Print..."
msgstr "Ti_păreşte..."
-#: src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Print the current page"
msgstr "Tipăreşte pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "S_end To..."
msgstr "Trimite _adresa către..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Trimite adresa paginii curente"
-#: src/ephy-window.c:129
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
+#: src/ephy-window.c:149
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Închide acest tab"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "_Undo"
msgstr "_Anulează"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Undo the last action"
msgstr "Anulează ultima acţiune"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Re_do"
msgstr "_Refă"
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refă ultima acţiune anulată"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Inserează selecţia"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/ephy-window.c:170
msgid "Select the entire page"
msgstr "Selectează întreaga pagină"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "_Find..."
msgstr "C_aută..."
-#: src/ephy-window.c:152
+#: src/ephy-window.c:173
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Caută înai_nte"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/ephy-window.c:176
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau frazei"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Caută îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/ephy-window.c:179
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Caută precedenta apariţie a cuvântului sau a frazei"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Date personale"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:182
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Vizualizaţi şi ştergeţi cookies şi parole"
-#: src/ephy-window.c:163
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "T_oolbars"
msgstr "Bare cu _unelte"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:185
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Personalizaţi barele cu unelte"
-#: src/ephy-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "P_referinţe"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Configuraţi navigatorul"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Opreşte transferul curent de date"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "_Reload"
msgstr "_Reîncarcă"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Apropie"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:200
msgid "Increase the text size"
msgstr "Măreşte dimensiunea textului"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Depărtează"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Micşorează dimensiunea textului"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mărime n_ormală"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Codare text"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Schimbă codarea textului"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Page Source"
msgstr "Surse pa_gină"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Arată codul sursă al paginii"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "A_daugă un favorit..."
-#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:220
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editare favorite"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:221
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Deschide fereastra favoritelor"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "_Back"
msgstr "Îna_poi"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:227
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "_Forward"
msgstr "Înai_nte"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:230
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată"
-#: src/ephy-window.c:209
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Un nivel mai sus"
-
-#: src/ephy-window.c:211
-msgid "_Home"
-msgstr "_Acasă"
-
-#: src/ephy-window.c:212
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Încarcă pagina proprie"
+#: src/ephy-window.c:232
+msgid "_Up"
+msgstr "În s_us"
-#: src/ephy-window.c:214
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "_Location..."
msgstr "A_dresă..."
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:236
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Du-te la adresa specificată"
-#: src/ephy-window.c:217
+#: src/ephy-window.c:238
msgid "H_istory"
msgstr "_Istoric"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "Open the history window"
msgstr "Deschide fereastra istoricului"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Tabul _precedent"
-#: src/ephy-window.c:223
+#: src/ephy-window.c:245
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Activează tabul precedent"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "_Next Tab"
msgstr "Tabul _următor"
-#: src/ephy-window.c:226
+#: src/ephy-window.c:248
msgid "Activate next tab"
msgstr "Activează tabul următor"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mută tabul în _stânga"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: src/ephy-window.c:251
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Mută tabul curent în stânga"
-#: src/ephy-window.c:231
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mută tabul în d_reapta"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Mută tabul curent în dreapta"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Detaşează tabul"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Detach current tab"
msgstr "Detaşează tabul curent"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "Arată ajutorul pentru navigator"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:275
msgid "_Work Offline"
msgstr "Lucrează _offline"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:276
msgid "Toggle network status"
msgstr "Comută statusul reţelei"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "_Toolbar"
msgstr "Bara cu _unelte"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: src/ephy-window.c:282
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Bara _favoritelor"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Arată sau ascunde bara favoritelor"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "St_atusbar"
msgstr "Bara de s_tare"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:288
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Arată sau ascunde bara de stare"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Tot _ecranul"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:291
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul"
-#: src/ephy-window.c:268
+#: src/ephy-window.c:293
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Ferestre „pop-up”"
-#: src/ephy-window.c:269
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Afişează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "Selection Caret"
msgstr "Selecţie referinţe"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:305
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Salvează fundalul ca..."
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:307
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Adaugă _favorite..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:286
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "Deschide ca_drul"
+#: src/ephy-window.c:313
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Afişează doar acest _cadru"
+
+#: src/ephy-window.c:314
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Afişează doar acest cadru în această fereastră"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:290
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "_Open Link"
msgstr "Deschide _adresa"
-#: src/ephy-window.c:292
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "Deschide adresa într-o nouă _fereastră"
+#: src/ephy-window.c:320
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Deschide adresa în această fereastră"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:322
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:323
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă"
+
+#: src/ephy-window.c:325
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab"
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:326
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Deschide adresa într-un nou tab"
+
+#: src/ephy-window.c:328
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descarcă legătura"
-#: src/ephy-window.c:298
+#: src/ephy-window.c:330
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Salvează legătura ca..."
-#: src/ephy-window.c:300
+#: src/ephy-window.c:331
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Salvează adresa sub un alt nume"
+
+#: src/ephy-window.c:333
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "A_daugă ca favorit..."
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:335
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiază adresa legăturii"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: src/ephy-window.c:341
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Trimite email..."
+
+#: src/ephy-window.c:343
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Copiază adresa de email"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:306
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "Open _Image"
msgstr "Deschide _imaginea"
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvează imaginea ca..."
-#: src/ephy-window.c:310
+#: src/ephy-window.c:352
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:354
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "C_opiază adresa imaginii"
-#: src/ephy-window.c:579
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Mărime normală"
-
-#: src/ephy-window.c:663
-msgid "Close _Document"
-msgstr "În_chide documentul"
+#: src/ephy-window.c:643
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form"
-#: src/ephy-window.c:691
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form."
-
-#: src/ephy-window.c:692
+#: src/ephy-window.c:647
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie."
-#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:397
+#: src/ephy-window.c:651
+msgid "Close _Document"
+msgstr "În_chide documentul"
+
+#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Deschide"
-#: src/ephy-window.c:1116 src/window-commands.c:423
+#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
-#: src/ephy-window.c:1120
+#: src/ephy-window.c:1112
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn"
-#: src/ephy-window.c:1309
+#: src/ephy-window.c:1311
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nesigur"
+
+#: src/ephy-window.c:1316
msgid "Broken"
msgstr "Incorect"
-#: src/ephy-window.c:1312
-msgid "Medium"
-msgstr "Mediu"
-
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: src/ephy-window.c:1324
msgid "Low"
msgstr "Slab"
-#: src/ephy-window.c:1320
+#: src/ephy-window.c:1331
msgid "High"
msgstr "Înalt"
-#: src/ephy-window.c:1330
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nivel de securitate: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1336
+#: src/ephy-window.c:1340
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivel de securitate: %s"
-#: src/ephy-window.c:1360
+#: src/ephy-window.c:1380
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d fereastră ascunsă „pop-up“"
msgstr[1] "_Permite ferestrele „pop-up“"
-#: src/pdm-dialog.c:417
+#: src/ephy-window.c:1612
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Salvează imaginea de fundal „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1626
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Deschide imaginea „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1631
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului"
+
+#: src/ephy-window.c:1636
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Salvează imaginea „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1641
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1654
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Trimite un email către adresa „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1660
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Copiază adresa de email „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1672
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Salvează legătura „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1678
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”"
+
+#: src/ephy-window.c:1684
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”"
+
+#: src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#: src/pdm-dialog.c:429
+#: src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Nume"
-#: src/pdm-dialog.c:661
+#: src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
-#: src/pdm-dialog.c:673
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Nume utilizator"
@@ -3140,362 +3502,375 @@ msgstr "Nume utilizator"
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Proprietăţi cookie"
-#: src/pdm-dialog.c:917
+#: src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "Conţinut:"
-#: src/pdm-dialog.c:932
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#: src/pdm-dialog.c:947
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "Trimite către:"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Doar conexiuni criptate"
-#: src/pdm-dialog.c:956
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "Orice tip de conexiuni"
-#: src/pdm-dialog.c:962
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră:"
-#: src/pdm-dialog.c:973
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Sfârşitul sesiunii curente"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "Descarcă legătura"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "Salvează legătura ca"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "Salvează imaginea ca"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:353
msgid "Save Background As"
msgstr "Salvează fundalul ca"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Primul"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Du-te la prima pagină"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Ultimul"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Du-te la ultima pagină"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Du-te la pagina precedentă"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Du-te la pagina următoare"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Închide"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Închide previzualizarea tipăririi"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
-#.
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "System language"
-msgstr "Română (Setare sistem)"
-
-#: src/prefs-dialog.c:108
+#: src/prefs-dialog.c:281
msgid "Afrikaans"
msgstr "Bură"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albaneză"
+#: src/prefs-dialog.c:282
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabă"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:283
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azeră"
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Basque"
-msgstr "Bască"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonă"
+#: src/prefs-dialog.c:284
+msgid "Byelorussian"
+msgstr "Bielorusă"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:285
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgară"
-#: src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bielorusă"
+#: src/prefs-dialog.c:286
+msgid "Breton"
+msgstr "Bretonă"
-#: src/prefs-dialog.c:116
+#: src/prefs-dialog.c:287
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croată"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:288
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:289
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Dutch"
-msgstr "Olandeză"
+#: src/prefs-dialog.c:290
+msgid "German"
+msgstr "Germană"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:291
msgid "English"
msgstr "Engleză"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:292
+msgid "Greek"
+msgstr "Greacă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:293
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:294
+msgid "Spanish"
+msgstr "Spaniolă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:295
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniană"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Feroenă"
+#: src/prefs-dialog.c:296
+msgid "Basque"
+msgstr "Bască"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:297
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandeză"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:298
+msgid "Faeroese"
+msgstr "Feroenă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:299
msgid "French"
msgstr "Franceză"
-#: src/prefs-dialog.c:130
+#: src/prefs-dialog.c:300
+msgid "Irish"
+msgstr "Irlandeză"
+
+#: src/prefs-dialog.c:301
+msgid "Scots Gaelic"
+msgstr "Galeză scoţiană"
+
+#: src/prefs-dialog.c:302
msgid "Galician"
msgstr "Galeză"
-#: src/prefs-dialog.c:131
-msgid "German"
-msgstr "Germană"
+#: src/prefs-dialog.c:303
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraică"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:304
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croată"
+
+#: src/prefs-dialog.c:305
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandeză"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:306
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziană"
-#: src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandeză"
+#: src/prefs-dialog.c:307
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandeză"
-#: src/prefs-dialog.c:138
+#: src/prefs-dialog.c:308
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letonă"
+#: src/prefs-dialog.c:309
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoneză"
+
+#: src/prefs-dialog.c:310
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreeană"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:311
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituaniană"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:312
+msgid "Latvian"
+msgstr "Letonă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:313
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneană"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:314
msgid "Malay"
msgstr "Malaeză"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
+#: src/prefs-dialog.c:315
+msgid "Dutch"
+msgstr "Olandeză"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:316
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "Norvegiană (Bokmal)"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:317
+msgid "Norwegian/Nynorsk"
+msgstr "Norvegiană (Nynorsk)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:318
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegiană"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:319
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:320
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugheză"
-#: src/prefs-dialog.c:150
+#: src/prefs-dialog.c:321
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "Portugheză braziliană"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:322
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Scottish"
-msgstr "Scoţiană"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sârbă"
+#: src/prefs-dialog.c:323
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusă"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:324
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:325
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
-#: src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Spanish"
-msgstr "Spaniolă"
+#: src/prefs-dialog.c:326
+msgid "Albanian"
+msgstr "Albaneză"
+
+#: src/prefs-dialog.c:327
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sârbă"
-#: src/prefs-dialog.c:158
+#: src/prefs-dialog.c:328
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
-#: src/prefs-dialog.c:162
+#: src/prefs-dialog.c:329
+msgid "Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#: src/prefs-dialog.c:330
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turcă"
+
+#: src/prefs-dialog.c:331
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrainiană"
+
+#: src/prefs-dialog.c:332
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnameză"
-#: src/prefs-dialog.c:163
+#: src/prefs-dialog.c:333
msgid "Walloon"
msgstr "Flamandă"
-#: src/prefs-dialog.c:1060
+#: src/prefs-dialog.c:334
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chineză"
+
+#: src/prefs-dialog.c:335
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chineză Simplificată"
+
+#: src/prefs-dialog.c:336
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chineză Tradiţională"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
+#.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Personalizată [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1105
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Definit de utilizator (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1058
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Limba sistemului (%s)"
+msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)"
+
+#: src/prefs-dialog.c:1441
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
-#: src/prefs-dialog.c:1114
+#: src/prefs-dialog.c:1451
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1651
msgid "Select a directory"
msgstr "Selectaţi un director"
-#: src/toolbar.c:295
-msgid "Back"
-msgstr "Înapoi"
-
-#: src/toolbar.c:297
-msgid "Go back"
-msgstr "Du-te înapoi"
-
-#: src/toolbar.c:309
-msgid "Forward"
-msgstr "Înainte"
-
-#: src/toolbar.c:311
-msgid "Go forward"
-msgstr "Du-te înainte"
-
-#: src/toolbar.c:322
-msgid "Up"
-msgstr "În sus"
-
-#: src/toolbar.c:324
-msgid "Go up"
-msgstr "Du-te în sus"
-
-#: src/toolbar.c:340
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Introduceţi o adresă pentru deschidere sau o frază de căutat pe net"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: src/toolbar.c:354
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Schimbă mărimea textului"
-
-#: src/toolbar.c:364
-msgid "Favicon"
-msgstr "Iconiţă adresă"
-
-#: src/toolbar.c:374
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor"
-
-#: src/window-commands.c:171
+#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Ia vezi!"
-#: src/window-commands.c:881
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor bară cu unelte"
-
-#: src/window-commands.c:900
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Adaugă o nouă bară cu unelte"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:775
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: src/window-commands.c:788
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>"
-#: src/window-commands.c:983
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "Un navigator GNOME cu tehnologie Mozilla"
-