diff options
Diffstat (limited to 'po/sr@Latn.po')
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 2983 |
1 files changed, 1438 insertions, 1545 deletions
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index dbf0a9291..0c19bc22f 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-07 09:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-07 09:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-26 20:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n" "Last-Translator: Goran Rakić <grakic@devbase.net>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Spoznaja" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526 -#: ../src/ephy-main.c:618 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:533 +#: ../src/ephy-main.c:628 msgid "Web Browser" msgstr "Internet preglednik" @@ -245,14 +245,22 @@ msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogući glatko klizanje" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Sakrij ili prikaži prozor za preuzimanje. Kada je sakriven, prikazuju se " +"obaveštenja kada počne novo preuzimanje." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Vremenski opseg za strane arhivirane u istorijatu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Početna strana" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -260,11 +268,11 @@ msgstr "" "Kako da predstavim pokretne slike. Moguće vrednosti su „normal“ (obično), " "„once“ (jednom) i „disabled“ (isključeno)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "How to print frames" msgstr "Kako da štampam okvire" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "" "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " "\"separately\" and \"selected\"." @@ -272,30 +280,30 @@ msgstr "" "Kako da štampam stranicu koja sadrži okvire. Moguće vrednosti su " "„normal“ (obično), „separately“ (odvojeno) i „selected“ (samo odabran)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim pokretnih slika" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Jezici" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Ispisuje učitana proširenja." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Koristite srednji pritisak miša za otvaranje strane na koju pokazuje trenutno " "označeni tekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -303,27 +311,27 @@ msgstr "" "Srednji pritisak miša na glavnu površ za pregled će otvariti stranu na koju " "pokazuje trenutno označeni tekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "Najmanja veličina slovnog lika" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapamti lozinke" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži obeleživače" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -332,27 +340,27 @@ msgstr "" "poslednja dva dana („last_two_days“), u poslednja tri dana („last_three_days“) " "ili danas („today“)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Prikaži jezičke čak i kada je samo jedan list otvoren." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Uobičajeno prikaži palete alatki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veličina odvojenog prostora na disku, u MB." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "Podaci o obeleživačima prikazani u uređivaču" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." @@ -360,11 +368,11 @@ msgstr "" "Koji podaci o obeleživačima se prikazuju pri uređivanju. Dozvoljene vrednosti " "u spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Trenutno izabrani jezik za slovne likove" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -383,15 +391,15 @@ msgstr "" "unicode“ (ostali jezici), „x-western“ (jezici koji koriste latinicu), „x-" "tamil“ (tamil) i „x-devanagari“ (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Fascikla za preuzeto" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "Prepoznavanje kodiranja. Ako je prazno onda se ne vrši prepoznavanje." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -414,19 +422,19 @@ msgstr "" "kineskog kodiranja) i „universal_charset_detector“ (prepoznavanje većine " "kodiranja)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "Podaci o stranici prikazani u istorijatu" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" "Koji podaci o stranici se prikazuju u istorijatu. Dozvoljene vrednosti u " -"spisku su „address“ za adresu i „title“ za naslov." +"spisku su „ViewTitle“, „ViewAddress“ i „ViewDateTime“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -434,11 +442,11 @@ msgstr "" "Putanja fascikle u koju preuzimati datoteke; ili „Downloads“ za podrazumevanu " "fasciklu za preuzeto ili „Desktop“ za fasciklu radne površi." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Stil alatki" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -447,25 +455,29 @@ msgstr "" "Stil alatki. Dopuštene vrednosti su „“ (koristi podrazumevani stil u Gnomu), " "„both“ (tekst i ikone), „both-horiz“ (tekst pored ikona), „icons“, i „text“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Koristi sopstvene boje" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Koristi sopstveni slovni lik" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Koristi boje koje ste vi izabrali umesto boja koje strana zahteva." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Koristite svoje slovne likove koji ste sami izabrali umesto onih koje " "zahteva strana." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Vidljivost prozora za preuzimanje" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -473,7 +485,7 @@ msgstr "" "Kada čitač ne može da otvori datoteke, sam ih preuzima u fasciklu za " "preuzeto i otvara odgovarajućim programom." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -481,36 +493,36 @@ msgstr "" "Odakle da prihvata kolačiće. Dozvoljene vrednosti su „anywhere“, „current " "site“ i „nowhere“." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the background color" msgstr "Da li treba štampati boju pozadine" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the background images" msgstr "Da li treba štampati slike u pozadini" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Štampanje datuma u podnožju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Štampanje adrese stranice u zaglavlju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Štampanje brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Da li da čuvam i automatski popunim lozinke za veb strane." # bug: is this a default, or what? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-cyrillic" @@ -568,7 +580,6 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 otisak:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 msgid "Organization:" msgstr "Organizacija:" @@ -593,31 +604,35 @@ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "Očisti sv_e..." + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" msgstr "Preuzeto" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Lozinke" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Lični podaci" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Kodiranje teksta" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "_Show passwords" msgstr "Prikaži _lozinke" @@ -638,9 +653,7 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Sertifikati:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 msgid "_Password:" msgstr "_Lozinka:" @@ -680,23 +693,28 @@ msgstr "<b>Privremene datoteke</b>" msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Sadržaj veba</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Sam preuzmi i otvori datoteke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "Dodaj jezik" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "Sam _prepoznaj:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izaberi _jezik:" @@ -704,36 +722,28 @@ msgstr "Izaberi _jezik:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:567 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" msgstr "O_čisti" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Uobičajeno:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Uključi Java_Skript" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "Uključi _Javu" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Fonts" -msgstr "Slovni likovi" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts & Style" msgstr "Slovni lik & Stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -msgid "For l_anguage:" -msgstr "Za _jezik:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -786,41 +796,29 @@ msgid "_Always accept" msgstr "_Uvek prihvati" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 -msgid "_Detailed Font Settings…" -msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Prostor na _disku:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Download folder:" msgstr "_Fascikla za preuzeto:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Uredi stil prikaza…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 -msgid "_Fixed width:" -msgstr "_Utvrđene širine:" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Minimum size:" msgstr "Naj_manja veličina:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Never accept" msgstr "_Nikad ne prihvataj" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Zapamti lozinke" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 -msgid "_Variable width:" -msgstr "_Promenljive širine:" - #: ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Pozadina</b>" @@ -874,30 +872,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "A_dresa strane" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:197 +#: ../embed/downloader-view.c:174 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Prikaži preuzimanja" -#: ../embed/downloader-view.c:330 +#: ../embed/downloader-view.c:327 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:334 +#: ../embed/downloader-view.c:331 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:392 msgid "_Pause" msgstr "_Pauziraj" -#: ../embed/downloader-view.c:386 +#: ../embed/downloader-view.c:392 msgid "_Resume" msgstr "Nas_tavi" -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:430 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Datoteka „%s“ je preuzeta." + #: ../embed/downloader-view.c:433 +msgid "Download finished" +msgstr "Preuzimanje gotovo" + +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -906,12 +913,14 @@ msgstr "" "%s\n" "%s od %s" -#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448 -#: ../src/ephy-window.c:1523 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1688 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" -#: ../embed/downloader-view.c:480 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -919,35 +928,80 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje" msgstr[1] "%d preuzimanja" msgstr[2] "%d preuzimanja" +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Datoteka „%s“ je dodata u red za preuzimanje." + +#: ../embed/downloader-view.c:613 +msgid "Download started" +msgstr "Preuzimanje započeto" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:602 ../embed/downloader-view.c:615 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:607 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" msgstr "Neuspešno" -#: ../embed/downloader-view.c:674 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" msgstr "Datoteka" -#: ../embed/downloader-view.c:697 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:708 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "Preostalo" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:271 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Prazna strana" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Preusmerava na „%s“…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje je u toku…" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspešno pokretanje Mozile." +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" + #: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arapski (_IBM-864)" @@ -1326,911 +1380,23 @@ msgstr "ukrajinski" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:359 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nepoznato (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:505 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "Sve" -#: ../embed/ephy-history.c:676 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../embed/ephy-history.c:682 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 -msgid "Save" -msgstr "Sačuvaj" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272 -msgid "File Type:|Unknown" -msgstr "Nepoznata" - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:288 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Vrsta datoteke: „%s“.\n" -"\n" -"Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente ili " -"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 -msgid "Open this file?" -msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name, -#. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:311 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Vrsta datoteke: „%s“.\n" -"\n" -"Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 -msgid "Download this file?" -msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" - -#. translators: First %s is the file type description, -#. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:325 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Vrsta datoteke: „%s“.\n" -"\n" -"Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " -"preuzimanje." - -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330 -msgid "_Save As..." -msgstr "Sačuvaj _kao..." - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213 -#, c-format -msgid "“%s” Protocol is not Supported" -msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" - -#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:215 -#, c-format -msgid "“%s” protocol is not supported." -msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." - -#. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 -msgid "" -"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226 -#, c-format -msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" - -#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:228 -#, c-format -msgid "File “%s” not found." -msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:229 -msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:237 -#, c-format -msgid "“%s” Could not be Found" -msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found." -msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 -msgid "" -"Check that you are connected to the internet, and that the address is " -"correct." -msgstr "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 -msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 -#, c-format -msgid "“%s” Refused the Connection" -msgstr "„%s“ odbija pristup" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:257 -#, c-format -msgid "“%s” refused the connection." -msgstr "„%s“ odbija pristup." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 -msgid "Likely causes of the problem are" -msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " -"number %d is wrong.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti korišćenjem " -"alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > Upravljački " -"centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287 -#, c-format -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan.</" -"li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:296 -msgid "" -"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." -"</li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta..</" -"li></ul>" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399 -msgid "" -"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -"again later." -msgstr "" -"Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " -"pokušajte kasnije ponovo." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:306 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 -msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#, c-format -msgid "“%s” Interrupted the Connection" -msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:320 -#, c-format -msgid "“%s” interrupted the connection." -msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 -#, c-format -msgid "“%s” is not Responding" -msgstr "„%s“ se ne odaziva" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#, c-format -msgid "“%s” is not responding." -msgstr "„%s“ se ne odaziva." - -# bug: sentence incomplete " connection problem." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339 -msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -msgstr "" -"Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 -msgid "Invalid Address" -msgstr "Neispravna adresa" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:348 -msgid "Invalid address." -msgstr "Neispravna adresa." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 -msgid "The address you entered is not valid." -msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -#, c-format -msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" - -#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:361 -msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 -#, c-format -msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 -#, c-format -msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379 -#, c-format -msgid "“%s” requires an encrypted connection." -msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381 -msgid "" -"The document could not be loaded because encryption support is not installed." -msgstr "" -"Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije instalirana." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 -#, c-format -msgid "“%s” Dropped the Connection" -msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:395 -#, c-format -msgid "“%s” dropped the connection." -msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397 -msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 -msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:409 -msgid "Cannot load document whilst working offline." -msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410 -msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -msgstr "" -"Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 -#, c-format -msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 -#, c-format -msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 -msgid "" -"This address uses a network port which is normally used for purposes other " -"than Web browsing." -msgstr "" -"Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 -msgid "The request has been cancelled for your protection." -msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 -msgid "Could not Connect to Proxy Server" -msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 -msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 -msgid "" -"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " -"be a problem with your proxy server or your network connection." -msgstr "" -"Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " -"povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " -"mrežnoj vezi." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445 -msgid "Could not Display Content" -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446 -msgid "Could not display content." -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447 -msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537 -#, c-format -msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." -msgstr "" -"Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " -"pao: možda je ona uzrok pada." - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664 -msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -msgstr "u Gugl ostavi" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672 -msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -msgstr "u Internet arhivi" - -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315 -msgid "Untitled" -msgstr "Neimenovana" - -# Mozda ipak "Portret"? -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184 -msgid "_Abort Script" -msgstr "Pre_kini skript" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252 -msgid "Don't Save" -msgstr "_Nemoj sačuvati" - -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401 -msgid "_Username:" -msgstr "Ko_risničko ime:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 -msgid "All files" -msgstr "Sve datoteke" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356 -msgid "Web pages" -msgstr "Veb strane" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 -msgid "Text files" -msgstr "Tekstualne datoteke" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 -msgid "XML files" -msgstr "XML datoteke" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 -msgid "XUL files" -msgstr "XUL datoteke" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93 -#, c-format -msgid "Accept cookie from %s?" -msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100 -msgid "Accept Cookie?" -msgstr "Prihvatš li kolačić?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105 -msgid "The site wants to modify an existing cookie." -msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109 -msgid "The site wants to set a cookie." -msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113 -msgid "The site wants to set a second cookie." -msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116 -#, c-format -msgid "You already have %d cookie from this site." -msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije." -msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije." -msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije." - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130 -msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677 -msgid "_Reject" -msgstr "_Odbij" - -#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271 -msgid "_Accept" -msgstr "Pri_hvati" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108 -#, c-format -msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" - -#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:137 -msgid "_Sign text" -msgstr "Potpiši tek_st" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197 -msgid "Options" -msgstr "Opcije" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461 -msgid "Print this page?" -msgstr "Štampaj ovu stranicu?" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469 -msgid "Preparing to print" -msgstr "Pripremam za štampu" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 -#, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Strana %d od %d" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 -msgid "Cancelling print" -msgstr "Prekidam štampu" - -#. FIXME text! -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 -msgid "Spooling..." -msgstr "Pripremam..." - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 -msgid "Print error" -msgstr "Greška pri štampanju" - -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 -#, c-format -msgid "Printing “%s”" -msgstr "Štampam „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 -msgid "_Select Certificate" -msgstr "_Izaberi sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 -#, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 -msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 -msgid "Certificate _Details" -msgstr "_Detalji sertifikata" - -#. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Pogledaj sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403 -#, c-format -msgid "" -"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -"information." -msgstr "" -"Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " -"prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 -#, c-format -msgid "" -"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." -msgstr "" -"Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414 -msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 -#, c-format -msgid "" -"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " -"is intercepting your communication to obtain your confidential information." -msgstr "" -"Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje vezu " -"kako bi pribavio vaše poverljive podatke." - -# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " -"“%s”." -msgstr "" -"Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili povezivanje " -"baš na nju („%s“)." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454 -msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458 -msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 -msgid "Co_nnect" -msgstr "Po_veži se" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 -msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" - -#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528 -#, c-format -msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." - -#. To translators: this a time format that is used while displaying the -#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see -#. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %d. %b %Y." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551 -msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”" -msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590 -#, c-format -msgid "" -"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -"\n" -"Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" -"Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" -"Zatraži pomoć od administratora sistema." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627 -msgid "_Trust CA" -msgstr "_Veruj izdavaču" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647 -#, c-format -msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 -msgid "" -"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -"certificate is authentic." -msgstr "" -"Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " -"sertifikat autentičan." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723 -msgid "Certificate already exists." -msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724 -msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756 -msgid "Select Password" -msgstr "Izaberite lozinku" - -#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? -#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 -msgid "Select a password to protect this certificate" -msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" - -#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815 -msgid "Enter the password for this certificate" -msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 -msgid "Certificate Revocation List Imported" -msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 -msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917 -msgid "Unit:" -msgstr "Jedinica:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919 -msgid "Next Update:" -msgstr "Sledeće osvežavanje:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946 -msgid "Not part of certificate" -msgstr "Nije deo sertifikata" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234 -msgid "Certificate Properties" -msgstr "Osobine sertifikata" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259 -msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262 -msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 -msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 -msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" -"Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279 -msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." - -# -# note(goran): -# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can -# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). -# -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418 -msgid "Change Token Password" -msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424 -#, c-format -msgid "Choose a password for the “%s” token" -msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427 -#, c-format -msgid "Change the password for the “%s” token" -msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511 -msgid "Get Token Password" -msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" - -#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or -#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or -#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). -#. -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519 -#, c-format -msgid "Please enter the password for the “%s” token" -msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585 -msgid "Please select a token:" -msgstr "Odaberi sistem provere:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604 -msgid "_Select" -msgstr "_Odaberi" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657 -msgid "Escrow the secret key?" -msgstr "Prati tajni ključ?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666 -#, c-format -msgid "" -"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " -"generated secret key.\n" -"\n" -"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " -"with this key without your knowledge or consent.\n" -"\n" -"It is strongly recommended not to allow it." -msgstr "" -"Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " -"tajnog ključa.\n" -"\n" -"Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " -"ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" -"\n" -"Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680 -msgid "_Allow" -msgstr "_Prihvati" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181 -msgid "Generating Private Key." -msgstr "Obrazujem privatni ključ." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182 -msgid "" -"Please wait while a new private key is generated. This process could take a " -"few minutes." -msgstr "" -"Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " -"potrajati nekoliko minuta." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 -msgid "Security Notice" -msgstr "Bezbednosno obaveštenje" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96 -msgid "This page is loaded over a secure connection" -msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97 -msgid "" -"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -"padlock icon is displayed.\n" -"\n" -"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -msgstr "" -"Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu boju, " -"a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" -"\n" -"Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " -"sigurna." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 -msgid "Security Warning" -msgstr "Bezbednosno upozorenje" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117 -msgid "This page is loaded over a low security connection" -msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118 -msgid "" -"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " -"a third party." -msgstr "" -"Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti od " -"strane trećeg lica." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146 -msgid "" -"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " -"lako ih mogu presresti treća lica." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 -msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165 -msgid "" -"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " -"and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "" -"Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i lako " -"ih mogu presresti treća lica." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189 -msgid "_Send" -msgstr "_Pošalji" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185 -msgid "" -"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " -"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " -"intercepted by a third party." -msgstr "" -"Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " -"biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." - -#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Datoteke za %s" - -#. We do this before reading the user pref file so that the user -#. * still can overwrite this pref. -#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be -#. * localised (see bug #144909). -#. -#. translators: this is the URL that searches from the location -#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, -#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, -#. * the 'q=' part needs to come last. -#. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203 -msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2240,6 +1406,19 @@ msgstr "" "GKonf greška:\n" " %s" +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:402 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Otvara %s" + +#: ../lib/egg/eel-app-launch-context.c:405 +#, c-format +msgid "Opening %d Item" +msgid_plural "Opening %d Items" +msgstr[0] "Otvara %d stavku" +msgstr[1] "Otvara %d stavke" +msgstr[2] "Otvara %d stavki" + #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -2247,87 +1426,99 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Prikaži „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Premesti na paletu alata" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Ukloni sa palete alatki" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Ukloni paletu alata" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 msgid "All supported types" msgstr "Sve podržane vrste" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +msgid "Web pages" +msgstr "Veb strane" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +msgid "Images" +msgstr "Slike" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +msgid "All files" +msgstr "Sve datoteke" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Ne može da napravi privremeni direktorijum „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:293 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:297 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu." -#: ../lib/ephy-gui.c:300 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "Direktorijum nije upisiv" -#: ../lib/ephy-gui.c:330 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:334 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete." -#: ../lib/ephy-gui.c:337 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku" -#: ../lib/ephy-gui.c:376 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s" @@ -2488,31 +1679,35 @@ msgstr "zapadni" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "ostala pisma" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +msgid "_Username:" +msgstr "Ko_risničko ime:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 msgid "_Domain:" msgstr "_Domen:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 msgid "_New password:" msgstr "_Nova lozinka:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrdite lozinku:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalitet lozinke:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "Do not remember this password" msgstr "Ne pamti lozinku" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Zapamti lozinku za ovaj sertifikat" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" @@ -2520,23 +1715,23 @@ msgstr "Sačuvaj lozinku unutar priveska za _ključeve" msgid "Popup Windows" msgstr "Iskačući prozori" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1195 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -#: ../src/ephy-window.c:1341 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1483 msgid "Bookmark" msgstr "Obeleživač" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Bookmarks" msgstr "Obeleživači" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273 msgid "Address Entry" msgstr "Polje za adresu" @@ -2544,51 +1739,84 @@ msgstr "Polje za adresu" msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: ../lib/ephy-zoom.h:41 +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Danas u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Juče u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a, %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%d. %b u %H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y." + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:852 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Nebezbedni protokol." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." @@ -2596,34 +1824,39 @@ msgstr "" "Adresa nije učitana jer upućuje na nesiguran protokol i zbog toga predstavlja " "sigurnosni rizik za vaš sistem." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "Adresa nije pronađena." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." msgstr "Nije pronađena nijedna veb adresa u ovoj datoteci." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" msgstr "Spoznajin dodatak za .desktop datoteke" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." msgstr "" "Ovaj dodatak barata sa „.desktop“ i „.url“ datotekama koje sadrže veze ka " "veb stranama." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:321 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498 +#, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Izvršava skriptu „%s“" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2631,7 +1864,7 @@ msgstr[0] "%d sličnost" msgstr[1] "%d sličnosti" msgstr[2] "%d sličnosti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -2639,30 +1872,30 @@ msgstr[0] "Ujedini sa %d istim obeleživačem" msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača" msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Prikaži „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Osobine obeleživača „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "_Teme:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Prikaži sve te_me" @@ -2670,60 +1903,60 @@ msgstr "Prikaži sve te_me" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 msgid "Search the web" msgstr "Pretraži veb" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 msgid "Entertainment" msgstr "Zabava" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 msgid "News" msgstr "Vesti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 msgid "Shopping" msgstr "Kupovina" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 msgid "Sports" msgstr "Sport" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 msgid "Travel" msgstr "Putovanja" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 msgid "Work" msgstr "Posao" #. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:461 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Osveži obeleživač „%s“?" #. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:466 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:470 msgid "_Don't Update" msgstr "_Ne osvežavaj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:472 msgid "_Update" msgstr "_Osveži" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:475 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Osveži obeleživač?" @@ -2731,7 +1964,7 @@ msgstr "Osveži obeleživač?" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1217 msgid "bookmarks|All" msgstr "Svi" @@ -2739,7 +1972,7 @@ msgstr "Svi" #. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the #. * translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1223 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Najposećeniji" @@ -2748,7 +1981,7 @@ msgstr "Najposećeniji" #. * translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Nerazvrstani" @@ -2757,243 +1990,246 @@ msgstr "Nerazvrstani" #. * translated string. #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1238 msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Obližnja mesta" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:99 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1473 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +msgid "Untitled" +msgstr "Neimenovana" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Spoznaja (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:100 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozila (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" msgstr "Ukloniti iz ove teme" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "P_regled" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "_Nova tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Pravi jednu novu temu" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172 -#: ../src/ephy-history-window.c:708 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru" msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima" msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru" # bug: no plural-forms #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175 -#: ../src/ephy-history-window.c:711 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otvoru u novom _listu" msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima" msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "_Rename…" msgstr "_Preimenuj…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "Osob_ine" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "Uvez_i obeleživače…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "" "Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa " "obeleživačima" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "Izv_ezi obeleživače…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "Iseci izabrano" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721 -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "_Umnoži" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "Umnoži izabrano" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "U_baci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222 -#: ../src/ephy-history-window.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225 -#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 -#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 -#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "P_rikaži na paleti alatki" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:240 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_Naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:225 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "Prikaži samo naslovnu kolonu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" msgstr "Nas_lov i adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Prikaži kolone i za naslov i za adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" msgstr "Unesi temu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Obrisati temu „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" msgstr "Obrisati ovu temu?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:420 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -3001,44 +2237,44 @@ msgstr "" "Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već " "pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Obriši temu" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox-a" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:653 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:657 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird-a" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil „%s“ iz Mozile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galije" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:670 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konkverora" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" msgstr "Neuspešan uvoz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:701 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" msgstr "Neuspešan uvoz" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:704 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -3047,76 +2283,81 @@ msgstr "" "Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili " "nepodržane vrste." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:774 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:778 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Obeleživači Spoznaje" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Izvezi obeleživače" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 msgid "File f_ormat:" msgstr "Vrsta dat_oteke:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Uvezi obeleživače" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "U_vezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Uvezi obeleživače iz:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390 -#: ../src/ephy-history-window.c:717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_Umnoži adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631 -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +msgid "Clear" +msgstr "Očisti" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "_Pretraga:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "Teme" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899 -#: ../src/ephy-history-window.c:1320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905 -#: ../src/ephy-history-window.c:1326 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "Adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru" @@ -3130,134 +2371,148 @@ msgstr "Otvori u novim _listovima" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "U vezi" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 msgid "Topic" msgstr "Tema" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Napravi temu „%s“" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 msgid "_Other…" msgstr "_Ostali…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "Ostala kodiranja" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Samostalno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128 msgid "Not found" msgstr "Nije pronađeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "Prelomljeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "Traži veze:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "Traži:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "Veličin_a slova je bitna" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "Traži prethodno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu traženog izraza" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "Traži sledeće" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Ne preko celog ekrana" # bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303 msgid "Go" msgstr "Idi" -#: ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru" -#: ../src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu" -#: ../src/ephy-history-window.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:182 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "Zatvori prozor istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst" -#: ../src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Očisti zapise o pregledu strana" -#: ../src/ephy-history-window.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "Prikaži pomoć za istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +msgid "Show the title column" +msgstr "Prikaži naslovnu kolonu" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: ../src/ephy-history-window.c:227 -msgid "Show only the address column" -msgstr "Prikaži samo kolonu sa adresom" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +msgid "Show the address column" +msgstr "Prikaži kolonu sa adresom" -#: ../src/ephy-history-window.c:228 -msgid "Title a_nd Address" -msgstr "Nas_lov i adresa" +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum i vreme" -#: ../src/ephy-history-window.c:256 +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme" + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?" -#: ../src/ephy-history-window.c:260 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -3265,21 +2520,21 @@ msgstr "" "Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz " "istorijata." -#: ../src/ephy-history-window.c:275 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" msgstr "O_čisti istorijat" -#: ../src/ephy-history-window.c:1044 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Poslednjih 30 minuta" -#: ../src/ephy-history-window.c:1045 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "Danas" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049 -#: ../src/ephy-history-window.c:1053 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3287,63 +2542,67 @@ msgstr[0] "Poslednji %d dan" msgstr[1] "Poslednja %d dana" msgstr[2] "Poslednjih %d dana" -#: ../src/ephy-history-window.c:1257 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "Stranice" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../src/ephy-main.c:74 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:76 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvori jedan novi prozor preglednika" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Pokreni uređivač obeleživača" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:80 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvezite obeleživače iz izabrane datoteke" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Load the given session file" msgstr "Učitaj datu datoteku sesije" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj obeleživač" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Start a private instance" msgstr "Pokreni jedan lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "DIR" msgstr "Fascikla" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "URL …" msgstr "Adresa …" -#: ../src/ephy-main.c:396 +#: ../src/ephy-main.c:405 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta" -#: ../src/ephy-main.c:399 +#: ../src/ephy-main.c:408 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -3352,19 +2611,19 @@ msgstr "" "Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/ephy-main.c:511 ../src/window-commands.c:869 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Gnomov preglednik Interneta" -#: ../src/ephy-main.c:505 +#: ../src/ephy-main.c:512 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta" -#: ../src/ephy-notebook.c:656 +#: ../src/ephy-notebook.c:624 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori list" -#: ../src/ephy-session.c:158 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -3372,31 +2631,31 @@ msgstr[0] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde." msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi." -#: ../src/ephy-session.c:274 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?" -#: ../src/ephy-session.c:278 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena." -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "Poništi od_javu" -#: ../src/ephy-session.c:284 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Otkaži preuzimanja" -#: ../src/ephy-session.c:609 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Vrati prethodne prozore i listove čitača?" # note(slobo): malo decidniji prevod..svi znamo šta je bilo :) -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -3404,670 +2663,671 @@ msgstr "" "Pri poslednjem pokretanju program je neočekivano otkazao.Možete povratiti " "prozore i listove koje ste imali otvorene." -#: ../src/ephy-session.c:617 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Ne želim oporavak" -#: ../src/ephy-session.c:619 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "_Oporavi" -#: ../src/ephy-session.c:621 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "Oporavak nakon pada" -#: ../src/ephy-shell.c:200 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" -#: ../src/ephy-shell.c:202 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Neophodan je dodatak za bočni okvir" -#: ../src/ephy-shell.c:206 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za bočni okvir." -#: ../src/ephy-statusbar.c:120 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "Tačka" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:127 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7" -#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2348 ../src/ephy-tab.c:2383 -msgid "Blank page" -msgstr "Prazna strana" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711 -#, c-format -msgid "Loading “%s”…" -msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…" - -#: ../src/ephy-tab.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje je u toku…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1695 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”…" -msgstr "Preusmerava na „%s“…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1699 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”…" -msgstr "Prenosi podatke sa „%s“…" - -#: ../src/ephy-tab.c:1703 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -msgstr "Očekuje ovlašćenje od „%s“…" - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Pređi na ovaj list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:222 +#: ../src/ephy-toolbar.c:212 msgid "_Back" msgstr "Na_zad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:214 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "Back history" msgstr "Unazad po istorijatu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:242 +#: ../src/ephy-toolbar.c:232 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:234 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "Forward history" msgstr "Unapred po istorijatu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:261 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "_Up" msgstr "I_znad" -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:253 msgid "Go up one level" msgstr "Idi jedan nivo iznad" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "List of upper levels" msgstr "Spisak viših nivoa" -#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +#: ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite" -#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +#: ../src/ephy-toolbar.c:291 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: ../src/ephy-toolbar.c:303 +#: ../src/ephy-toolbar.c:293 msgid "Adjust the text size" msgstr "Prilagodi veličinu teksta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:315 +#: ../src/ephy-toolbar.c:305 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese." -#: ../src/ephy-toolbar.c:324 +#: ../src/ephy-toolbar.c:314 msgid "_Home" msgstr "P_očetak" -#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +#: ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go to the home page" msgstr "Idi na početnu stranu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:336 +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 msgid "New _Tab" msgstr "Novi _list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:338 +#: ../src/ephy-toolbar.c:328 msgid "Open a new tab" msgstr "Otvori novi list" -#: ../src/ephy-toolbar.c:347 +#: ../src/ephy-toolbar.c:337 msgid "_New Window" msgstr "_Novi prozor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:349 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 msgid "Open a new window" msgstr "Otvori novi prozor" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 msgid "toolbar style|Default" msgstr "Uobičajeni" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202 +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "Tekst ispod ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "Tekst pored ikona" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "Samo ikone" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +msgid "Text only" +msgstr "Samo tekst" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Uređivanje alatki" #. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Oznake _dugmića alatki:" -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289 +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Dodaj novu paletu alatki" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "_Idi" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "_Alatke" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "_Listovi" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "Palete a_lata" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" msgstr "_Otvori…" -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Otvori datoteku" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" msgstr "Sačuvaj _kao…" -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "Print Set_up…" -msgstr "Podeša_vanje štampe…" +#: ../src/ephy-window.c:133 +msgid "Page Set_up" +msgstr "Podeša_vanje strane" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Podesite osobine stranice za štampu" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "_Pregled pred štampu" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "Pregled pred štampu" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" msgstr "_Štampaj…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "Štampaj tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Pošalji vezu tekuće strane" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvori ovaj list" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "Opozovi poslednju radnju" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "_Ponovi" -#: ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "Ubaci iz spiska isečaka" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "Obriši tekst" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Izaberi celu stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" msgstr "_Pronađi…" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Pronađi sle_deće" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Pronađi pret_hodno" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Lični podaci" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "Sertifika_ti" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "Sređivanje sertifikata" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "Pos_tavke" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "Podesite veb čitač" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "P_rilagodi palete alatki…" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "Prilagodi alatke" -#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Prekini trenutni prenos podataka" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" -#: ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane" # note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "Približi te_kst" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "Uvećaj veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "_Odalji tekst" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "Umanji veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "_Obična veličina" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "Koristi običnu veličinu teksta" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "Izmenite kodiranje teksta" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorno izdanje stranice" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice" -#: ../src/ephy-window.c:223 -msgid "Page _Security Information…" -msgstr "Sigurnost ove strane…" +#: ../src/ephy-window.c:221 +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj obeleživač…" -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi obeleživače" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" msgstr "_Adresa…" -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "Idi na navedenu adresu" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" msgstr "I_storijat" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "Otvori prozor istorijata" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodni list" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiviraj prethodni list" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sledeći list" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiviraj sledeći list" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Prebaci list _levo" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "Prebaci tekući list levo" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Prebaci list _desno" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "Prebaci tekući list desno" -#: ../src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Odvoj list" + +#: ../src/ephy-window.c:258 +msgid "Detach current tab" +msgstr "Odvoj tekući list" + +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display web browser help" msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "Rad _bez mreže" -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Pređi u nepovezani režim" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Sakrij palete a_latki" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij alatke" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "St_atusbar" msgstr "Linija sa sta_njem" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Ceo ekran" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Browse at full screen" msgstr "Razgledaj preko celog ekrana" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Popup _Windows" msgstr "I_skačući prozori" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Selection Caret" msgstr "Pokazivač izbora" -#. Framed document +#. Document #: ../src/ephy-window.c:301 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Dodaj obele_živač…" + +#. Framed document +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir" -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:307 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvori vezu" -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in this window" msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otvori vezu u novom prozoru" -#: ../src/ephy-window.c:313 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvori vezu u novom _listu" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otvori vezu u novom listu" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Download Link" msgstr "Preuzmi _vezu" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Sačuvaj vezu kao…" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Save link with a different name" msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Obeleži vezu…" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Umnoži adresu veze" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Send Email…" msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…" -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Open _Image" msgstr "Otvori _sliku" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Sačuvaj sliku kao…" -#: ../src/ephy-window.c:340 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu" -#: ../src/ephy-window.c:342 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Umnoži adresu sli_ke" -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "St_art Animation" msgstr "Pusti pok_retne slike" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_op Animation" msgstr "Zaustavi po_kretne slike" -#: ../src/ephy-window.c:750 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca." -#: ../src/ephy-window.c:754 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:758 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "_Zatvori dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267 +#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:275 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:301 msgid "Save As" msgstr "Sačuvaj kao" -#: ../src/ephy-window.c:1339 +#: ../src/ephy-window.c:1481 msgid "Print" msgstr "Štampaj" -#: ../src/ephy-window.c:1343 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Larger" msgstr "Uvećano" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1359 +#: ../src/ephy-window.c:1501 msgid "Smaller" msgstr "Umanjeno" -#: ../src/ephy-window.c:1526 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Insecure" msgstr "Nebezbedno" -#: ../src/ephy-window.c:1531 +#: ../src/ephy-window.c:1696 msgid "Broken" msgstr "Razbijen" -#: ../src/ephy-window.c:1543 +#: ../src/ephy-window.c:1708 msgid "Low" msgstr "Nizak" -#: ../src/ephy-window.c:1550 +#: ../src/ephy-window.c:1715 msgid "High" msgstr "Visok" -#: ../src/ephy-window.c:1560 +#: ../src/ephy-window.c:1725 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivo bezbednosti: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1603 +#: ../src/ephy-window.c:1768 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -4075,159 +3335,200 @@ msgstr[0] "%d iskačući prozor" msgstr[1] "%d iskačuća prozora" msgstr[2] "%d iskačućih prozora" -#: ../src/ephy-window.c:1898 +#: ../src/ephy-window.c:2027 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otvori sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1903 +#: ../src/ephy-window.c:2032 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi" -#: ../src/ephy-window.c:1908 +#: ../src/ephy-window.c:2037 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Sačuvaj sliku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1913 +#: ../src/ephy-window.c:2042 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Umnoži adresu slike „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1926 +#: ../src/ephy-window.c:2055 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1932 +#: ../src/ephy-window.c:2061 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1944 +#: ../src/ephy-window.c:2073 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Sačuvaj vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1950 +#: ../src/ephy-window.c:2079 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Obeleži vezu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:1956 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Umnoži adresu veze „%s“" -#: ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre " +"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Očisti sve lične podatke" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Kolačići" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Sačuvane _lozinke" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +msgid "_History" +msgstr "_Istorijat" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Privremene datoteke" + +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek " +"nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:592 msgid "Cookie Properties" msgstr "Osobine kolačića" -#: ../src/pdm-dialog.c:396 +#: ../src/pdm-dialog.c:609 msgid "Content:" msgstr "Sadržaj:" -#: ../src/pdm-dialog.c:412 +#: ../src/pdm-dialog.c:625 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:641 msgid "Send for:" msgstr "Pošalji za:" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Samo šifrovane veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:437 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Any type of connection" msgstr "Bilo koja vrsta veze" -#: ../src/pdm-dialog.c:443 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "Expires:" msgstr "Ističe:" -#: ../src/pdm-dialog.c:454 +#: ../src/pdm-dialog.c:667 msgid "End of current session" msgstr "Kraj tekuće sesije" -#: ../src/pdm-dialog.c:590 +#: ../src/pdm-dialog.c:800 msgid "Domain" msgstr "Domen" -#: ../src/pdm-dialog.c:602 +#: ../src/pdm-dialog.c:812 msgid "Name" msgstr "Ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1001 +#: ../src/pdm-dialog.c:1211 msgid "Host" msgstr "Server" -#: ../src/pdm-dialog.c:1013 +#: ../src/pdm-dialog.c:1223 msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1025 +#: ../src/pdm-dialog.c:1235 msgid "User Password" msgstr "Korisnička lozinka" -#: ../src/popup-commands.c:256 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Preuzmi vezu" -#: ../src/popup-commands.c:264 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Sačuvaj vezu kao" -#: ../src/popup-commands.c:271 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Sačuvaj sliku kao" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Prvo" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Idi na prvu stranicu" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Poslednje" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Idi na poslednju stranicu" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Prethodno" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Idi na prethodnu stranicu" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Sledeće" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Idi na sledeću stranicu" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Zatvori" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Zatvori pregled pred štampu" -#: ../src/prefs-dialog.c:417 -msgid "Default" -msgstr "_Uobičajeno" - #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the @@ -4236,7 +3537,7 @@ msgstr "_Uobičajeno" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006 +#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4246,12 +3547,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1017 +#: ../src/prefs-dialog.c:651 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Podešavanje korisnika (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1039 +#: ../src/prefs-dialog.c:673 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4259,11 +3560,11 @@ msgstr[0] "Jezik na sistemu (%s)" msgstr[1] "Jezici na sistemu (%s)" msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1431 +#: ../src/prefs-dialog.c:1065 msgid "Select a Directory" msgstr "Izaberite fasciklu" -#: ../src/window-commands.c:731 +#: ../src/window-commands.c:764 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -4275,7 +3576,7 @@ msgstr "" "(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina " "Slobodnog Softvera." -#: ../src/window-commands.c:735 +#: ../src/window-commands.c:768 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -4287,7 +3588,7 @@ msgstr "" "spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu " "Licencu." -#: ../src/window-commands.c:739 +#: ../src/window-commands.c:772 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -4298,27 +3599,27 @@ msgstr "" "FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA " "02110-1302, USA" -#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803 -#: ../src/window-commands.c:814 +#: ../src/window-commands.c:820 ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:847 msgid "Contact us at:" msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:823 msgid "Contributors:" msgstr "Doprineli:" -#: ../src/window-commands.c:793 +#: ../src/window-commands.c:826 msgid "Past developers:" msgstr "Raniji programeri:" -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:859 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by Gecko %s" +"Powered by %s" msgstr "" -"Omogućava ti pregled stranica na vebu i pretragu informacija na internetu.\n" -"Realizovano uz Gecko %s" +"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n" +"Radi pomoću %s-a" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4328,7 +3629,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:885 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" @@ -4336,10 +3637,650 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/window-commands.c:855 +#: ../src/window-commands.c:888 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Slovni likovi" + +#~ msgid "For l_anguage:" +#~ msgstr "Za _jezik:" + +#~ msgid "_Detailed Font Settings…" +#~ msgstr "Detaljna po_dešavanja slovnog lika…" + +#~ msgid "_Fixed width:" +#~ msgstr "_Utvrđene širine:" + +#~ msgid "_Variable width:" +#~ msgstr "_Promenljive širine:" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Sačuvaj" + +#~ msgid "File Type:|Unknown" +#~ msgstr "Nepoznata" + +#~ msgid "Download this potentially unsafe file?" +#~ msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " +#~ "or invade your privacy. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Nije bezbedno otvoriti „%s“ pošto ona možda može oštetiti vaše dokumente " +#~ "ili ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti." + +#~ msgid "Open this file?" +#~ msgstr "Otvoriti ovu datoteku?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You can open “%s” using “%s” or save it." +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Možete otvoriti „%s“ pomoću „%s“ ili je sačuvati." + +#~ msgid "Download this file?" +#~ msgstr "Preuzeti ovu datoteku?" + +#~ msgid "" +#~ "File Type: “%s”.\n" +#~ "\n" +#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta datoteke: „%s“.\n" +#~ "\n" +#~ "Nemate taj program kojim biste otvorili „%s“. Umesto toga možete obaviti " +#~ "preuzimanje." + +#~ msgid "_Save As..." +#~ msgstr "Sačuvaj _kao..." + +#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" +#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan" + +#~ msgid "“%s” protocol is not supported." +#~ msgstr "Protokol „%s“ nije podržan." + +#~ msgid "" +#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +#~ msgstr "" +#~ "Podržani protokoli su „http“, „https“, „ftp“, „file“, „smb“ i „sftp“." + +#~ msgid "File “%s” not Found" +#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena" + +#~ msgid "File “%s” not found." +#~ msgstr "Datoteka „%s“ nije nađena." + +#~ msgid "Check the location of the file and try again." +#~ msgstr "Proverite putanju datoteke i pokušajte ponovo." + +#~ msgid "“%s” Could not be Found" +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“" + +#~ msgid "“%s” could not be found." +#~ msgstr "Ne mogu da pristupim na „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " +#~ "correct." +#~ msgstr "" +#~ "Proverite da li ste povezani na Internet i da li je adresa ispravna." + +#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je strana nekad postojala, možete pronaći arhivirano izdanje:" + +#~ msgid "“%s” Refused the Connection" +#~ msgstr "„%s“ odbija pristup" + +#~ msgid "“%s” refused the connection." +#~ msgstr "„%s“ odbija pristup." + +#~ msgid "Likely causes of the problem are" +#~ msgstr "Najverovatniji uzroci problema su" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " +#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" +#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>usluga %s nije ni pokrenuta.</li>Pokušajte je pokrenuti " +#~ "korišćenjem alata za podešavanje usluga koji se nalazi u meniju „Sistem > " +#~ "Upravljački centar“, ili</ul><ul><li>broj porta (%d) je pogrešan.</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>broj porta %d je pogrešan." +#~ "</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " +#~ "wrong.</li></ul>" +#~ msgstr "" +#~ "<ul><li>neka usluga nije pokrenuta ili</li><li>imate pogrešan broj porta.." +#~ "</li></ul>" + +#~ msgid "" +#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +#~ "again later." +#~ msgstr "" +#~ "Server je možda prezauzet ili imate neprilika u mrežnoj vezi. Molim " +#~ "pokušajte kasnije ponovo." + +#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +#~ msgstr "Možda postoji staro izdanje strane koju ste želeli:" + +#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" +#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu" + +#~ msgid "“%s” interrupted the connection." +#~ msgstr "„%s“ je prekinuo vezu." + +#~ msgid "“%s” is not Responding" +#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva" + +#~ msgid "“%s” is not responding." +#~ msgstr "„%s“ se ne odaziva." + +# bug: sentence incomplete " connection problem." +#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +#~ msgstr "" +#~ "Veza je prekinuta zato što je serveru trebalo suviše vremena da odgovori." + +#~ msgid "Invalid Address" +#~ msgstr "Neispravna adresa" + +#~ msgid "Invalid address." +#~ msgstr "Neispravna adresa." + +#~ msgid "The address you entered is not valid." +#~ msgstr "Adresa koju ste uneli nije ispravna." + +#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" +#~ msgstr "„%s“ je preusmeravao previše puta" + +#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +#~ msgstr "Ova stranica ne može biti učitana zbog problema veb lokaciji." + +#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +#~ msgstr "Server „%s“ preusmerava ukrug što se nikada neće završiti." + +#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" +#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu" + +#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." +#~ msgstr "„%s“ zahteva šifrovanu vezu." + +#~ msgid "" +#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Dokument se ne može učitati zato što podrška za šifrovanje nije " +#~ "instalirana." + +#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" +#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu" + +#~ msgid "“%s” dropped the connection." +#~ msgstr "„%s“ je raskinuo vezu." + +#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +#~ msgstr "Server je raskinuo vezu pre nego što je bilo šta primljeno." + +#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu" + +#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." +#~ msgstr "Ne mogu da učitam dokument u nepovezanom režimu." + +#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Kako bi videli ovaj dokument isključite „Rad bez mreže“ i pokušajte ponovo" + +#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" +#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“" + +#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." +#~ msgstr "Odbijen je pristup portu „%d“ na serveru „%s“." + +#~ msgid "" +#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " +#~ "other than Web browsing." +#~ msgstr "" +#~ "Ova adresa koristi mrežni port koji se obično ne koristi za veb sadržaj." + +#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." +#~ msgstr "Zahtev je prekinut zarad tvoje bezbednosti." + +#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" +#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom" + +#~ msgid "Could not connect to proxy server." +#~ msgstr "Ne mogu se povezati sa posredničkim serverom." + +#~ msgid "" +#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " +#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." +#~ msgstr "" +#~ "Proverite vaša podešavanja posrednika. Ukoliko i dalje ne uspevate da se " +#~ "povežete, možda ima problema na vašem posredničkom serveru ili u vašoj " +#~ "mrežnoj vezi." + +#~ msgid "Could not Display Content" +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj" + +#~ msgid "Could not display content." +#~ msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj." + +#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." +#~ msgstr "Strana koristi jedan nepodržan ili nepravilan oblik sažimanja." + +#~ msgid "" +#~ "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This " +#~ "might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +#~ "problem to the %s developers." +#~ msgstr "" +#~ "Ova stranica je bila učitavana kada je čitač neočekivano zatvoren. Ovo se " +#~ "može ponoviti kada ponovo učitate stranicu. Ako se to desi, prijavite " +#~ "grešku programerima za %s." + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +#~ msgstr "u Gugl ostavi" + +#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +#~ msgstr "u Internet arhivi" + +# Mozda ipak "Portret"? +#~ msgid "_Abort Script" +#~ msgstr "Pre_kini skript" + +#~ msgid "Don't Save" +#~ msgstr "_Nemoj sačuvati" + +#~ msgid "Text files" +#~ msgstr "Tekstualne datoteke" + +#~ msgid "XML files" +#~ msgstr "XML datoteke" + +#~ msgid "XUL files" +#~ msgstr "XUL datoteke" + +#~ msgid "Accept cookie from %s?" +#~ msgstr "Prihvataš li kolačić sa „%s“?" + +#~ msgid "Accept Cookie?" +#~ msgstr "Prihvatš li kolačić?" + +#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da izmeni postojeći kolačić." + +#~ msgid "The site wants to set a cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da snimi kolačić." + +#~ msgid "The site wants to set a second cookie." +#~ msgstr "Lokacija želi da snimi i drugi kolačić." + +#~ msgid "You already have %d cookie from this site." +#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +#~ msgstr[0] "Već je snimljen %d kolačić sa ove lokacije." +#~ msgstr[1] "Već su snimljena %d kolačića sa ove lokacije." +#~ msgstr[2] "Već je snimljeno %d kolačića sa ove lokacije." + +#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +#~ msgstr "Primeni ovu _odluku na sve kolačiće sa ove lokacije" + +#~ msgid "_Reject" +#~ msgstr "_Odbij" + +#~ msgid "_Accept" +#~ msgstr "Pri_hvati" + +#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +#~ msgstr "Veb strana „%s“ zahteva da potpišeš ovaj tekst što sledi:" + +#~ msgid "_Sign text" +#~ msgstr "Potpiši tek_st" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcije" + +#~ msgid "Print this page?" +#~ msgstr "Štampaj ovu stranicu?" + +#~ msgid "Preparing to print" +#~ msgstr "Pripremam za štampu" + +#~ msgid "Page %d of %d" +#~ msgstr "Strana %d od %d" + +#~ msgid "Cancelling print" +#~ msgstr "Prekidam štampu" + +#~ msgid "Spooling..." +#~ msgstr "Pripremam..." + +#~ msgid "Print error" +#~ msgstr "Greška pri štampanju" + +#~ msgid "Printing “%s”" +#~ msgstr "Štampam „%s“" + +#~ msgid "_Select Certificate" +#~ msgstr "_Izaberi sertifikat" + +#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." +#~ msgstr "Izaberite sertifikat koji da koristim za identifikaciju na „%s“." + +#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." +#~ msgstr "Izaberite sertifikat za vašu identifikaciju." + +#~ msgid "Certificate _Details" +#~ msgstr "_Detalji sertifikata" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat" + +#~ msgid "" +#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Strana „%s“ je vratila bezbednosne podatke za „%s“. Moguće je da neko " +#~ "prisluškuje vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +#~ msgid "" +#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" +#~ "s”." +#~ msgstr "" +#~ "Prihvatite bezbednosne podatke jedino ako imate poverenja u „%s“ i „%s“." + +#~ msgid "Accept incorrect security information?" +#~ msgstr "Da li da prihvatim neispravne bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " +#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Vaš čitač ne može da ima poverenja u „%s“. Moguće je da neko prisluškuje " +#~ "vezu kako bi pribavio vaše poverljive podatke." + +# note(slobo): ovo je bitno, ipak treba bolji/širi opis +#~ msgid "" +#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " +#~ "to “%s”." +#~ msgstr "" +#~ "Povežite se na ovu stranu jedino ako ste sigurni da ste zatražili " +#~ "povezivanje baš na nju („%s“)." + +#~ msgid "Connect to untrusted site?" +#~ msgstr "Da li da se povežem na nepouzdanu stranu?" + +#~ msgid "_Trust this security information from now on" +#~ msgstr "Od sada veru_j ovim bezbednosnim podacima" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "Po_veži se" + +#~ msgid "Accept expired security information?" +#~ msgstr "Prihvati istekle bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." +#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ su istekli još %s." + +#~ msgid "Accept not yet valid security information?" +#~ msgstr "Prihvati još uvek nevažeće bezbednosne podatke?" + +#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." +#~ msgstr "Bezbednosni podaci za „%s“ nisu važeći do %s." + +#~ msgid "%a %d %b %Y" +#~ msgstr "%a, %d. %b %Y." + +#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." +#~ msgstr "Proverite da li je časovnik vašeg računara ispravan." + +#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" +#~ msgstr "Ne mogu da uspostavim vezu sa „%s“" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +#~ "\n" +#~ "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Spisak povučenih sertifikata (CRL) sa „%s“ je potrebno osvežiti.\n" +#~ "Zatraži pomoć od administratora sistema." + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" +#~ msgstr "Verovati novom izdavaču sertifikata?" + +#~ msgid "_Trust CA" +#~ msgstr "_Veruj izdavaču" + +#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" +#~ msgstr "" +#~ "Verovati novom izdavaču sertifikata „%s“ za identifikaciju veb strana?" + +#~ msgid "" +#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " +#~ "certificate is authentic." +#~ msgstr "" +#~ "Pre ukazivanja poverenja izdavaču sertifikata, treba da proverite da li je " +#~ "sertifikat autentičan." + +#~ msgid "Certificate already exists." +#~ msgstr "Ovaj sertifikat već postoji." + +#~ msgid "The certificate has already been imported." +#~ msgstr "Ovaj sertifikat je već uvežen." + +#~ msgid "Select Password" +#~ msgstr "Izaberite lozinku" + +#~ msgid "Select a password to protect this certificate" +#~ msgstr "Izaberite lozinku radi zaštite ovog sertifikata" + +#~ msgid "Enter the password for this certificate" +#~ msgstr "Unesite lozinku za ovaj sertifikat" + +#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" +#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uvežen" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" +#~ msgstr "Spisak povučenih sertifikata je uspešno uvežen." + +#~ msgid "Unit:" +#~ msgstr "Jedinica:" + +#~ msgid "Next Update:" +#~ msgstr "Sledeće osvežavanje:" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "Nije deo sertifikata" + +#~ msgid "Certificate Properties" +#~ msgstr "Osobine sertifikata" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Ovaj sertifikat je odobren za sledeću upotrebu:" + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je povučen." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je istekao." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u njega." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što nemam poverenja u izdavača." + +#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što izdavač nije poznat." + +#~ msgid "" +#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat zato što je CA sertifikat neispravan." + +#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." +#~ msgstr "Ne mogu da odobrim ovaj sertifikat iz nepoznatih razloga." + +# +# note(goran): +# "Token" refers to something that you use to authenticate with. That can +# be either a physical device (smart-card) or just some data (certificate). +# +#~ msgid "Change Token Password" +#~ msgstr "Promeni lozinku za sistem provere" + +#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" +#~ msgstr "Odaberi lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Change the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Get Token Password" +#~ msgstr "Pribavi lozinku za sistem provere" + +#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" +#~ msgstr "Unesite lozinku za sistem provere „%s“" + +#~ msgid "Please select a token:" +#~ msgstr "Odaberi sistem provere:" + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Odaberi" + +#~ msgid "Escrow the secret key?" +#~ msgstr "Prati tajni ključ?" + +#~ msgid "" +#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " +#~ "newly generated secret key.\n" +#~ "\n" +#~ "This will enable the certificate authority read any communications " +#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" +#~ "\n" +#~ "It is strongly recommended not to allow it." +#~ msgstr "" +#~ "Sertifikaciono telo „%s“ zahteva da mu predaš kopiju upravo obrazovanog " +#~ "tajnog ključa.\n" +#~ "\n" +#~ "Ovo će omogućiti sertifikacionom telu da čita sve podatke zaštićene ovim " +#~ "ključem bez tvog znanja i pristanka.\n" +#~ "\n" +#~ "Najiskernije preporučujemo da to ne dozvoliš." + +#~ msgid "_Allow" +#~ msgstr "_Prihvati" + +#~ msgid "Generating Private Key." +#~ msgstr "Obrazujem privatni ključ." + +#~ msgid "" +#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " +#~ "a few minutes." +#~ msgstr "" +#~ "Sačekajte malo dok se obrazuje novi privatni ključ. Ovaj postupak može " +#~ "potrajati nekoliko minuta." + +#~ msgid "Security Notice" +#~ msgstr "Bezbednosno obaveštenje" + +#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" +#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko bezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +#~ "padlock icon is displayed.\n" +#~ "\n" +#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Kada si na sigurnosno obezbeđenoj stranici, polje za adresu ima uočljivu " +#~ "boju, a ikonica zaključanog katanca će biti prikazana.\n" +#~ "\n" +#~ "Ikonica katanca u statusnoj liniji takođe obaveštava da li je stranica " +#~ "sigurna." + +#~ msgid "Security Warning" +#~ msgstr "Bezbednosno upozorenje" + +#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" +#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko slabe bezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " +#~ "by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Svi podaci koje vidite ili unesete na ovu stranicu se lako mogu presresti " +#~ "od strane trećeg lica." + +#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +#~ msgstr "Neki delovi ove strane su učitani preko nebezbedne veze" + +#~ msgid "" +#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Neki podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne " +#~ "veze, i lako ih mogu presresti treća lica." + +#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" +#~ msgstr "Poslaćete ove podatke preko nebezbedne veze?" + +#~ msgid "" +#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " +#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Podaci koje vidite ili unosite će biti poslati preko nebezbedne veze, i " +#~ "lako ih mogu presresti treća lica." + +#~ msgid "_Send" +#~ msgstr "_Pošalji" + +#~ msgid "" +#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " +#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " +#~ "easily be intercepted by a third party." +#~ msgstr "" +#~ "Iako je ova strana učitana preko bezbedne veze, podaci koje ste uneli će " +#~ "biti poslati nebezbednom vezom, i lako ih može presresti treće lice." + +#~ msgid "%s Files" +#~ msgstr "Datoteke za %s" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "_Uobičajeno" + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "Strana „%s“ ovog lista nije bila u potpunosti učitana kada je preglednik " +#~ "pao: možda je ona uzrok pada." + +#~ msgid "Title a_nd Address" +#~ msgstr "Nas_lov i adresa" + #~ msgid "" #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." #~ msgstr "" @@ -4356,9 +4297,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Quick Topic" #~ msgstr "Brza tema" -#~ msgid "Add Boo_kmark…" -#~ msgstr "Dodaj obele_živač…" - #~ msgid "DYNAMIC" #~ msgstr "DINAMIČKI" @@ -4441,12 +4379,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "H_istory" #~ msgstr "_Istorijat" -#~ msgid "_Detach Tab" -#~ msgstr "_Odvoj list" - -#~ msgid "Detach current tab" -#~ msgstr "Odvoj tekući list" - #~ msgid "_Save Link As..." #~ msgstr "Sačuvaj vezu _kao..." @@ -4501,10 +4433,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "U_manji" -#, fuzzy -#~ msgid "_Show similar bookmark" -#~ msgstr "_Prikaži u liniji sa obeleživačima" - #~ msgid "Autowrap for find in page" #~ msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici" @@ -4518,29 +4446,9 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Match case for find in page" #~ msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi" -#, fuzzy -#~ msgid "Subtopics" -#~ msgstr "Teme" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmark exists" -#~ msgstr "Obeleživači" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Create New" -#~ msgstr "Napravi novu temu" - #~ msgid "_View Properties" #~ msgstr "Po_gledaj osobine" -#, fuzzy -#~ msgid "Bookmark Exists" -#~ msgstr "Obeleživači" - -#, fuzzy -#~ msgid "No selected topics" -#~ msgstr "Obrisati temu „%s“?" - #~ msgid "Download Manager" #~ msgstr "Preuzimanje" @@ -4736,9 +4644,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Whether to print the page title in the header." #~ msgstr "Štampanje naslova stranice u zaglavlju." -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "Veličin_a slova je bitna" - #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Sledeći" @@ -4899,12 +4804,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "Ephy" #~ msgstr "Spoznaja" -#~ msgid "toolbar style|Text below icons" -#~ msgstr "Tekst ispod ikonica" - -#~ msgid "toolbar style|Text beside icons" -#~ msgstr "Tekst pored ikonica" - #~ msgid "toolbar style|Icons only" #~ msgstr "Samo ikonice" @@ -5179,9 +5078,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "_Otvori u novim prozorima" -#~ msgid "_Open in Tabs" -#~ msgstr "Otvori u _listovima" - #~ msgid "Boo_kmark Link..." #~ msgstr "_Obeleživač za vezu..." @@ -5514,9 +5410,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta" #~ msgid "No available applications to open the specified file." #~ msgstr "Ne postoje programi za otvaranje navedene datoteke." -#~ msgid "The file has not been saved." -#~ msgstr "Ova datoteka nije sačuvana." - #~ msgid "The specified path does not exist." #~ msgstr "Navedena putanja ne postoji." |