diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2245 |
1 files changed, 1158 insertions, 1087 deletions
@@ -7,19 +7,23 @@ # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011. +# Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany trunk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-20 11:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-21 22:23+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-09 12:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-27 17:20+0400\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" -"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 @@ -41,11 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.ru" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.ru/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 -#: ../src/ephy-main.c:467 -#: ../src/window-commands.c:1218 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 msgid "Web" msgstr "Веб-браузер" @@ -61,255 +62,468 @@ msgstr "Веб-браузер Epiphany" msgid "Browse the web" msgstr "Веб-браузер" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "_Создать окно" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Browse the web" +msgid "Browse with caret" +msgstr "Навигация с помощью каретки" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Закладки" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +#| msgid "_Search:" +msgid "URL Search" +msgstr "URL поиска" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "_Журнал" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "Строка поиска для ключевых слов, введённых в панель URL." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "Параметры" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +#| msgid "User Name" +msgid "User agent" +msgstr "User agent" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "Личные данные" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Строка, используемая в качестве user agent, для идентификации браузера на " +"серверах." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 -msgid "_Help" -msgstr "_Справка" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +#| msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Автоматические загрузки" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -msgid "_About" -msgstr "_О программе" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Когда браузере не удаётся открыть файлы, они автоматически загружаются в " +"папку и открываются при помощи соответствующего приложения." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "_Закончить" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Щелчок левой кнопки мыши для открытия веб-страницы, на которую указывает " +"выделенный в данный момент текст" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "Свойства Cookie" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"Щелчок левой кнопки мыши в основной панели просмотра откроект веб-страницу, " +"на которую указывает выделенный в данный момент текст." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "Содержимое:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "Путь:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Принудительно открывать новые окна во вкладках, а не в новом окне." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "Посылать при:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#| msgid "_Remember passwords" +msgid "Remember passwords" +msgstr "Запоминать пароли" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "Истекает:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" +"Сохранять ли пароли и выполнять ли автоматическое заполнение полей с " +"паролями на веб-сайтах." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "Кодировка текста" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Автоматически управлять автономным состоянием с помощью NetworkManager" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>_Автоматически</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Включить плавную прокрутку" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#| msgid "_Extensions" +msgid "Active extensions" +msgstr "Включённые расширения" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Список включённых расширений" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "Cookies" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "Не использовать внешних приложений для просмотра кода страницы" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "По_казать пароли" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Восстанавливать ли последний сеанс" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "Пароли" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Определяет, как будет восстанавливаться сеанс. Разрешённых значения: " +"«always» (всегда восстанавливать предыдущее состояние приложения), " +"«crashed» (восстанавливать сеанс, только если приложение завершилось с " +"ошибкой), «never» (начинать с домашней страницы)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "Добавить язык" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Показывать панели инструментов по умолчанию" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Выберите _язык:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#| msgid "_Toolbars" +msgid "Toolbar style" +msgstr "Стиль панели инструментов" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "Загрузки" - -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "Папка для _загрузок:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Стиль панели инструментов. Разрешённые значение: «» (использовать стиль " +"GNOME), «both» (текст и значки), «both-horiz» (текст рядом со значками), " +"«icons» (значки) и «text» (текст)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Устарело]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "Общие" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Deprecated] Этот параметр устарел, используйте вместо него параметр «tabs-" +"bar-visibility-policy»." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "Шрифты" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#| msgid "Close the bookmarks window" +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Видимость окна загрузок" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "_Использовать системные шрифты" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Показывать или скрывать окно загрузок. Если окно скрыто, при запуске новых " +"загрузок показывается уведомление." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" -msgstr "Шрифт без засечек:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "Политика отображения панели вкладок." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "Шрифт с засечками:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Управляет отображением панели вкладок. Возможные значения: «always» (панель " +"отображается всегда), «more-than-one» (панель отображается, только если " +"количество вкладок больше одной) и «never» (панель никогда не отображается)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" -msgstr "Моноширный шрифт:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Минимальный размер шрифта" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "Стиль" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#| msgid "_Use system fonts" +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Использовать шрифты GNOME" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Ис_пользовать собственный стиль" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Использовать настройки шрифтов для GNOME." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Изменить таблицу стилей…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#| msgid "Sans serif font:" +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Другой шрифт без засечек" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "Шрифты и стиль" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Значение, используемое для замены шрифта без засечек (должен быть установлен " +"параметр «use-gnome-fonts»)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "Содержимое страницы" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#| msgid "Sans serif font:" +msgid "Custom serif font" +msgstr "Другой шрифт с засечками" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "Разрешить _всплывающие окна" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Значение, используемое для замены шрифта с засечками (должен быть установлен " +"параметр «use-gnome-fonts»)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "Включить _модули" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#| msgid "Monospace font:" +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Другой моноширный шрифт" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "Включить Java_Script" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Значение, используемое для замены моноширного шрифта (должен быть установлен " +"параметр «use-gnome-fonts»)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "Принимать вс_егда" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "Использовать собственные цвета" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "Только с посе_щённых сайтов" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Использовать собственные цвета вместо цветов, запрашиваемых страницей." -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#| msgid "_Use system fonts" +msgid "Use own fonts" +msgstr "Использовать собственные шрифты" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "Не принимать _никогда" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "Использовать собственные шрифты вместо запрашиваемых страницей." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "_Запоминать пароли" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Использовать другой CSS" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "Временные файлы" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "Использовать другой файл CSS, чтобы изменить CSS веб-сайтов." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "_Пространство на диске:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#| msgid "_Enable spell checking" +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Включить проверку правописания" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "МБ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Проверять правописания любого текста в редактируемых областях." -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 -msgid "Cl_ear" -msgstr "О_чистить" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#| msgid "Text Encoding" +msgid "Default encoding" +msgstr "Кодировка по умолчанию" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "Приватность" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Кодировка по умолчанию. Принимает значения, которые может понять WebKitGTK+." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "Кодировка" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Размер кэша на диске" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "По _умолчанию:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Размер кэша на диске, в МБ." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "Проверка правописания" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Предпочтительные языки, двухбуквенные коды." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_Включить проверку правописания" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#| msgid "_Never accept" +msgid "Cookie accept" +msgstr "Получение cookie" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 -#: ../src/prefs-dialog.c:773 -msgid "Language" -msgstr "Язык" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Откуда получать cookie. Возможные значения: «anywhere» (ото всех), «current " +"site» (от текущего сайта) и «nowhere» (не получать)." -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестный" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Режим анимации изображений" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Как показывать анимационные изображения. Возможые значения: " +"«normal» (обычный способ), «once» (одиночная анимация) и " +"«disabled» (отключить анимацию)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#| msgid "Allow popup _windows" +msgid "Allow popups" +msgstr "Разрешить всплывающие окна" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Разрешать ли сайтам открывать новые окна с помощью JavaScript (если включён " +"JavaScript)." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#| msgid "Enable _plugins" +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Включить модули" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#| msgid "Enable Java_Script" +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "Включить JavaScript" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable WebGL" +msgstr "Включить WebGL" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Включить ли поддержку для контекста WebGL." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#| msgid "Enabled" +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "Включить WebAudio" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Включить ли поддержку WebAudio." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Не следить" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Сообщать ли веб-сайтам о нежелательности слежения. Заметьте, что веб-" +"страницы не обязаны следовать этому параметру." -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#| msgid "_Download folder:" +msgid "The downloads folder" +msgstr "Папка для загрузок" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Путь к папке, в которую загружаются файлы; «Downloads» — использовать папку " +"загрузок по умолчанию; «Desktop» — использовать папку рабочего стола." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Диапазон истории страниц" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Показывать ли столбец названия заголовка в окне журнала." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне журнала." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Показывать ли столбец даты в окне журнала." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Показывать ли столбец названия заголовка в окне закладок." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "Показывать ли столбец адреса в окне закладок." + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Установленные модели" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "Включён" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "Нет" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "Тип MIME" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "Суффиксы" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "Использование памяти" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "Приложения" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Список установленных веб-приложений" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "Установлено:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#, c-format +#| msgid "Browse at full screen" +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "Для перехода в полноэкранный режим нажмите %s" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:900 msgid "Web Inspector" msgstr "Веб-инспектор" @@ -317,481 +531,445 @@ msgstr "Веб-инспектор" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Невозможно использовать Epiphany. Произошёл сбой при инициализации." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Отправить электронное письмо по адресу «%s»" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Арабская (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Арабская (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Арабская (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Арабская (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Балтийская (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Балтийская (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Балтийская (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Армянская (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Грузинская (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Центрально-европейская (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Центрально-европейская (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Центрально-европейская (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Центрально-европейская (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Упрощенная китайская (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Упрощенная китайская (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Упрощенная китайская (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Упрощенная китайская (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Упрощенная китайская (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Традиционная китайская (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Традиционная китайская (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Традиционная китайская (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Кириллица (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Кириллица (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Кириллица (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Кириллица (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Кириллица (_MacCirillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Кириллица (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Кириллица/_Русская (CP-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Греческая (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Греческая (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Греческая (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Гуджарати (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Гурмухи (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Иврит (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Иврит (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Иврит (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Визуальный иврит (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Японская (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Японская (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Японская (_Shift_JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Корейская (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Корейская (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Корейская (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Корейская (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Кельтская (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Исландская (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Северная (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Фарси (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Хорватская (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Румынская (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "Р_умынская (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Южно-_европейская (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Тайская (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Тайская (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Тайская (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Турецкая (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Турецкая (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Турецкая (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Турецкая (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Юникод (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Кириллица/Украинская (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Кириллица/Украинская (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Вьетнамская (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Вьетнамская (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Вьетнамская (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Вьетнамская (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Западная (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Западная (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Западная (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Западная (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Западная (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Английская (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Юникод (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Юникод (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Юникод (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Неизвестная (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 -#: ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "Установленные модели" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "Включён" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "Да" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "Нет" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "Тип MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "Описание" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "Суффиксы" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 -#: ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "Использование памяти" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 -#: ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "Список установленных веб-приложений" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "Установлено:" - #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700 msgid "Blank page" msgstr "Пустая страница" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 -msgid "_Not now" -msgstr "_Не сейчас" +#: ../embed/ephy-web-view.c:732 +#| msgid "_Not now" +msgid "Not now" +msgstr "Не сейчас" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 -msgid "_Store password" -msgstr "_Сохранить пароль" +#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#| msgid "_Store password" +msgid "Store password" +msgstr "Сохранить пароль" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:746 #, c-format -msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Сохранить пароль для <b>%s</b> в <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1101 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 msgid "Deny" msgstr "Запретить" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "Allow" msgstr "Разрешить" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1951 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." -msgstr "Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." +msgstr "" +"Страница <b>%s</b> пытается получить информацию о вашем местоположении." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 msgid "None specified" msgstr "Не определено" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ой! Ошибка загрузки %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ой! Невозможно загрузить этот веб-сайт" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 #, c-format -msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" -msgstr "<p>Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка:</p><p><em>%s</em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>" +msgid "" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Возможно, веб-сайт <strong>%s</strong> недоступен. Ошибка:</p><p><em>%s</" +"em></p><p>Сайт может быть временно недоступен, или изменился адрес сайта. Не " +"забудьте проверить, что Интернет-соединение работает нормально.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 msgid "Try again" msgstr "Попробовать снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Ой! Этот сайт может привести к неожиданному завершению работы Epiphany" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 #, c-format -msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "<p>Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.</p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>" +msgid "" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "" +"<p>Эта страница загружалась, когда веб-браузер неожиданно закрылся.</" +"p><p>Это может произойти снова, если вы перезагрузите страницу. Если это " +"произойдёт, сообщите о проблеме разработчикам <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 msgid "Load again anyway" msgstr "Всё равно загрузить снова" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2879 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3173 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Загружается «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 msgid "Loading…" msgstr "Загружается…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3907 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s — файлы" @@ -831,69 +1009,43 @@ msgstr "Невозможно передать URI документа в ярлы msgid "Not a launchable item" msgstr "Не может быть запущено" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Отключить соединение с диспетчером сеанса" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённые настройки" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -#: ../src/ephy-main.c:88 -#: ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "ФАЙЛ" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "Указать ID управления сеансом" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры управления сеансом:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "Показать параметры управления сеансом" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "Все поддерживаемые типы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "Веб-страницы" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 msgid "Images" msgstr "Изображения" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "Все файлы" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Загрузки" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Не удалось создать временный каталог в «%s»." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Файл «%s» существует, перенесите его в другое место." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Не удалось создать каталог «%s»." @@ -917,8 +1069,12 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Не удалось переписать существующий файл «%s»" #: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав доступа." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Файл с таким именем уже существует и для его перезаписи не хватает прав " +"доступа." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -934,13 +1090,39 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Требуется главный пароль" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." -msgstr "Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Пароли от предыдущей версии (Gecko) защищены главным паролем. Чтобы " +"импортировать пароли в Epiphany, введите главный пароль." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Не удалось скопировать файлы cookie из Mozilla." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Этот каталог устарел в Epiphany 3.6; настройки перенесены в ~/.config/" +"epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Запускает только n-ый шаг переноса" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#| msgid "Epiphany Web Browser" +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Помощник переноса профилей Epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Параметры помощника переноса профилей Epiphany" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1023,7 +1205,44 @@ msgstr "Другое" msgid "Local files" msgstr "Локальные файлы" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Сертификат не соответствует ожидаемому" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +#| msgid "Certificate _Fields" +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Срок действия сертификата истёк" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Неизвестный центр сертификации" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Сертификат содержит ошибки" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Сертификат был отозван" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Сертификат подписан слабым алгоритмом" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Время активации сертификата ещё не настало" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "Идентичность веб-сайта была проверена" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "Идентичность веб-сайта не была проверена" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1031,7 +1250,7 @@ msgstr[0] "Осталось часов: %u:%02u" msgstr[1] "Осталось часов: %u:%02u" msgstr[2] "Осталось часов: %u:%02u" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1039,7 +1258,7 @@ msgstr[0] "Остался %u час" msgstr[1] "Осталось %u часа" msgstr[2] "Осталось %u часов" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1047,7 +1266,7 @@ msgstr[0] "Осталось минут: %u:%02u" msgstr[1] "Осталось минут: %u:%02u" msgstr[2] "Осталось минут: %u:%02u" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1055,44 +1274,53 @@ msgstr[0] "Осталась %u секунда" msgstr[1] "Осталось %u секунды" msgstr[2] "Осталось %u секунд" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "Завершено" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Ошибка загрузки: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 -#: ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 -#: ../src/ephy-window.c:1283 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Открыть" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "Открыть папку" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "Запуск…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112 -#| msgid "All files" +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "Все сайты" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 msgid "Sites" msgstr "Сайты" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "О_чистить" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Перетащите этот значок, чтобы создать ссылку на эту страницу" @@ -1101,13 +1329,13 @@ msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 msgid "Address" msgstr "Адрес" @@ -1186,26 +1414,26 @@ msgid "Work" msgstr "Работа" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Все" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:964 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Без категории" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:969 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Сайты поблизости" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -1224,20 +1452,25 @@ msgstr "Удалить из этой темы" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_Вид" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "_Справка" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1249,9 +1482,8 @@ msgstr "Создать новую тему" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 -#: ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Открыть в _новом окне" @@ -1263,9 +1495,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Открыть выбранную закладку в новом окне" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 -#: ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Открыть в новой _вкладке" @@ -1309,8 +1540,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Экспортировать закладки в файл" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "_Закрыть" @@ -1320,42 +1550,39 @@ msgstr "Закрыть окно закладок" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_Вырезать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделенное" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авить" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "У_далить" @@ -1364,8 +1591,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Удалить выбранную закладку или тему" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "Выделить вс_ё" @@ -1375,7 +1601,7 @@ msgstr "Выделить все закладки или текст" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" @@ -1383,24 +1609,30 @@ msgstr "_Содержание" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Показать справку по закладкам" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_О программе" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Показать информацию о создателях веб-браузера" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "_Заголовок" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "Показывать столбец заголовка" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "Показывать столбец адреса" @@ -1418,8 +1650,13 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Удалить эту тему?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не будут удалены." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Удаление этой темы приведет к тому, что все закладки станут " +"некатегоризированными, поскольку они принадлежали к этой теме. Закладки не " +"будут удалены." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383 msgid "_Delete Topic" @@ -1460,8 +1697,12 @@ msgstr "Сбой импортирования" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или тип файла не поддерживается." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Закладки из «%s» не могут быть импортированы, потому что файл повреждён или " +"тип файла не поддерживается." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1483,44 +1724,44 @@ msgstr "Закладки Epiphany" msgid "Export Bookmarks" msgstr "Экспортировать закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "Формат _файла:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Импортировать закладки" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "И_мпортировать" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Импортировать закладки из:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "_Копировать адрес" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "Поиск:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 msgid "Topics" msgstr "Темы" @@ -1538,6 +1779,219 @@ msgstr "Открыть закладки из этой темы в новых в msgid "Create topic “%s”" msgstr "Создать тему «%s»" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "_Создать окно" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Закладки" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "_Журнал" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметры" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Личные данные" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Закончить" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Свойства Cookie" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Содержимое:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Посылать при:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Истекает:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Кодировка текста" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Автоматически</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Использовать кодировку, определённую в документе" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>_Использовать другую кодировку:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "По_казать пароли" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Пароли" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Добавить язык" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Выберите _язык:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "Папка для _загрузок:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "_Автоматически открывать загруженные файлы" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "Шрифты" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Использовать системные шрифты" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Шрифт без засечек:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "Шрифт с засечками:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Моноширный шрифт:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "Стиль" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Ис_пользовать собственный стиль" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Изменить таблицу стилей…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Шрифты и стиль" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "Содержимое страницы" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "Разрешить _всплывающие окна" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "Включить _модули" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "Включить Java_Script" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "Принимать вс_егда" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Только с посе_щённых сайтов" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" +"<small>Например, не от служб, показывающих рекламу на этих сайтах</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "Не принимать _никогда" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Слежение" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Сообщить веб-сайтам о нежелательности слежения" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "_Запоминать пароли" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Временные файлы" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "_Пространство на диске:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "МБ" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Приватность" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Кодировка" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "По _умолчанию:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Проверка правописания" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_Включить проверку правописания" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Язык" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "Остановить" @@ -1546,8 +2000,7 @@ msgstr "Остановить" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Остановить текущую передачу данных" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "Переза_грузить" @@ -1555,139 +2008,134 @@ msgstr "Переза_грузить" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Показать последнее содержимое текущей страницы" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "_Другая…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "Другие кодировки" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "_Автоматически" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "Не найдено" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "Сначала" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "Найти ссылки:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "Найти:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "С _учётом регистра" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "Предыдущее" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Найти предыдущее вхождение строки поиска" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "Следующее" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Найти следующее вхождение строки поиска" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Выйти из полноэкранного режима" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новом окне" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Открыть выбранную посещённую ссылку в новой вкладке" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Добавить _закладку…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Добавить выбранную посещённую ссылку к закладкам" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "Закрыть окно журнала" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Удалить выбранную посещённую ссылку" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "Выбрать все посещённые ссылки или текст" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "Очистить _журнал" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Очистить журнал посещений" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "Показать справку по журналу" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "_Адрес" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "_Дата и время" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "Показывать столбец даты и времени" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Очистить журнал посещений?" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." +#: ../src/ephy-history-window.c:225 +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "Очистка журнала посещений полностью удалит все посещённые ссылки." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "Очистить журнал" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Последние 30 минут" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "сегодня" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 -#: ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1695,67 +2143,71 @@ msgstr[0] "последний %d день" msgstr[1] "последние %d дня" msgstr[2] "последние %d дней" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "Весь журнал" -#: ../src/ephy-history-window.c:1122 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "Журнал" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Открыть новую вкладку в существующем окне" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "Открыть новое окно" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Запустить редактор закладок" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Импортировать закладки из указанного файла закладок" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "Загрузить указанный файл сеанса" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "Добавить закладку" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "Запуск отдельного экземпляра приложения" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Запустить браузер в режиме приложения" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Каталог с настройками отдельного приложения" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "Не удалось запустить веб-браузер" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1764,387 +2216,359 @@ msgstr "" "Запуск завершился неудачно из-за следующей ошибки:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "Параметры веб-браузера" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунду." -msgstr[1] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунды." -msgstr[2] "Загрузки будут завершены и сеанс закончится через %d секунд." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Прервать текущие загрузки?" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and lost." -msgstr "Имеются незавершённые загрузки. Завершение сеанса приведёт к прекращению загрузок, данные будут потеряны." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "_Отменить выход" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "_Отменить загрузки" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "_Не восстанавливать" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "_Восстановить сеанс" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "Восстановить ранее открытые окна и вкладки браузера?" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "_Расширения" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "_Открыть…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "Сохранить _как…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Сохранить как _веб-приложение…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "_Печать…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Отправить ссылку по почте…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "Ве_рнуть" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "_Найти…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Найти след_ующее" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Найти пред_ыдущее" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "Ос_тановить" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "У_величить текст" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "У_меньшить текст" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "Обы_чный размер" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Кодировка текста" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_Исходный текст" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Доб_авить закладку…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_Адрес…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "На пред_ыдущую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "На след_ующую вкладку" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Передвинуть вкладку в_лево" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Передвинуть вкладку в_право" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Отсоединить вкладку" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "_Работать автономно" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Панель загрузок" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "На весь _экран" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "Разрешить _всплывающие окна" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "Курсор выделения" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Добавить _закладку…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "_Открыть ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Открыть ссылку в _новом окне" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Открыть ссылку в новой _вкладке" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_Загрузить ссылку" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "Сохранить сс_ылку как…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Добавить ссылку к _закладкам…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Копировать адрес ссылки" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "_Открыть изображение" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "Сохранить _изображение как…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Использовать изображение как фон" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "_Копировать адрес изображения" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "_Запустить анимацию" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "_Остановить анимацию" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "Изучить _элемент" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "В элементах формы есть непереданные изменения" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Если документ будет закрыт, информация будет потеряна." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:458 msgid "Close _Document" msgstr "_Закрыть документ" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "В этом окне есть незавершённые загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Если вы закроете это окно, загрузки будут отменены" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Закрыть окно и отменить загрузки" -#: ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../src/ephy-window.c:1354 msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Save As Application" msgstr "Сохранить как приложение" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Print" msgstr "Печать" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1360 msgid "Bookmark" msgstr "Закладка" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1362 msgid "Find" msgstr "Найти" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Larger" msgstr "Увеличить" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Smaller" msgstr "Уменьшить" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1406 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: ../src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1418 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1426 msgid "New _Tab" msgstr "Создать _вкладку" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Выберите, какие личные данные хотите очистить</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" +#: ../src/pdm-dialog.c:364 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Вы собираетесь очистить личные данные о тех веб-страницах, которые вы " +"посещали. Выберите, какие виды сведений вы хотите удалить:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Очистить все личные данные" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "Coo_kies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "Со_хранённые пароли" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "_Журнал" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "В_ременные файлы" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:455 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Примечание:</b> Это действие нельзя отменить. Данные, которые " +"вы выберете, будут удалены навсегда.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "только защищённых соединениях" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "любом типе соединения" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "Окончание текущего сеанса" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "Домен" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "Узел" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "Пароль" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "Загрзуить ссылку" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "Сохранить ссылку как" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "Сохранить изображение как" @@ -2152,8 +2576,7 @@ msgstr "Сохранить изображение как" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 -#: ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2162,13 +2585,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Определённый пользователем (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2176,84 +2599,109 @@ msgstr[0] "Системный язык (%s)" msgstr[1] "Системные языки (%s)" msgstr[2] "Системные языки (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите каталог" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "Сохранить" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:549 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Веб-приложение «%s» уже существует. Хотите его заменить?" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:554 msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: ../src/window-commands.c:488 -msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." -msgstr "Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи приложения." +#: ../src/window-commands.c:558 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Приложение с таким именем уже существует. Его замена приведёт к перезаписи " +"приложения." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:594 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Приложение «%s» готово к использованию" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:597 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Не удалось создать приложение «%s»" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:605 msgid "Launch" msgstr "Запустить" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:638 msgid "Create Web Application" msgstr "Создать веб-приложение" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:643 msgid "C_reate" msgstr "С_оздать" -#: ../src/window-commands.c:1115 -msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Веб-браузер GNOME — это свободное программное обеспечение. Вы можете распространять или изменять его на условиях GNU General Public License, опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше усмотрение) любой более поздней версии." +#: ../src/window-commands.c:1234 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Веб-браузер GNOME — это свободное программное обеспечение. Вы можете " +"распространять или изменять его на условиях GNU General Public License, " +"опубликованной организацией Free Software Foundation; версии 2 либо (на ваше " +"усмотрение) любой более поздней версии." -#: ../src/window-commands.c:1119 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU General Public License." +#: ../src/window-commands.c:1238 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Веб-браузер GNOME распространяется в надежде на то, что приложение будет " +"полезно, но БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ; не гарантируется даже ПРИГОДНОСТЬ или " +"СООТВЕТСТВИЕ ЛЮБЫМ ТРЕБОВАНИЯМ. Для дальнейшей информации ознакомьтесь с GNU " +"General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1123 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:1242 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Вы должны получить копию GNU General Public License вместе с веб-браузером " +"GNOME. Если это не так, напишите об этом Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1169 -#: ../src/window-commands.c:1185 -#: ../src/window-commands.c:1196 +#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 +#: ../src/window-commands.c:1315 msgid "Contact us at:" msgstr "Свяжитесь с нами:" -#: ../src/window-commands.c:1172 +#: ../src/window-commands.c:1291 msgid "Contributors:" msgstr "Помощники:" -#: ../src/window-commands.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:1294 msgid "Past developers:" msgstr "Предыдущие разработчики:" -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"Позволяет просматривать веб-страницы и искать информацию в Интернете.\n" -"Построено на WebKit %d.%d.%d" +"Простой, красивый и удобный веб-браузер.\n" +"Создано при помощи WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2263,7 +2711,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1361 msgid "translator-credits" msgstr "" "Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.\n" @@ -2273,401 +2721,24 @@ msgstr "" "Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.\n" "Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011." -#: ../src/window-commands.c:1237 +#: ../src/window-commands.c:1364 msgid "Web Website" msgstr "Веб-сайт браузера" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1504 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Включить режим клавишной навигации?" -#: ../src/window-commands.c:1382 -msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" -msgstr "Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" +#: ../src/window-commands.c:1507 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"Нажатие клавиши F7 управляет включением клавишной навигации. Эта возможность " +"помещает на страницу курсор, позволяющий перемещаться по странице с помощью " +"клавиатуры. Хотите включить клавишную навигацию?" -#: ../src/window-commands.c:1385 +#: ../src/window-commands.c:1510 msgid "_Enable" msgstr "_Включить" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Все" - -#~ msgid "Update bookmark “%s”?" -#~ msgstr "Обновить закладку «%s»?" - -#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -#~ msgstr "Страница переместилась по адресу «%s»." - -#~ msgid "_Don't Update" -#~ msgstr "_Не обновлять" - -#~ msgid "_Update" -#~ msgstr "_Обновить" - -#~ msgid "Update Bookmark?" -#~ msgstr "Обновить закладку?" -#~ msgctxt "bookmarks" - -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "Наиболее посещаемые" - -#~ msgid "Browse and organize your bookmarks" -#~ msgstr "Обзор и управление закладками" - -#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" -#~ msgstr "Закладки браузера Epiphany" - -#~ msgid "Web Bookmarks" -#~ msgstr "Веб-закладки" - -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "_Поля сертификата" - -#~ msgid "Certificate _Hierarchy" -#~ msgstr "_Иерархия сертификата" - -#~ msgid "Common Name:" -#~ msgstr "Общее имя:" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Подробности" - -#~ msgid "Expires On:" -#~ msgstr "Истекает:" - -#~ msgid "Field _Value" -#~ msgstr "З_начение поля" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Отпечатки" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Кем выдан:" - -#~ msgid "Issued On:" -#~ msgstr "Выпущен:" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Кому выдан:" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint:" -#~ msgstr "Отпечаток в формате MD5:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Организация:" - -#~ msgid "Organizational Unit:" -#~ msgstr "Подразделение организации:" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" -#~ msgstr "Отпечаток в формате SHA1:" - -#~ msgid "Serial Number:" -#~ msgstr "Серийный номер:" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Действительность" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "метка" - -#~ msgid "Sign Text" -#~ msgstr "Поставить подпись" - -#~ msgid "" -#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -#~ "sign the text with and enter its password below." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы поставить подпись под текстом, выберите сертификат и введите его " -#~ "пароль ниже." - -#~ msgid "_Certificate:" -#~ msgstr "_Сертификат:" - -#~ msgid "_Password:" -#~ msgstr "_Пароль:" - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "П_осмотреть сертификат…" - -#~ msgid "As laid out on the _screen" -#~ msgstr "Как расположено на _экране" - -#~ msgid "Background" -#~ msgstr "Фон" - -#~ msgid "Footers" -#~ msgstr "Нижние колонтитулы" - -#~ msgid "Frames" -#~ msgstr "Отдельные области" - -#~ msgid "Headers" -#~ msgstr "Верхние колонтитулы" - -#~ msgid "O_nly the selected frame" -#~ msgstr "Только _выделенную область" - -#~ msgid "P_age title" -#~ msgstr "Заголовок ст_раницы" - -#~ msgid "Page _numbers" -#~ msgstr "Но_мера страниц" - -#~ msgid "Print background c_olors" -#~ msgstr "Печатать цвет _фона" - -#~ msgid "Print background i_mages" -#~ msgstr "Печатать фоновое _изображение" - -#~ msgid "_Date" -#~ msgstr "_Дата" - -#~ msgid "_Each frame separately" -#~ msgstr "_Каждую область по отдельности" - -#~ msgid "_Page address" -#~ msgstr "Адрес _страницы" - -#~ msgid "Popup Windows" -#~ msgstr "Всплывающие окна" - -#~ msgid "Address Entry" -#~ msgstr "Строка адреса" - -#~ msgid "_Download" -#~ msgstr "_Загрузить" - -#~ msgid "GNOME Web Browser" -#~ msgstr "Веб-браузер GNOME" - -#~ msgid "GNOME Web Browser options" -#~ msgstr "Параметры веб-браузера GNOME" - -#~ msgid "T_ools" -#~ msgstr "_Инструменты" - -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "Панели _инструментов" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "Открыть файл" - -#~ msgid "Save the current page" -#~ msgstr "Сохранить текущую страницу" - -#~ msgid "Save the current page as a Web Application" -#~ msgstr "Сохранить текущую страницу как веб-приложение" - -#~ msgid "Page Set_up" -#~ msgstr "Пара_метры страницы" - -#~ msgid "Setup the page settings for printing" -#~ msgstr "Настроить параметры страницы для печати" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Пре_дварительный просмотр" - -#~ msgid "Print preview" -#~ msgstr "Просмотреть образец печати" - -#~ msgid "Print the current page" -#~ msgstr "Напечатать текущую страницу" - -#~ msgid "Send a link of the current page" -#~ msgstr "Послать ссылку на текущую страницу" - -#~ msgid "Close this tab" -#~ msgstr "Закрыть эту вкладку" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Отменить последнее действие" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" - -#~ msgid "Paste clipboard" -#~ msgstr "Вставить из буфера обмена" - -#~ msgid "Delete text" -#~ msgstr "Удалить текст" - -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "Выбрать всю страницу" - -#~ msgid "Find a word or phrase in the page" -#~ msgstr "Найти слово или фразу на текущей странице" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Найти следующее вхождение слова или фразы" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Найти предыдущее вхождение слова или фразы" - -#~ msgid "P_ersonal Data" -#~ msgstr "П_ерсональные данные" - -#~ msgid "View and remove cookies and passwords" -#~ msgstr "Просмотр и удаление файлов cookies и паролей" - -#~ msgid "P_references" -#~ msgstr "_Параметры" - -#~ msgid "Configure the web browser" -#~ msgstr "Изменить параметры браузера" - -#~ msgid "Increase the text size" -#~ msgstr "Увеличить размер текста" - -#~ msgid "Decrease the text size" -#~ msgstr "Уменьшить размер текста" - -#~ msgid "Use the normal text size" -#~ msgstr "Использовать обычный размер текста" - -#~ msgid "Change the text encoding" -#~ msgstr "Изменить кодировку текста" - -#~ msgid "View the source code of the page" -#~ msgstr "Показать исходный текст страницы" - -#~ msgid "Page _Security Information" -#~ msgstr "Сведения о _безопасности страницы" - -#~ msgid "Display security information for the web page" -#~ msgstr "Показать информацию о безопасности этой страницы" - -#~ msgid "Add a bookmark for the current page" -#~ msgstr "Добавить закладку для текущей страницы" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks" -#~ msgstr "_Изменить закладки" - -#~ msgid "Open the bookmarks window" -#~ msgstr "Открыть окно закладок" - -#~ msgid "Go to a specified location" -#~ msgstr "Перейти по указанному адресу" - -#~ msgid "Open the history window" -#~ msgstr "Открыть окно журнала" - -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Перейти на предыдущую вкладку" - -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Перейти на следующую вкладку" - -#~ msgid "Move current tab to left" -#~ msgstr "Передвинуть текущую вкладку влево" - -#~ msgid "Move current tab to right" -#~ msgstr "Передвинуть текущую вкладку вправо" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Отсоединить текущую вкладку" - -#~ msgid "Display web browser help" -#~ msgstr "Отобразить справку" - -#~ msgid "Switch to offline mode" -#~ msgstr "Переключиться в автономный режим" - -#~ msgid "Show the active downloads for this window" -#~ msgstr "Показывать активные загрузки для этого окна" - -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "Просматривать в полноэкранном режиме" - -#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -#~ msgstr "Показывать или скрывать непрошенные всплывающие окна с этого сайта" - -#~ msgid "Show Only _This Frame" -#~ msgstr "Показывать только _эту область" - -#~ msgid "Show only this frame in this window" -#~ msgstr "Показывать только эту область в окне" - -#~ msgid "Open link in this window" -#~ msgstr "Открыть ссылку в этом окне" - -#~ msgid "Open link in a new window" -#~ msgstr "Открыть ссылку в новом окне" - -#~ msgid "Open link in a new tab" -#~ msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке" - -#~ msgid "Save link with a different name" -#~ msgstr "Сохранить ссылку с другим именем" - -#~ msgid "_Send Email…" -#~ msgstr "_Отправить сообщение…" - -#~ msgid "_Copy Email Address" -#~ msgstr "_Копировать почтовый адрес" - -#~ msgid "Go to the previous visited page" -#~ msgstr "Вернуться к предыдущей странице" - -#~ msgid "Go to the next visited page" -#~ msgstr "Перейти к следующей странице" - -#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -#~ msgstr "Введите веб-адрес или фразу для поиска" - -#~ msgid "Adjust the text size" -#~ msgstr "Подогнать размер текста" - -#~ msgid "Open a new tab" -#~ msgstr "Открыть новую вкладку" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Открыть новое окно" - -#~ msgid "Insecure" -#~ msgstr "Без защиты" - -#~ msgid "Broken" -#~ msgstr "Нарушено" - -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Низкий" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Высокий" - -#~ msgid "Security level: %s" -#~ msgstr "Уровень безопасности: %s" - -#~ msgid "Open image “%s”" -#~ msgstr "Открыть изображение «%s»" - -#~ msgid "Use as desktop background “%s”" -#~ msgstr "Использовать изображение как фон «%s»" - -#~ msgid "Save image “%s”" -#~ msgstr "Сохранить изображение «%s»" - -#~ msgid "Copy image address “%s”" -#~ msgstr "Копировать адрес изображения «%s»" - -#~ msgid "Send email to address “%s”" -#~ msgstr "Отправить сообщение по адресу «%s»" - -#~ msgid "Copy email address “%s”" -#~ msgstr "Копировать почтовый адрес «%s»" - -#~ msgid "Save link “%s”" -#~ msgstr "Сохранить ссылку «%s»" - -#~ msgid "Bookmark link “%s”" -#~ msgstr "Закладка на ссылку «%s»" - -#~ msgid "Copy link's address “%s”" -#~ msgstr "Копировать адрес ссылки «%s»" - -#~ msgid "Clear _All..." -#~ msgstr "О_чистить всё…" |