aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fr.po294
2 files changed, 167 insertions, 132 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bea0f7a53..703312973 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-09-12 Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>
+
+ * fr.po: Updated French translation by Cyril Brulebois and
+ Robert-André Mauchin. Merged from gnome-2-20.
+
2007-09-11 Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Og Maciel.
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9cdacb6d6..412a11e6f 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,9 +11,9 @@
# Olivier Cortes <olivier.cortes@ryxeo.com>, 2004.
# Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
# Xavier Claessens <x_claessens@skynet.be>, 2005.
-# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2006.
+# Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>, 2006-2007.
# Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com> 2006-2007.
+# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org> 2006-2007.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
# Baptise Mille-Mathias <bmm80@free.fr>, 2006.
# Benoît Dejean <benoit@placenet.org>, 2006.
@@ -21,11 +21,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany 2.19\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-20 12:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-20 12:08+0200\n"
-"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: epiphany 2.20\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-12 02:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 02:42+0200\n"
+"Last-Translator: Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,7 +35,7 @@ msgstr ""
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Parcours et organise vos signets"
+msgstr "Parcourt et organise vos signets"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
@@ -267,7 +268,7 @@ msgid ""
"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
"\"disabled\"."
msgstr ""
-"Méthode de représentation des images animées. Les valeurs possibles sont "
+"Méthode d'affichage des images animées. Les valeurs possibles sont "
"« normal » (normale), « once » (une seule lecture) et "
"« disabled » (désactivée)."
@@ -281,7 +282,7 @@ msgid ""
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
"Méthode d'impression des cadres. Les valeurs possibles sont "
-"« normal » (normal), « separately » (séparement) et "
+"« normal » (normal), « separately » (séparément) et "
"« selected » (sélectionné)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
@@ -372,7 +373,7 @@ msgid ""
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
"Les informations des signets affichées dans la vue de l'éditeur. Les valeurs "
-"valides pour la liste sont « address » (adresse) et « title » (titre)."
+"possibles dans la liste sont : « address » (adresse) et « title » (titre)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "The currently selected fonts language"
@@ -389,7 +390,7 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs valides sont "
+"La langue des polices actuellement sélectionnée. Les valeurs possibles sont "
"« ar » (arabe), « x-baltic » (langues baltes), « x-central-euro » (langues "
"d'europe centrale), « x-cyrillic » (langues écrites avec un alphabet "
"cyrillique), « el » (grec), « he » (hébreu), « ja » (japonais), "
@@ -420,7 +421,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"L'autodétection du codage des caractères. Les entrées valides sont "
+"L'autodétection du codage des caractères. Les entrées possibles sont "
"« » (autodétecteur désactivé), « cjk_parallel_state_machine » (autodétecte "
"les codages est-asiatiques), « ja_parallel_state_machine » (autodétecte les "
"codages japonais), « ko_parallel_state_machine » (autodétecte les codages "
@@ -442,7 +443,7 @@ msgid ""
"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
"Les informations sur la page affichées dans la vue d'historique. Les valeurs "
-"valides dans la liste sont « address » (adresse), « title » (titre)."
+"possibles dans la liste sont « address » (adresse), « title » (titre)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
@@ -624,7 +625,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:113
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
@@ -657,9 +658,8 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-"Pour confirmer que vous voulez signer le texte ci dessus, choisissez un "
-"certificat pour signer le texte avec et saisissez son mot de passe ci-"
-"dessous."
+"Pour confirmer que vous voulez signer le texte ci-dessus, choisissez un "
+"certificat pour signer le texte et saisissez son mot de passe ci-dessous."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "_Mot de passe :"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
msgid "_View Certificate…"
-msgstr "_Voir le certificat..."
+msgstr "_Voir le certificat…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgstr "_Toujours les accepter"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Detailed Font Settings…"
-msgstr "Paramètres _détaillés des polices..."
+msgstr "Paramètres _détaillés des polices…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
@@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "Dossier des _téléchargements :"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "É_diter la feuille de style..."
+msgstr "É_diter la feuille de style…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
@@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "<b>En-têtes</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Tel qu'a l'é_cran"
+msgstr "Tel qu'à l'é_cran"
#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "O_nly the selected frame"
@@ -895,37 +895,37 @@ msgstr "_Date"
#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "_Each frame separately"
-msgstr "_Chaque cadres séparément"
+msgstr "_Chaque cadre séparément"
#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresse de la page"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: ../embed/downloader-view.c:197
+#: ../embed/downloader-view.c:198
msgid "_Show Downloads"
msgstr "_Afficher le gestionnaire des téléchargements"
-#: ../embed/downloader-view.c:330
+#: ../embed/downloader-view.c:337
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:334
+#: ../embed/downloader-view.c:341
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Pause"
msgstr "_Suspendre"
-#: ../embed/downloader-view.c:386
+#: ../embed/downloader-view.c:393
msgid "_Resume"
msgstr "_Reprendre"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: ../embed/downloader-view.c:433
+#: ../embed/downloader-view.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -934,12 +934,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s sur %s"
-#: ../embed/downloader-view.c:443 ../embed/downloader-view.c:448
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
+#: ../src/ephy-window.c:1553
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: ../embed/downloader-view.c:480
+#: ../embed/downloader-view.c:487
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -948,26 +948,26 @@ msgstr[1] "%d téléchargements"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:602 ../embed/downloader-view.c:615
+#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
msgid "download status|Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/downloader-view.c:607
+#: ../embed/downloader-view.c:615
msgid "download status|Failed"
msgstr "Échec"
-#: ../embed/downloader-view.c:674
+#: ../embed/downloader-view.c:682
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fichier"
-#: ../embed/downloader-view.c:697
+#: ../embed/downloader-view.c:705
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../embed/downloader-view.c:708
+#: ../embed/downloader-view.c:716
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
@@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:330
msgid "_Save As..."
-msgstr "_Enregistrer sous..."
+msgstr "_Enregistrer sous…"
#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:213
@@ -1457,7 +1457,9 @@ msgstr "Le protocole « %s » n'est pas pris en charge."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
msgid ""
"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "Les protocoles pris en charge sont « http », « https », « ftp », « file», « smb » et « sftp »."
+msgstr ""
+"Les protocoles pris en charge sont « http », « https », « ftp », « file», "
+"« smb » et « sftp »."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "« %s » ne répond pas."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:339
msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
msgstr ""
-"La connexion a été coupée car le serveur a mis trop de temps pour répondre."
+"La connexion a été coupée car le serveur a mis trop de temps à répondre."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347
msgid "Invalid Address"
@@ -1594,7 +1596,7 @@ msgstr "Adresse non valide."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349
msgid "The address you entered is not valid."
-msgstr "L'adresse que vous avez saisie est non valide."
+msgstr "L'adresse que vous avez saisie n'est pas valide."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358
#, c-format
@@ -1627,7 +1629,9 @@ msgstr "« %s » nécessite une connexion chiffrée."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
msgid ""
"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
-msgstr "Le document ne peut être chargé car la prise en charge du chiffrement n'est pas installée."
+msgstr ""
+"Le document ne peut être chargé car la prise en charge du chiffrement n'est "
+"pas installée."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391
#, c-format
@@ -1655,8 +1659,8 @@ msgstr "Ne peut charger le document en mode déconnecté."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:410
msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
msgstr ""
-"Pour afficher ce document, désactivez le « Travailler en mode déconnecté » "
-"et essayez à nouveau."
+"Pour afficher ce document, désactivez « Travailler en mode déconnecté » et "
+"essayez à nouveau."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
#, c-format
@@ -1694,8 +1698,8 @@ msgid ""
"be a problem with your proxy server or your network connection."
msgstr ""
"Vérifiez vos configurations de serveur proxy. Si la connexion échoue encore, "
-"il se peut qu'il ait un problème sur votre serveur proxy ou votre connexion "
-"réseau."
+"il se peut qu'il y ait un problème au niveau de votre serveur proxy ou de "
+"votre connexion réseau."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
msgid "Could not Display Content"
@@ -1716,7 +1720,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
"crashed; it could have caused the crash."
-msgstr "La page « %s » de cet onglet n'était pas complètement chargée lorsque le navigateur Web s'est arrêté brutalement ; il se pourrait qu'elle soit la cause du problème."
+msgstr ""
+"La page « %s » de cet onglet n'était pas complètement chargée lorsque le "
+"navigateur Web s'est arrêté brutalement ; il se pourrait qu'elle soit la "
+"cause du problème."
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
@@ -1781,7 +1788,7 @@ msgstr "Accepter le cookie de %s ?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
msgid "Accept Cookie?"
-msgstr "Acceptation du cookie"
+msgstr "Accepter le cookie ?"
#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
msgid "The site wants to modify an existing cookie."
@@ -1849,7 +1856,7 @@ msgstr "Annulation de l'impression"
#. FIXME text!
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
msgid "Spooling..."
-msgstr "Mise en file d'impression..."
+msgstr "Mise en file d'impression…"
#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
msgid "Print error"
@@ -1999,7 +2006,7 @@ msgstr "_Faire confiance à l'AC"
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
-"Faire confiance à la nouvelle autorité de certification « %s » pour "
+"Faire confiance à la nouvelle autorité de certification « %s » pour "
"identifier les sites Web ?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
@@ -2184,9 +2191,9 @@ msgid ""
"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, le champ de saisie d'adresse est associé à une "
-"couleur distincte et un icône de verrou lors de son affichage.\n"
+"couleur distincte et à une icône de verrou lors de son affichage.\n"
"\n"
-"L'icône du verrou présent dans la barre de statut indique aussi si une page "
+"L'icône du verrou présente dans la barre de statut indique aussi si une page "
"est sécurisée."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
@@ -2219,13 +2226,13 @@ msgid ""
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
"Certaines informations que vous consultez ou saisissez seront envoyées via "
-"un connexion non sécurisée. Elles pourront facilement être interceptées par "
+"une connexion non sécurisée. Elles pourront facilement être interceptées par "
"un tiers."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "Send this information over an insecure connection?"
-msgstr "Envoyer ces informations via un connexion non sécurisée ?"
+msgstr "Envoyer ces informations via une connexion non sécurisée ?"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
msgid ""
@@ -2251,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"sécurisée. Elles pourront donc être facilement interceptées par un tiers."
#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:651
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s fichiers"
@@ -2323,17 +2330,17 @@ msgstr "Séparateur"
msgid "All supported types"
msgstr "Tous les types pris en charge"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:298
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossible de créer le répertoire temporaire dans « %s »."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:374
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Le fichier « %s » existe. Veuillez le déplacer."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:385
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s »."
@@ -2572,7 +2579,7 @@ msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
@@ -2764,7 +2771,7 @@ msgstr "_Mettre à jour"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Mise à jour du signet"
+msgstr "Mise à jour du signet ?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
@@ -2873,7 +2880,7 @@ msgstr "Ouvre le signet sélectionné dans un nouvel onglet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "_Rename…"
-msgstr "_Renommer..."
+msgstr "_Renommer…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
@@ -2891,7 +2898,7 @@ msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du signet sélectionné"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "_Import Bookmarks…"
-msgstr "_Importer des signets..."
+msgstr "_Importer des signets…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
@@ -2900,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "_Export Bookmarks…"
-msgstr "E_xporter les signets..."
+msgstr "E_xporter les signets…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Export bookmarks to a file"
@@ -3126,21 +3133,26 @@ msgstr "Importer les signets à partir de :"
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Copier l'adresse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "E_ffacer"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Rechercher :"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
@@ -3185,7 +3197,7 @@ msgstr "Codages"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other…"
-msgstr "_Autres..."
+msgstr "_Autres…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3195,40 +3207,40 @@ msgstr "Autres codages"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatique"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
msgid "Wrapped"
msgstr "Bas de page atteint"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
msgid "Find links:"
msgstr "Rechercher des liens :"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
msgid "Find Previous"
msgstr "Rechercher le précédent"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:381
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la précédente occurrence de la chaîne"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
msgid "Find Next"
msgstr "Rechercher le suivant"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:391
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Recherche la prochaine occurrence de la chaîne"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:571
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
@@ -3246,7 +3258,7 @@ msgstr "Ouvre le lien d'historique sélectionné dans un nouvel onglet"
#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "Add _Bookmark…"
-msgstr "_Ajouter un signet..."
+msgstr "_Ajouter un signet…"
#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Bookmark the selected history link"
@@ -3371,7 +3383,7 @@ msgstr "REP"
#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "URL …"
-msgstr "URL..."
+msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3383,7 +3395,7 @@ msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Échec du démarrage suite à l'erreur suivante :\n"
+"Le démarrage a échoué suite à l'erreur suivante :\n"
"%s"
#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
@@ -3450,7 +3462,7 @@ msgstr "_Rétablir"
#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Récupération après à un arrêt brutal"
+msgstr "Récupération après un arrêt brutal"
#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
@@ -3485,26 +3497,26 @@ msgstr "Page vide"
#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
-msgstr "Chargement de « %s »..."
+msgstr "Chargement de « %s »…"
#: ../src/ephy-tab.c:944
msgid "Loading…"
-msgstr "Chargement..."
+msgstr "Chargement…"
#: ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Redirection vers « %s »..."
+msgstr "Redirection vers « %s »…"
#: ../src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Transfert de données depuis « %s »..."
+msgstr "Transfert de données depuis « %s »…"
#: ../src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "En attente d'autorisation de « %s »..."
+msgstr "En attente d'autorisation de « %s »…"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
@@ -3597,20 +3609,37 @@ msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Par défaut"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texte et icônes"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texte à côté des icônes"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
+msgid "Icons only"
+msgstr "Icônes seules"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
+msgid "Text only"
+msgstr "Texte seul"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Étiquettes des _boutons de la barre d'outils :"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "A_jouter une nouvelle barre d'outils"
@@ -3637,7 +3666,7 @@ msgstr "Barre d'_outils"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "_Open…"
-msgstr "_Ouvrir..."
+msgstr "_Ouvrir…"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
@@ -3645,7 +3674,7 @@ msgstr "Ouvre un fichier"
#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save _As…"
-msgstr "Enregistrer _sous..."
+msgstr "Enregistrer _sous…"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
@@ -3653,7 +3682,7 @@ msgstr "Enregistre la page courante"
#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print Set_up…"
-msgstr "_Configuration de l'impression..."
+msgstr "_Configuration de l'impression…"
#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
@@ -3669,7 +3698,7 @@ msgstr "Aperçu avant impression"
#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "_Print…"
-msgstr "_Imprimer..."
+msgstr "_Imprimer…"
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
@@ -3677,7 +3706,7 @@ msgstr "Imprime la page courante"
#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "S_end Link by Email…"
-msgstr "_Envoyer le lien par courriel..."
+msgstr "_Envoyer le lien par courriel…"
#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
@@ -3720,7 +3749,7 @@ msgstr "Sélectionne la totalité de la page"
#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "_Find…"
-msgstr "_Rechercher..."
+msgstr "_Rechercher…"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -3769,7 +3798,7 @@ msgstr "Configure le navigateur Web"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "Personnaliser les barres d'_outils..."
+msgstr "Personnaliser les barres d'_outils…"
#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
@@ -3833,7 +3862,7 @@ msgstr "Affiche le code source de la page"
#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Page _Security Information…"
-msgstr "_Informations de sécurité de la page..."
+msgstr "_Informations de sécurité de la page…"
#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
@@ -3842,7 +3871,7 @@ msgstr "Affiche les informations de sécurité de la page Web"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "_Add Bookmark…"
-msgstr "A_jouter un signet..."
+msgstr "A_jouter un signet…"
#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Add a bookmark for the current page"
@@ -3859,7 +3888,7 @@ msgstr "Ouvre l'éditeur de signets"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Location…"
-msgstr "_Emplacement..."
+msgstr "_Emplacement…"
#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
@@ -3950,7 +3979,7 @@ msgstr "Fenêtres _popups"
#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Affiche ou masque les fenêtres popups non sollicitées de ce site"
+msgstr "Affiche ou masque les fenêtres popups non sollicitées pour ce site"
#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
@@ -3996,7 +4025,7 @@ msgstr "Télé_charger le lien"
#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link As…"
-msgstr "_Enregistrer le lien sous..."
+msgstr "_Enregistrer le lien sous…"
#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
@@ -4004,7 +4033,7 @@ msgstr "Enregistre le lien sous un nom différent"
#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Link…"
-msgstr "Créer un _signet avec ce lien..."
+msgstr "Créer un _signet avec ce lien…"
#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
@@ -4014,7 +4043,7 @@ msgstr "_Copier l'adresse du lien"
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Email…"
-msgstr "E_nvoyer un courriel..."
+msgstr "E_nvoyer un courriel…"
#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
@@ -4027,7 +4056,7 @@ msgstr "Ouvrir l'_image"
#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image As…"
-msgstr "Enregistrer l'image _sous..."
+msgstr "Enregistrer l'image _sous…"
#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
@@ -4047,7 +4076,8 @@ msgstr "_Arrêter l'animation"
#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
-msgstr "Certains changements des éléments du formulaire n'ont pas été envoyés"
+msgstr ""
+"Certaines modifications des éléments du formulaire n'ont pas été envoyées"
#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
@@ -4083,75 +4113,75 @@ msgstr "Plus grand"
msgid "Smaller"
msgstr "Plus petit"
-#: ../src/ephy-window.c:1526
+#: ../src/ephy-window.c:1556
msgid "Insecure"
msgstr "Non sécurisé"
-#: ../src/ephy-window.c:1531
+#: ../src/ephy-window.c:1561
msgid "Broken"
msgstr "Non valide"
-#: ../src/ephy-window.c:1543
+#: ../src/ephy-window.c:1573
msgid "Low"
msgstr "Faible"
-#: ../src/ephy-window.c:1550
+#: ../src/ephy-window.c:1580
msgid "High"
msgstr "Haut"
-#: ../src/ephy-window.c:1560
+#: ../src/ephy-window.c:1590
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Niveau de sécurité : %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1603
+#: ../src/ephy-window.c:1633
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "Une fenêtre popup masquée"
msgstr[1] "%d fenêtres popups masquées"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Ouvrir l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1903
+#: ../src/ephy-window.c:1933
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Utiliser « %s » comme arrière-plan du bureau"
-#: ../src/ephy-window.c:1908
+#: ../src/ephy-window.c:1938
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Enregistrer l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1913
+#: ../src/ephy-window.c:1943
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Copier l'adresse de l'image « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1926
+#: ../src/ephy-window.c:1956
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Envoyer un courriel à l'adresse « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1932
+#: ../src/ephy-window.c:1962
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Copier l'adresse électronique « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1944
+#: ../src/ephy-window.c:1974
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Enregistrer le lien « %s »"
-#: ../src/ephy-window.c:1950
+#: ../src/ephy-window.c:1980
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Ajouter le lien « %s » aux signets"
-#: ../src/ephy-window.c:1956
+#: ../src/ephy-window.c:1986
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Copier l'adresse du lien « %s »"
@@ -4220,43 +4250,43 @@ msgstr "Enregistrer le lien sous"
msgid "Save Image As"
msgstr "Enregistrer l'image sous"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "First"
msgstr "Premier"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the first page"
msgstr "Aller à la première page"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Last"
msgstr "Dernier"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
-#: ../src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
msgid "Close print preview"
msgstr "Ferme l'aperçu avant impression"
@@ -4352,7 +4382,7 @@ msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
msgstr ""
-"Vous permets de consulter des pages Web et de trouver des informations sur "
+"Vous permet de consulter des pages Web et de trouver des informations sur "
"Internet.\n"
"Propulsé par Gecko %s"