diff options
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 904 |
1 files changed, 659 insertions, 245 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-20 13:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-15 05:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-31 14:51+0430\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -59,9 +59,9 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"از کار انداختن همهی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب و " -"جلو، مجاز ندانستن محاورهی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوبالفهایی که بیش از همه " -"مورد استفاده قرار گرفتهاند." +"از کار انداختن همهی اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمهی عقب و جلو، مجاز " +"ندانستن محاورهی تاریخچه و مخفی کردن فهرست چوبالفهایی که بیش از همه مورد " +"استفاده قرار گرفتهاند." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 msgid "Disable arbitrary URLs" @@ -100,8 +100,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن " -"عبارتند از http و https." +"از کار انداختن بار کردن محتویات از طریق قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند " +"از http و https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -110,9 +110,7 @@ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 msgid "" "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل " -"دستیابی خواهد بود." +msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض. نوار منو همچنان با استفاده از F10 قابل دستیابی خواهد بود." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -126,7 +124,7 @@ msgstr "Epiphany را در حالت تمامصفحه قفل میکند." msgid "Browse the web" msgstr "مرور وب" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "مرورگر وب Epiphany" @@ -199,21 +197,22 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"کدگزاریهای پیشفرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، " -"«Big5-HKSCS»، «EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-" -"2312»، «IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، " +"کدگزاریهای پیشفرض. مقدارهای پذیرفته شده عبارتند از: «armscii-8»، «Big5»، «Big5-HKSCS»، " +"«EUC-JP»، «EUC-KR»، «gb18030»، «GB2312»، «geostd8»، «HZ-GB-2312»، " +"«IBM850»، «IBM852»، «IBM855»، «IBM857»، «IBM862»، «IBM864»، «IBM866»، " "«ISO-2022-CN»، «ISO-2022-JP»، «ISO-2022-KR»، «ISO-8859-1»، «ISO-8859-2»، " -"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، «ISO-" -"8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، «ISO-" -"8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، «KOI8-" -"R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، «windows-" -"874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، " -"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، «x-mac-ce»، " -"«x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، «x-mac-farsi»، «x-" -"mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، «x-mac-hebrew»، «x-mac-" -"icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، «x-mac-turkish»، «x-mac-" -"ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، «x-viet-vps» و «x-windows-" -"949»." +"«ISO-8859-3»، «ISO-8859-4»، «ISO-8859-5»، «ISO-8859-6»، «ISO-8859-7»، " +"«ISO-8859-8»، «SO-8859-8-I»، «ISO-8859-9»، «ISO-8859-10»، «ISO-8859-11»، " +"«ISO-8859-13»، «ISO-8859-14»، «ISO-8859-15»، «ISO-8859-16»، «ISO-IR-111»، " +"«KOI8-R»، «KOI8-U»، «Shift_JIS»، «TIS-620»، «UTF-7»، «UTF-8»، «VISCII»، " +"«windows-874»، «windows-1254»، «windows-1255»، «windows-1256»، «windows-1257»، " +"«windows-1258»، «x-euc-tw»، «x-gbk»، «x-johab»، «x-mac-arabic»، " +"«x-mac-ce»، «x-mac-croatian»، «x-mac-cyrillic»، «x-mac-devanagari»، " +"«x-mac-farsi»، «x-mac-greek»، «x-mac-gujarati»، «x-mac-gurmukhi»، " +"«x-mac-hebrew»، «x-mac-icelandic»، «x-mac-roman»، «x-mac-romanian»، " +"«x-mac-turkish»، «x-mac-ukrainian»، «x-user-defined»، «x-viet-tcvn5712»، " +"«x-viet-vps» و «x-windows-949»." + #: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" @@ -236,8 +235,8 @@ msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "" -"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع " -"کند یا نه." +"برای پیدا کردن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند " +"یا نه." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "History pages time range" @@ -267,16 +266,13 @@ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای پیدا کردن msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" -"برای باز کردن صفحهی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، " -"وسطکلیک کنید" +"برای باز کردن صفحهی وبی که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، وسطکلیک کنید" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." -msgstr "" -"وسطکلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحهی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب " -"شده به آن اشاره میکند، باز میکند." +msgstr "وسطکلیک کردن در قاب نمای اصلی، صفحهی وبی را که متنی که در حال حاضر انتخاب شده به آن اشاره میکند، باز میکند." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Preferred languages, two letter codes." @@ -341,13 +337,11 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"زبان قلمهایی که در حال حاضر انتخاب شدهاند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)" -"، «x-baltic»، (زبانهای بالتیک)، «x-central-euro» (زبانهای اروپای مرکزی)، «x-" -"cyrillic» (زبانهایی که با الفبای سیریلی نوشته میشود)، «el» (یونانی)، " -"«he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کرهای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، " -"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبانهای دیگر)" -"، «x-western» (زبانهای که با خط لاتین نوشته میشوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-" -"devanagari» (دوناگری)." +"زبان قلمهایی که در حال حاضر انتخاب شدهاند. مقادیر مجاز عبارتند از «ar» (عربی)، " +"«x-baltic»، (زبانهای بالتیک)، «x-central-euro» (زبانهای اروپای مرکزی)، «x-cyrillic» (زبانهایی که با الفبای سیریلی نوشته میشود)، " +"«el» (یونانی)، «he» (عبری)، «ja» (ژاپنی)، «ko» (کرهای)، «zh-CN» (چینی ساده شده)، " +"«th» (تایلندی)، «zh-TW» (چینی سنتی)، «tr» (ترکی)، «x-unicode» (زبانهای دیگر)، " +"«x-western» (زبانهای که با خط لاتین نوشته میشوند)، «x-tamil» (تامیل) و «x-devanagari» (دوناگری)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "The downloads folder" @@ -370,15 +364,16 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"آشکارساز خودکار کدگذاری. ورودیهای مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار " -"خاموشاند)، «cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای آسیای " -"شرقی)، «ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای ژاپنی)، " +"آشکارساز خودکار کدگذاری. ورودیهای مجاز عبارتند از «» (آشکارسازهای خودکار خاموشاند)، " +"«cjk_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای آسیای شرقی)، " +"«ja_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای ژاپنی)، " "«ko_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای کرهای)، " -"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای روسی)، «ukprob»(آشکارساز خودکار " -"کدگذاریهای اوکراینی)، «zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار " -"کدگذاریهای چینی)، «zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای " -"چینی ساده شده)، «zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای " -"چینی سنتی) و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاریها)." +"«ruprob» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای روسی)، " +"«ukprob»(آشکارساز خودکار کدگذاریهای اوکراینی)، " +"«zh_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی)، " +"«zhcn_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی ساده شده)، " +"«zhtw_parallel_state_machine» (آشکارساز خودکار کدگذاریهای چینی سنتی)" +" و «universal_charset_detector»(آشکارساز خودکار اکثر کدگذاریها)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "The page information shown in the history view" @@ -397,8 +392,8 @@ msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"مسیر پوشهای که پروندهها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشهی " -"بارگیری پیشفرض استفاده شود، یا «Desktop» تا از پوشهی رومیزی استفاده شود." +"مسیر پوشهای که پروندهها در آن بارگیری شوند، یا «Downloads» تا از پوشهی بارگیری پیشفرض استفاده شود، " +"یا «Desktop» تا از پوشهی رومیزی استفاده شود." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Toolbar style" @@ -410,9 +405,9 @@ msgid "" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیشفرض GNOME)" -"، «both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمالها)، «icons»(فقط " -"شمایل) و «text» (فقط متن)." +"سبک نوار ابزار. مقادیر مجاز عبارتند از «» (استفاده کردن از سبک پیشفرض GNOME)، " +"«both» (متن و شمایل)، «both-horiz» (متن در کنار شمالها)، «icons»(فقط شمایل) " +"و «text» (فقط متن)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Use own colors" @@ -435,16 +430,16 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"وقتی پروندهها نمیتوانند به وسیلهی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشهی " -"بارگیری، بارگیری میشوند و به وسیلهی برنامهی مناسب باز خواهند شد." +"وقتی پروندهها نمیتوانند به وسیلهی مرورگر باز شوند به طور خودکار در پوشهی بارگیری، بارگیری میشوند " +"و به وسیلهی برنامهی مناسب باز خواهند شد." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"مکانهایی که میتوان کوکیها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از«همهجا»، " -"«پایگاه فعلی» و «هیچجا»" +"مکانهایی که میتوان کوکیها را از آنها پذیرفت. مقادیر مجاز عبارتند از" +"«همهجا»، «پایگاه فعلی» و «هیچجا»" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Whether to print the date in the footer" @@ -524,7 +519,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "اثر انگشت MD5:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:995 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "سازمان:" @@ -549,33 +544,57 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "C_ase sensitive" +msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "کوکیها" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "مدیر بارگیری" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1119 +msgid "Find" +msgstr "پیدا کردن" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "کلمههای عبور" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "مدیر دادههای شخصی" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "کدگذاری متن" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../embed/downloader-view.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 +msgid "_Find:" +msgstr "_پیدا کردن:" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 +msgid "_Next" +msgstr "_بعدی" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "_مکث" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 +msgid "_Previous" +msgstr "_قبلی" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_دور کامل" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>رنگها</b>" @@ -804,7 +823,7 @@ msgstr "" "%s از %s" #: ../embed/downloader-view.c:425 ../embed/downloader-view.c:430 -#: ../src/ephy-window.c:1306 +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" @@ -1222,15 +1241,15 @@ msgstr "اوکراینی" msgid "Unknown (%s)" msgstr "نامعلوم (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:542 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "همه" -#: ../embed/ephy-history.c:705 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "دیگران" -#: ../embed/ephy-history.c:711 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "پروندههای محلی" @@ -1249,11 +1268,10 @@ msgstr "نامعلوم" msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "این پروندهی بالقوه ناامن بارگیری شود؟" -# c-format #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 -#, c-format +#c-format msgid "" "File Type: %s.\n" "\n" @@ -1261,9 +1279,9 @@ msgid "" "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" -"/nباز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای " -"شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره " -"کنید." +"/n" +"باز کردن «%s» امن نیست، این نوع پرونده میتواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به " +"زندگی خصوصی شما تجاوز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 msgid "Open this file?" @@ -1281,8 +1299,7 @@ msgid "" msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" "\n" -"شما میتوانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره " -"کنید." +"شما میتوانید برای باز کردن «%s» از «%s» استفاده کنید یا اینکه آن را ذخیره کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 msgid "Download this file?" @@ -1299,8 +1316,7 @@ msgid "" msgstr "" "نوع پرونده: %s.\n" "\n" -"شما برنامهای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره " -"کنید." +"شما برنامهای ندارید که بتواند «%s» را باز کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 msgid "_Save As..." @@ -1317,8 +1333,7 @@ msgstr "قرارداد «%s» پشتیبانی نمیشود." msgid "" "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." msgstr "" -"قراردادهایی که پشتیبانی میشوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» " -"،«smb» و «sftp»" +"قراردادهایی که پشتیبانی میشوند عبارتند از «http»، «https»، «ftp»، «file» ،«smb» و «sftp»" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 @@ -1340,12 +1355,12 @@ msgstr "نمیتوان «%s» را پیدا کرد." msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است." +msgstr "" +"بررسی کنید که به اینترنت متصل هستید، و نشانی صحیح است." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "" -"اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً میتوانید نسخهی آرشیوی آن را پیدا کنید:" +msgstr "اگر این صفحه قبلاً وجود داشت احتمالاً میتوانید نسخهی آرشیوی آن را پیدا کنید:" #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 #, c-format @@ -1361,8 +1376,8 @@ msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره " -"امتحان کنید." +"احتمالاً خادم مشغول است یا اینکه شما مشکل اتصال به شبکه دارید. بعداً دوباره امتحان کنید." + #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 @@ -1433,8 +1448,7 @@ msgid "" "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " "try again." msgstr "" -"نمیتوان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل " -"تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید." +"نمیتوان این نوشتار را در حالت منفصل مشاهده کرد. Epiphany را در حالت متصل تنظیم کنید و دوباره امتحان کنید." #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:312 #, c-format @@ -1450,8 +1464,8 @@ msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست " -"مواجه میشود، ممکن است مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکهی شما باشد." +"تنظیمات کارگزار وکیل خود را بررسی کنید. اگر برقراری اتصال همچنان با شکست مواجه میشود، ممکن است " +"مشکل از کارگزار وکیل یا از اتصال شبکهی شما باشد." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -1514,80 +1528,79 @@ msgid "Certificate _Details" msgstr "_جزئیات گواهی" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "_مشاهدهی گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 #, c-format msgid "" "The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " "that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد " -"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." +"پایگاه «%s» اطلاعات امنیتی مربوط به «%s» را بازگرداند. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد " +"تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format msgid "" "You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" "\"." -msgstr "" -"تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید." +msgstr "تنها در صورتی اطلاعات امنیتی را بپذیرید که به «%s» و «%s» اعتماد دارید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی نادرست پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد " -"که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." +"امکان اینکه به طور خودکار به «%s» اعتماد شود وجود نداشت. این امکان وجود دارد که کسی مخفیانه به ارتباط شما گوش دهد " +"تا اطلاعات محرمانهی شما را بهدست آورد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "\"%s\"." msgstr "تنها در صورتی به پایگاه متصل شوید که مطمئنید به «%s» متصل هستید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "اتصال به پایگاه نامطمئن؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "از این به بعد به این اطلاعات امنیتی ا_عتماد شود" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "ات_صال" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی منقضی پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» در %s منقضی شد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:434 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "اطلاعات امنیتی که هنوز معتبر نیستند پذیرفته شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست." @@ -1595,149 +1608,148 @@ msgstr "اطلاعات امنیتی «%s» تا %s معتبر نیست." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:451 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%A %Od %B %Oy" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "باید اطمینان حاصل کنید که زمان کامپیوترتان صحیح است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." msgstr "نمیتوان اتصال به «%s» را برقرار کرد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." msgstr "لازم است فهرست گواهیهای فسخ شده (CRL) از «%s» بههنگامسازی شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "لطفاً از مدیر سیستم خود کمک بخواهید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "به صلاحیت گواهی جدید اعتماد شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "ا_عتماد به صلاحیت گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" msgstr "برای تعیین هویت وبگاهها به صلاحیت گواهی جدید «%s» اعتماد شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:575 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" -"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر " -"است." +"قبل از اعتماد به صلاحیت گواهی (CA) شما باید تحقیق کنید که آیا گواهی معتبر است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:646 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "گواهی هم اکنون هم موجود است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "گواهی هم اکنون هم وارد شدهاست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "تهیه _پشتیبان گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "کلمهی عبور را انتخاب کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "برای حفاظت از این گواهی یک گذرواژه انتخاب کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "_گذرواژه:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "ت_صدیق گذرواژه:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "کیفیت گذرواژه:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:875 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "_وارد کردن گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:891 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "گذرواژه لازم است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:892 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "گذرواژهی این گواهی را وارد کنید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:973 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "فهرست گواهیهای فسخشده با موفقیت وارد شد." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:974 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "فهرست گواهیهای فسخشده (CRL) وارد شد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1000 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "واحد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "بههنگامسازی بعدی:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1032 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "جزئی از گواهی نیست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1318 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "ویژگیهای گواهی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "این گواهی برای استفاده در موارد زیر تأیید شد:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا فسخ شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا منقضی شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا مورد اعتماد نیست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده مورد اعتماد نیست" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1355 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صادرکننده ناشناس است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "نمیتوان این گواهی را تأیید کرد زیرا صلاحیت گواهی نامعتبر است." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "به دلایل نامعلوم نمیتوان این گواهی را تأیید کرد." @@ -1750,8 +1762,7 @@ msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید میشود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند " -"دقیقهای طول بکشد." +"لطفاً تا زمانی که کلید خصوصی تولید میشود صبر کنید. این فراروند ممکن است چند دقیقهای طول بکشد." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 msgid "Security Notice" @@ -1762,67 +1773,69 @@ msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال امن بار شده است." #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." msgstr "" +"شما همواره میتوانید وضعیت امنیتی صفحه را از روی قفل روی نوار وضعیت ببینید." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 msgid "Security Warning" msgstr "هشدار امنیتی" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "این صفحه از طریق یک اتصال با امنیت کم بار شده است" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"هر اطلاعاتی که شما میبینید یا در این صفحه وارد میکنید به راحتی میتواند توسط " -"طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"هر اطلاعاتی که شما میبینید یا در این صفحه وارد میکنید به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" msgstr "قسمتهایی از این صفحه از طریق اتصال ناامن بار شدهاست." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"بعضی از اطلاعاتی که میبینید یا وارد میکنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده " -"میشود، و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"بعضی از اطلاعاتی که میبینید یا وارد میکنید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده میشود، " +"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 msgid "Send this information over an insecure connection?" msgstr "این اطلاعات از طریق اتصال ناامن فرستاده شود؟" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به " -"راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." +"اطلاعاتی که شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، " +"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 msgid "_Send" msgstr "_فرستادن" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شدهاست، اطلاعاتی که شما وارد کردید از " -"طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به " -"طور مخفیانه شنیده شود." +"گرچه این صفحه از طریق اتصال امن بار شدهاست، اطلاعاتی که " +"شما وارد کردید از طریق یک اتصال ناامن فرستاده خواهد شد، " +"و به راحتی میتواند توسط طرف سومی به طور مخفیانه شنیده شود." #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:718 msgid "Files" @@ -1842,7 +1855,7 @@ msgstr "پروندهها" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:582 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany در حال حاضر قابل استفاده نیست. راهاندازی موزیلا شکست خورد." @@ -1860,8 +1873,8 @@ msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"شما سعی داشتید از چاپگری که از گردانندهی «%s» استفاده میکند استفاده کنید. " -"این برنامه به یک گردانندهی چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد." +"شما سعی داشتید از چاپگری که از گردانندهی «%s» استفاده میکند استفاده کنید. این برنامه " +"به یک گردانندهی چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد." #: ../embed/print-dialog.c:392 msgid "_From:" @@ -1879,7 +1892,7 @@ msgstr "_تا:" msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" msgstr "صفحهی پایان بازهی صفحاتی که قرار است چاپ شود را مشخص میکند" -#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1123 +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1115 msgid "Print" msgstr "چاپ" @@ -1923,54 +1936,53 @@ msgstr "%s وجود دارد، لطفاً آن را از سر راه کنار ب msgid "Failed to create directory %s." msgstr "ایجاد شاخهی %s شکست خورد." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 #, c-format msgid "Directory %s is not writable" msgstr "شاخهی %s قابل نوشتن نیست" -#: ../lib/ephy-gui.c:333 +#: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "شما اجازهی ایجاد پرونده در این شاخه ندارید." -#: ../lib/ephy-gui.c:336 +#: ../lib/ephy-gui.c:221 msgid "Directory not writable" msgstr "شاخهی غیرقابل نوشتن" -#: ../lib/ephy-gui.c:366 +#: ../lib/ephy-gui.c:251 #, c-format msgid "File %s is not writable" msgstr "پروندهی %s قابل نوشتن نیست" -#: ../lib/ephy-gui.c:370 +#: ../lib/ephy-gui.c:255 msgid "You do not have permission to overwrite this file." msgstr "شما اجازهی رونویسی روی این پرونده را ندارید." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:257 msgid "File not writable" msgstr "پروندهی غیرقابل نوشتن" -#: ../lib/ephy-gui.c:394 +#: ../lib/ephy-gui.c:279 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "«%s» رونویسی شود؟" -#: ../lib/ephy-gui.c:398 +#: ../lib/ephy-gui.c:283 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." msgstr "" -"پروندهای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده " -"بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت." +"پروندهای با این نام هم اکنون هم موجود است. اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت." -#: ../lib/ephy-gui.c:402 +#: ../lib/ephy-gui.c:287 msgid "_Overwrite" msgstr "_رونویسی" -#: ../lib/ephy-gui.c:404 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "Overwrite File?" msgstr "پرونده رونویسی شود؟" -#: ../lib/ephy-gui.c:440 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "نمایش راهنما ممکن نیست: %s" @@ -2145,7 +2157,7 @@ msgstr "تاریخچه" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1129 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:967 ../src/ephy-window.c:1121 msgid "Bookmarks" msgstr "چوبالفها" @@ -2202,7 +2214,7 @@ msgstr "این شمایل را بکشید و رها کنید تا پیوندی msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:543 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1243 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:475 ../src/ephy-history-window.c:173 @@ -2213,7 +2225,7 @@ msgstr[0] "باز کردن در _زبانهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در _زبانههای جدید" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1240 #: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 @@ -2222,17 +2234,17 @@ msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "باز کردن در _پنجرهی جدید" msgstr[1] "باز کردن در _پنجرههای جدید" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:797 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_حذف از نوار ابزار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:583 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move _Left" msgstr "انتقال به _چپ:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:817 msgid "Move Ri_ght" msgstr "انتقال به _راست" @@ -2505,8 +2517,7 @@ msgid "" "The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " "corrupted or of an unsupported type." msgstr "" -"نمیتوان چوبالفها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن " -"پشتیبانی نشده است." +"نمیتوان چوبالفها را از «%s» وارد کرد زیرا پرونده مخدوش است یا نوع آن پشتیبانی نشده است." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:700 msgid "Import bookmarks from file" @@ -2706,23 +2717,23 @@ msgstr "کدگذاریهای دیگر" msgid "_Automatic" msgstr "_خودکار" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:437 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 msgid "Find:" msgstr "_پیدا کردن:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:453 ../src/ephy-find-toolbar.c:454 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 msgid "Find Next" msgstr "پیدا کردن ب_عدی" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد بعدی رشتهی جستجو" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:464 ../src/ephy-find-toolbar.c:465 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 msgid "Find Previous" msgstr "پیدا کردن قبلی" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:468 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "پیدا کردن مورد قبلی رشتهی جستجو" @@ -2852,7 +2863,7 @@ msgstr "وارد کردن چوبالفها از پروندهی داده msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "راهاندازی ویرایشگر چوبالفها" -#: ../src/ephy-notebook.c:1093 +#: ../src/ephy-notebook.c:970 msgid "Close tab" msgstr "بستن زبانه" @@ -2916,7 +2927,7 @@ msgid "" "attempting to locate the automation object." msgstr "" -#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2234 +#: ../src/ephy-tab.c:483 ../src/ephy-tab.c:2238 msgid "Blank page" msgstr "صفحهی سفید" @@ -2930,22 +2941,22 @@ msgstr "در حال بار کردن «%s»..." msgid "Loading..." msgstr "در حال بار کردن..." -#: ../src/ephy-tab.c:1617 +#: ../src/ephy-tab.c:1621 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "در حال تغییر مسیر به %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1621 +#: ../src/ephy-tab.c:1625 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "در حال انتقال دادهها از %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1625 +#: ../src/ephy-tab.c:1629 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "در انتظار تأیید هویت از %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1633 +#: ../src/ephy-tab.c:1637 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "در حال بار کردن %s..." @@ -3512,96 +3523,92 @@ msgstr "در هر صورت اگر نوشتار را ببندید شما آن ا msgid "Close _Document" msgstr "بستن _نوشتار" -#: ../src/ephy-window.c:1119 ../src/window-commands.c:357 +#: ../src/ephy-window.c:1111 ../src/window-commands.c:357 msgid "Open" msgstr "باز کردن" -#: ../src/ephy-window.c:1121 ../src/window-commands.c:383 +#: ../src/ephy-window.c:1113 ../src/window-commands.c:383 msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: ../src/ephy-window.c:1125 +#: ../src/ephy-window.c:1117 msgid "Bookmark" msgstr "چوبالف" -#: ../src/ephy-window.c:1127 -msgid "Find" -msgstr "پیدا کردن" - -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1301 msgid "Insecure" msgstr "ناامن" -#: ../src/ephy-window.c:1314 +#: ../src/ephy-window.c:1306 msgid "Broken" msgstr "" -#: ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "کم" -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "High" msgstr "زیاد" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1330 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "سطح امنیتی: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1378 +#: ../src/ephy-window.c:1370 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" msgstr[1] "%Id پنجرهی واشوی پنهان" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1652 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "ذخیرهی تصویر پسزمینه «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1682 +#: ../src/ephy-window.c:1666 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "باز کردن تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1687 +#: ../src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهی رومیزی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1676 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "ذخیرهی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1697 +#: ../src/ephy-window.c:1681 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی تصویر «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1710 +#: ../src/ephy-window.c:1694 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "ارسال نامهی الکترونیکی به نشانی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1716 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی پست الکترونیکی «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1728 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "ذخیرهی پیوند «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1734 +#: ../src/ephy-window.c:1718 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "«%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1740 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "نسخهبرداری از نشانی پیوند «%s»" @@ -3626,31 +3633,31 @@ msgstr "نام کاربری" msgid "Cookie Properties" msgstr "ویژگیهای کوکی" -#: ../src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "محتوا:" -#: ../src/pdm-dialog.c:935 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "مسیر:" -#: ../src/pdm-dialog.c:951 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "_فرستادن برای..." -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده" -#: ../src/pdm-dialog.c:960 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "هر نوع اتصال" -#: ../src/pdm-dialog.c:966 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "انقضاء:" -#: ../src/pdm-dialog.c:977 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "پایان نشست فعلی" @@ -3760,11 +3767,6 @@ msgstr "یاریدهندکان:" msgid "Past developers:" msgstr "سازندگان قبلی نرمافزار:" -#: ../src/window-commands.c:779 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "مرورگر وب" - #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to #. * the translators. @@ -3780,7 +3782,419 @@ msgstr "" "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" "علیرضا خیرخواهان <kheirkhahan@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:796 -#, fuzzy -msgid "GNOME Web Browser Website" -msgstr "مرورگر وب" +#~ msgid "Hide the menubar by default." +#~ msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیشفرض." + +#~ msgid "Enable Java." +#~ msgstr "به کار انداختن جاوا." + +#~ msgid "Enable JavaScript." +#~ msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت" + +#~ msgid "Filename to print to" +#~ msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود" + +#~ msgid "Filename to print to." +#~ msgstr "نام پروندهای که قرار است در آن چاپ شود." + +#~ msgid "Match case for find in page." +#~ msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه." + +#~ msgid "Paper type" +#~ msgstr "نوع کاغذ" + +#~ msgid "" +#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " +#~ "\"Executive\"." +#~ msgstr "" +#~ "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»." + +#~ msgid "Printer name" +#~ msgstr "نام چاپگر" + +#~ msgid "Printer name." +#~ msgstr "نام چاپگر." + +#~ msgid "Printing bottom margin" +#~ msgstr "حاشیهی پایین چاپ" + +#~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." +#~ msgstr "حاشیهی پایین چاپ (به میلیمتر)." + +#~ msgid "Printing left margin" +#~ msgstr "حاشیهی چپ چاپ" + +#~ msgid "Printing left margin (in mm)." +#~ msgstr "حاشیهی چپ چاپ (به میلیمتر)." + +#~ msgid "Printing right margin" +#~ msgstr "حاشیهی راست چاپ" + +#~ msgid "Printing right margin (in mm)." +#~ msgstr "حاشیهی راست چاپ (به میلیمتر)." + +#~ msgid "Printing top margin" +#~ msgstr "حاشیهی بالای چاپ" + +#~ msgid "Printing top margin (in mm)." +#~ msgstr "حاشیهی بالا چاپ (به میلیمتر)." + +#~ msgid "Show bookmarks bar by default." +#~ msgstr "نشان دادن نوار چوبالفها به صورت پیشفرض" + +#~ msgid "Show statusbar by default." +#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیشفرض." + +#~ msgid "Show toolbars by default." +#~ msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیشفرض." + +#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." +#~ msgstr "مسیر پوشهای که بارگیریها در آن ذخیره میشوند." + +#~ msgid "Whether to print the date in the footer." +#~ msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه." + +#~ msgid "Whether to print the page address in the header." +#~ msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." + +#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." +#~ msgstr "این که آیا شمارهی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه." + +#~ msgid "Whether to print the page title in the header." +#~ msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "ا_فزودن..." + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_پایین" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" + +#~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" +#~ msgstr "<b>حاشیهها (به میلیمتر)</b>" + +#~ msgid "<b>Print To</b>" +#~ msgstr "<b>چاپ در</b>" + +#~ msgid "<b>Size</b>" +#~ msgstr "<b>اندازه</b>" + +#~ msgid "A_4" +#~ msgstr "A_4" + +#~ msgid "E_xecutive" +#~ msgstr "ا_داری" + +#~ msgid "L_egal" +#~ msgstr "_حقوقی" + +#~ msgid "Lan_dscape" +#~ msgstr "من_ظرهای" + +#~ msgid "P_ortrait" +#~ msgstr "_پرترهای" + +#~ msgid "P_rinter:" +#~ msgstr "_چاپگر:" + +#~ msgid "_All pages" +#~ msgstr "_همهی صفحات" + +#~ msgid "_Bottom:" +#~ msgstr "_پایین:" + +#~ msgid "_Browse..." +#~ msgstr "_مرور..." + +#~ msgid "_File:" +#~ msgstr "_پرونده:" + +#~ msgid "_Left:" +#~ msgstr "_چپ:" + +#~ msgid "_Right:" +#~ msgstr "_راست:" + +#~ msgid "_to:" +#~ msgstr "_به:" + +#~ msgid "About %d second left" +#~ msgid_plural "About %d seconds left" +#~ msgstr[0] "حدود %Id ثانیه باقی مانده است" + +#~ msgid "About %d minute left" +#~ msgid_plural "About %d minutes left" +#~ msgstr[0] "حدود %Id دقیقه باقی مانده است" + +#~ msgid "Off" +#~ msgstr "خاموش" + +#~ msgid "Chinese" +#~ msgstr "چینی" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "چینی سادهشده" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "چینی سنتی" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "ژاپنی" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "کرهای" + +#~ msgid "Russian" +#~ msgstr "روسی" + +#~ msgid "Ukrainian" +#~ msgstr "اوکراینی" + +#~ msgid "Open the file in another application?" +#~ msgstr "پرونده در برنامهی دیگری باز شود؟" + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " +#~ "open it with another application or save it." +#~ msgstr "" +#~ "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. میتوانید آن " +#~ "را با برنامهی دیگری باز کنید و یا ذخیرهاش کنید." + +#~ msgid "" +#~ "It's not possible to view this file because there is no application " +#~ "installed that can open it. You can save it instead." +#~ msgstr "" +#~ "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامهای نصب نشده است که بتواند آن را باز " +#~ "کند. در عوض میتوانید آن را ذخیره کنید." + +#~ msgid "_Don't show this message again for this site" +#~ msgstr "این پیغام دیگر برای این پایگاه نمایش داده نشود" + +#~ msgid "_Web sites" +#~ msgstr "_وبگاهها" + +#~ msgid "system-language" +#~ msgstr "fa" + +#~ msgid "Print to" +#~ msgstr "چاپ به" + +#~ msgid "Postscript files" +#~ msgstr "پروندههای پستاسکریپت" + +#~ msgid "" +#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " +#~ "items table to remove it." +#~ msgstr "" +#~ "یک شیء را تا نوار ابزار بالا بکشید تا به آن اضافه شود، و از نوار ابزار تا " +#~ "جدول ابزار بکشید تا آن را حذف شود." + +#~ msgid "Failed to find %s" +#~ msgstr "یافتن %s شکست خورد" + +#~ msgid "A file %s already exists." +#~ msgstr "پروندهای به نام %s از قبل وجود دارد." + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "عربی" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "بالتیک" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "سیریلی" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "یونانی" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "عبری" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "تایلندی" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "ترکی" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "یونیکد" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "غربی" + +#~ msgid "_Open in New Window" +#~ msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" + +#~ msgid "_Open in New Windows" +#~ msgstr "_باز کردن در پنجرهی جدید" + +#~ msgid "Boo_kmark Link..." +#~ msgstr "کتا_بنما کردن پیوند..." + +#~ msgid "C_lear History" +#~ msgstr "_پاک کردن تاریخچه" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "_پاک کردن" + +#~ msgid "Ephy" +#~ msgstr "Ephy" + +#~ msgid "site" +#~ msgstr "پایگاه" + +#~ msgid "Close this window" +#~ msgstr "بستن این پنجره" + +#~ msgid "Toggle network status" +#~ msgstr "ضامن وضعیت شبکه" + +#~ msgid "_Open Frame" +#~ msgstr "_باز کردن چارجوب" + +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" + +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" + +#~ msgid "" +#~ "Security level: %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "سطح امنیتی: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Afrikaans" +#~ msgstr "آفریکانس" + +#~ msgid "Albanian" +#~ msgstr "آلبانیایی" + +#~ msgid "Azerbaijani" +#~ msgstr "آذربایجانی" + +#~ msgid "Basque" +#~ msgstr "باسکی" + +#~ msgid "Bulgarian" +#~ msgstr "بلغاری" + +#~ msgid "Danish" +#~ msgstr "دانمارکی" + +#~ msgid "Dutch" +#~ msgstr "هلندی" + +#~ msgid "English" +#~ msgstr "انگلیسی" + +#~ msgid "Esperanto" +#~ msgstr "اسپرانتو" + +#~ msgid "Finnish" +#~ msgstr "فنلاندی" + +#~ msgid "French" +#~ msgstr "فرانسوی" + +#~ msgid "German" +#~ msgstr "آلمانی" + +#~ msgid "Hungarian" +#~ msgstr "مجاری" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "ایسلندی" + +#~ msgid "Indonesian" +#~ msgstr "اندونزیایی" + +#~ msgid "Irish" +#~ msgstr "ایرلندی" + +#~ msgid "Italian" +#~ msgstr "ایتالیایی" + +#~ msgid "Norwegian" +#~ msgstr "نروژی" + +#~ msgid "Polish" +#~ msgstr "لهستانی" + +#~ msgid "Portuguese" +#~ msgstr "پرتغالی" + +#~ msgid "Portuguese of Brazil" +#~ msgstr "پرتغالی برزیل" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "رومانیایی" + +#~ msgid "Scottish" +#~ msgstr "اسکاتلندی" + +#~ msgid "Serbian" +#~ msgstr "صربی" + +#~ msgid "Spanish" +#~ msgstr "اسپانیایی" + +#~ msgid "Swedish" +#~ msgstr "سوئدی" + +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "ویتنامی" + +#~ msgid "Custom [%s]" +#~ msgstr "سفارشی [%s]" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "آغازه" + +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "رومیزی" + +#~ msgid "" +#~ "Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired " +#~ "extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to " +#~ "the list." +#~ msgstr "" +#~ "نامهای پروندهی ناقص پسوندهایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام " +#~ "پروندهی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، \"gestures\" " +#~ "را به فهرست اضافه کنید." + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "بالا رفتن" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "بریدن" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "انتخاب همه" + +#~ msgid "Unicode (UTF-_7)" +#~ msgstr "یونیکد (UTF-_7)" + +#~ msgid "HTML files" +#~ msgstr "پروندههای HTML" + +#~ msgid "_Zoom" +#~ msgstr "_زوم" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "بله" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "نه" |