diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1562 |
1 files changed, 174 insertions, 1388 deletions
@@ -5,14 +5,14 @@ # Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. # Mohamed Magdy <alnokta@yahoo.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-20 05:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-20 05:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-12 14:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-12 14:22+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "<b>البصمات</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>أصدر من طرف</b>" +msgstr "<b>أصدَرَها</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>أصدر ل</b>" +msgstr "<b>أُصدِرَت إلى</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4 msgid "<b>Validity</b>" @@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "حقل ال_قيمة" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "General" msgstr "عام" @@ -203,8 +203,8 @@ msgid "_Password:" msgstr "_كلمة السر:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "ا_عرض الشهادة…" +msgid "_View Certificate…" +msgstr "ا_عرض الشهادة…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" @@ -219,43 +219,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>الترميزات</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>الخطوط</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>الصفحة الرئيسية</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>اللغات</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>كلمات السر</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>الطراز</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>محتوى الوِب</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>مثلا، من اشهارات على هذه المواقع</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "نزّل و افتح الملفات آ_ليًا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "اضِف لغة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "اختر _لغة:" @@ -263,99 +271,107 @@ msgstr "اختر _لغة:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "ا_مسح" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "الإ_فتراض:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "فعّل _جافاسكربت" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "فعّل ال_ملحقات" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "الخطوط والطرز" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 ../src/prefs-dialog.c:773 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773 msgid "Language" msgstr "اللغة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "اترك الصفحات لتحدد _خطوطها الخاصة" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "اترك الصفحات لتحدد أ_لوانها الخاصة" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "MB" msgstr "م ب" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "Monospace font:" +msgstr "الخط ثابت العرض:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "الخط غير المذيّل:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "الخط المُذيّل:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "اضبط لل_صفحة الحالية" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "اضبط كصفحة _فارغة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "ال_مسار:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "اقبل _دائمًا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "مساحة ال_قرص:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "مجلد ال_تنزيل:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "_Edit Stylesheet…" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_حرّر صفحة الطرز…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "الحجم الأد_نى:" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Minimum font size:" +msgstr "ال_حجم الأدنى للخط:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 msgid "_Never accept" msgstr "لا تقبل _أبدا" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Remember passwords" msgstr "تذ_كر كلمات السر" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>الخلفية</b>" @@ -474,7 +490,7 @@ msgctxt "download status" msgid "Cancelled" msgstr "أُلغي" -#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 +#: ../embed/downloader-view.c:802 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 msgid "File" msgstr "ملف" @@ -486,23 +502,23 @@ msgstr "%" msgid "Remaining" msgstr "متبقّ" -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 +#: ../embed/ephy-embed.c:404 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 #: ../src/window-commands.c:343 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-embed.c:662 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "مجهول" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 +#: ../embed/ephy-embed.c:678 msgid "Download this potentially unsafe file?" msgstr "تنزيل هذا الملف المحتمل خطره؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 +#: ../embed/ephy-embed.c:682 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -515,13 +531,13 @@ msgstr "" "من الخطر فتح “%s” حيث يمكن أن يتلف مستنداتك أو أن يتطفل على خصوياتك. فتحه " "مباشرة عير آمن. يمكنك حفظه عوضا عن ذلك." -#: ../embed/ephy-embed.c:731 +#: ../embed/ephy-embed.c:690 msgid "Open this file?" msgstr "فتح الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 +#: ../embed/ephy-embed.c:694 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -532,13 +548,13 @@ msgstr "" "\n" "يمكن فتح “%s” ب “%s” أو حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:740 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "Download this file?" msgstr "تنزيل الملف؟" #. translators: First %s is the file type description, second %s is the #. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 +#: ../embed/ephy-embed.c:703 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -549,15 +565,15 @@ msgstr "" "\n" "لا يوجد تطبيق لفتح “%s”. يمكنك حفظه." -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:894 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:262 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشلت البدء." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:504 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -908,16 +924,15 @@ msgstr "الملفات المحلية" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3270 -#: ../src/ephy-session.c:1420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3453 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:765 msgid "Not now" msgstr "ليس الآن" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:770 msgid "Store password" msgstr "خزّن كلمة السر" @@ -925,52 +940,95 @@ msgstr "خزّن كلمة السر" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:781 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>أتريد تخزين كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1813 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 msgid "Deny" msgstr "ارفض" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1819 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1835 msgid "Allow" msgstr "اسمح" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1825 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1841 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2002 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2074 +msgid "None specified" +msgstr "غير محدّد" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2083 ../embed/ephy-web-view.c:2095 #, c-format -msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "حدثت مشكلة أثناء تحميل %s" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "عطل أثناء تحميل %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2216 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2085 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "تعذّر تحميل هذا الموقع" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2086 +#, c-format +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." +msgstr "" +"قد لا يكون الموقع <strong>%s</strong> متاحا، رسالة العطل تحديدا كانت:<br/" +"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> إذا استمرت هذه المشكلة فربما عليك مراجعة اتصال " +"الإنترنت أو التأكد من أن الموقع <strong>%s</strong> يعمل جيدا." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2089 +msgid "Try again" +msgstr "أعِد المحاولة" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2097 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار إبِفني وإغلاقه" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2098 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "" +"كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المتصفح فجأة<br/>، وقد يتكرر هذا إذا " +"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه " +"المشكلة." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2101 +msgid "Load again anyway" +msgstr "أعِد التحميل مع هذا" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2511 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2694 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "يُحمل “%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2513 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2696 msgid "Loading…" msgstr "يُحمل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3474 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3657 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -1090,7 +1148,7 @@ msgstr "صفحات وِب" msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" @@ -1100,17 +1158,17 @@ msgstr "كل الملفات" msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:477 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:488 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”." @@ -1162,14 +1220,10 @@ msgstr "" "كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " "يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "فشلت قراءة آخر علامة ترحيل، سأجهض ترحيل الإعدادات." - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "النوافذ المنبثقة" @@ -1184,8 +1238,8 @@ msgstr "التأريخ" msgid "Bookmark" msgstr "علامة" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1448 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" @@ -1267,7 +1321,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:964 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" @@ -1275,12 +1329,12 @@ msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إل msgid "Clear" msgstr "امسح" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "يشغل المخطوط “%s”" @@ -1461,7 +1515,7 @@ msgstr "أنشئ موضوع جديد" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1479,7 +1533,7 @@ msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1550,7 +1604,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "قص المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 #: ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Copy" @@ -1630,7 +1684,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "أظهر عمود عنوان الصفحة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -1644,16 +1698,16 @@ msgstr "أظهر عمود العنوان" msgid "Type a topic" msgstr "اكتب موضوعا" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "أأحذف الموضوع “%s”؟" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "أأحذف هذا الموضوع؟" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1661,102 +1715,102 @@ msgstr "" "حذف هذا الموضوع يؤدي إلى جعل علاماته غير مصنفة، إلا إذا كانت تنتمي إلى " "مواضيع أخرى. لن تُحذف العلامات." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "ا_حذف الموضوع" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "فيَرفُكس" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "فيَربِرد" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "طور موزيلا “%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "جاليون" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "فشل الاستيراد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "تعذّر استيراد العلامات من “%s” لأن الملف معطوب أو النسق غير مدعوم." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "استورد العلامات من ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "علامات فيَرفُكس/موزيلا" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "علامات جاليون/كُنكَرر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "علامات إبِفَني" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدّر العلامات" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "هيئة الم_لف:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استورد العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستورد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد العلامات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "الاسم" @@ -2019,7 +2073,7 @@ msgstr "" msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "خيارات متصفّح وِب جنوم" -#: ../src/ephy-notebook.c:627 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" @@ -2064,17 +2118,6 @@ msgstr "استعد الجلسة" msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1364 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أغلق المصفح فجأة، وقد يتكرر هذا إذا أعدت " -"تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري %s عن هذه المشكلة." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "تحول لهذا السان" @@ -2979,1260 +3022,3 @@ msgstr "" msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "قائمة بالبروتوكولات التي يمكن اعتبارها آمنة بالاضافة للمبدئي، عند تفعيل " -#~ "disable_unsafe_protocols." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "بروتوكولات آمنة اضافية" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "عطّل متحكم قطع جافاسكربت" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "عطّل متحكّم جافاسكربت فوق مظاهر النوافذ." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "عطّل كل معلومات التأريخ بتعطيل زر الخلف و منع حوار التاريخ و إخفاء قائمة " -#~ "العلامات المستخدمة بكثافة." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "عطّل العناوين (URLs) الفارغة" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "عطّل تحرير علامات الموقع" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "عطّل التأريخ" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على إضافة وتحرير العلامات." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "عطّل قدرة المستخدمين في تحرير أشرطة الأدوات." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "عطّل قدرة المستخدمين على كتابة عناوين في إبِفَني." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "عطّل تحرير شريط الأدوات" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "عطّل البروتوكولات الغير آمنة" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "عطّل تحميل محتويات من بروتوكولات غير آمنة. البروتوكولات الآمنة هي http و " -#~ "https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "لا يستطيع إبيفني الخروج" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "اخفِ شريط القوائم افتراضا" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "اخفِ شريط القوائم افتراضا" - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "اقفل في نمط ملء الشاشة" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "اقفل إيبفني في نمط ملء الشاشة" - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "لا يسمح للمستخدم بغلق إبيفني." - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "الامتدادات النشطة" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "عنوان صفحة المستخدم الرئيسية." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت " -#~ "مفعّلا)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "أظهر شريط الألسنة دائما" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "تنزيلات تلقائية" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "أدر حالة عدم الاتصال آليا مع مدير الشبكة" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "تصفح بالمؤشّر" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "تقبل الكعكة" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "الترميز المبدئي" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862" -#~ "\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-" -#~ "KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", " -#~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-" -#~ "8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-" -#~ "13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", " -#~ "\"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", " -#~ "\"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " -#~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " -#~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-" -#~ "gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", " -#~ "\"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek" -#~ "\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-" -#~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-" -#~ "mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" " -#~ "and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "قيم الترميز المبدئي المقبولة هي: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", " -#~ "\"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312" -#~ "\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864" -#~ "\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-" -#~ "8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", " -#~ "\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-" -#~ "8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14" -#~ "\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U" -#~ "\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", " -#~ "\"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", " -#~ "\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", " -#~ "\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", " -#~ "\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", " -#~ "\"x-mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati" -#~ "\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-" -#~ "roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-" -#~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "فعّل جافاسكربت" - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "فعّل الملحقات" - -#~ msgid "Enable Web Inspector" -#~ msgstr "فعّل فاحِص الوب" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "فعّل التدوير المرن" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "اخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات " -#~ "جديدة." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "الصفحة الرئيسيّة" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو " -#~ "\"disabled\"." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "كيف تطبع الإطارات" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "كيف تطبع الصفحات المحتوية على اطارات. القيم المسموح بها هى \"عادى\", " -#~ "\"منفصلة\" و \"مختارة\"." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "نمط الصور المتحركة" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "لغات" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "تسرُد الامتدادات النشطة." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الوِب التي يؤشر اليها النص المختار حاليا" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الوِب التي يؤشراليها النص " -#~ "المختار حاليا." - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "اللغات المحبذة، بشفرة ذات حرفين." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "تذكر كلمات السر" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "نص البحث للكلمات المفتاحية المدخلة في شريط المسارات" - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "أظهر شريط العلامات إفتراضًّا" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "أظهر شريط الحالة افتراضا" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "اعرض صفحات التأريخ المزارة \"ever\"و \"last_two_days\"و\"last_three_days" -#~ "\"و \"today\"." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "اعرض شريط الألسنة حتى عند وجود لسان واحد مفتوح." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "أظهر أشرطة الأدوات إفتراضا" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "حجم مخبأ القرص" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "حجم مخبأ القرص، بالميجابايت." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "النص الذي سيُستخدم ليعرف المتصفح إلى خواديم الوب." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "معلومات العلامات المعروضة في معرض التحرير, القيم الممكنة في القائمة هي " -#~ "\"address\" و \"title\"." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "لغة الخطوط المختارة حاليا" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "لغة الخطوط المختارة حاليا. القيم الممكنة هي \"ar\" (العربية), \"x-baltic" -#~ "\" (لغات البلطيق), \"x-central-euro\" (لغات وسط اوروبا), \"x-cyrillic" -#~ "\" (اللغات المكتوبة بالحروف السريالية), \"el\" (الاغريقية), \"he" -#~ "\" (العبرية), \"ja\" (اليابانية), \"ko\" (الكورية), \"zh-CN\" (صيني " -#~ "مبسط), \"th\" (تاي), \"zh-TW\" (صيني تقليدي), \"tr\" (التركية), \"x-" -#~ "unicode\" (لغات أخرى), \"x-western\" (لغات مكتوبة بالرموز اللاتينية),\"x-" -#~ "tamil\" (تاميل) ، \"x-devanagari\" (ديفانجاري)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "مجلد ال_تنزيلات" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "معلومات الصفحة المعروضة في منظور التأريخ. القيم الممكنة في القائمة هي " -#~ "\"ViewAddress\"، \"ViewTitle\" و \"ViewDateTime\"." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، " -#~ "أو \"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "نسق شريط الأدوات" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم المبدئي), \"both" -#~ "\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", " -#~ "و \"text\"." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "بحث المسار" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "استخدم الألوان الخاصة" - -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن الألوان التي تطلبها الصفحة." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "عميل المستخدم" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "ظهور نافذة التنزيل" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " -#~ "بالتطبيق المناسب." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و " -#~ "\"nowhere\"." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "فيما إذا سيطبع لون الخلفيّة" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "فيما إذا ستطبع صورة الخلفيّة" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع تاريخ اليوم في التذييل" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "ما إذا يطبع مسار الصفحة في الترويسة" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "ما إذا وجب طبع أرقام الصفحات (س من الكل) في التذييل" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "ما إذا يطبع عنوان الصفحة في الترويسة" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "ar" - -#~ msgid "<b>Web Development</b>" -#~ msgstr "<b>تطوير الوِب</b>" - -#~ msgid "The file “%s” has been downloaded." -#~ msgstr "تم تنزيل الملف “%s”." - -#~ msgid "Download finished" -#~ msgstr "تم التنزيل" - -#~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -#~ msgstr "أُضيف الملف “%s” إلى طابور التنزيلات." - -#~ msgid "Download started" -#~ msgstr "بدأ التنزيل" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "خطأ GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "أظهر عمود الاسم فقط" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "أظهر عمودا الاسم و الموقع معا" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "نوع الخط المبدئي" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "نوع الخط المبدئي. القيم الممكنة هي \"serif\" و \"sans-serif\"." - -#~ msgid "_View Certificate…" -#~ msgstr "ا_عرض الشهادة…" - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "است_خدم التدوير المرن" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "ا_حفظ ك…" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "يعيد التوجيه إلى “%s”…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "ينقل البيانات من “%s”…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "ينتظر التخويل من “%s”…" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "يبدو أن إبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء " -#~ "النوافذ و الألسنة المفتوحة." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "استعادة الانهيار" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "مطلوب امتداد الشريط الجانبي" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت امتداد الشريط الجانبي." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "مؤشر" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، انقر F7 للخروج" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "شريط ال_حالة" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "أظهر أو اخفِ شريط الحالة" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "لا نوافذ مُنبثقة مخفية" -#~ msgstr[1] "نافذة مُنبثقة واحدة مخفيّة" -#~ msgstr[2] "نافذتان مُنبثِقتان مخفيّتان" -#~ msgstr[3] "%Id نوافذ مُنبثقة مخفية" -#~ msgstr[4] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" -#~ msgstr[5] "%Id نافذة مُنبثقة مخفيّة" - -#~ msgid "Enable _Java" -#~ msgstr "فعّل _جافا" - -#~ msgid "First" -#~ msgstr "الأولى" - -#~ msgid "Go to the first page" -#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة الأولى" - -#~ msgid "Last" -#~ msgstr "الأخيرة" - -#~ msgid "Go to the last page" -#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة الأخيرة" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "السابقة" - -#~ msgid "Go to the previous page" -#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة السابقة" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "التالية" - -#~ msgid "Go to next page" -#~ msgstr "اذهب إلى الصفحة التالية" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "أغلق" - -#~ msgid "Close print preview" -#~ msgstr "أغلق معاينة الطباعة" - -#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -#~ msgstr "كاشف الترميز التلقائي. سلسلة فارغة تعني أن الكشف التلقائي ملغى" - -#~ msgid "" -#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " -#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob" -#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " -#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " -#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " -#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " -#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " -#~ "encodings)." -#~ msgstr "" -#~ "الكاشف التلقائي للترميز. القيم الممكنة هي \"\" (الكاشفات التلقائية متوقفة)" -#~ "، \"cjk_parallel_state_machine\" (كشف آلي لالترميزات الشرق آسيوية)، " -#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة اليابانية)، " -#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الكورية)، \"ruprob" -#~ "\" (كشف آلي لترميزات اللغة الروسية)، \"ukprob\" (كشف آلي لترميزات اللغة " -#~ "الاوكرانية)،\"zh_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية)" -#~ "، \"zhcn_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية المبسطة)" -#~ "، \"zhtw_parallel_state_machine\" (كشف آلي لترميزات اللغة الصينية " -#~ "التقليدية) and \"universal_charset_detector\" (كشف آلي لمعظم الترميزات)." - -#~ msgid "Au_todetect:" -#~ msgstr "_كشف آلي:" - -#~ msgid "download status|Unknown" -#~ msgstr "مجهول" - -#~ msgid "download status|Failed" -#~ msgstr "فشل" - -#~ msgid "autodetectors|Off" -#~ msgstr "موقف" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" -#~ msgstr "صيني" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" -#~ msgstr "صيني مبسط" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -#~ msgstr "صيني تقليدي" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" -#~ msgstr "شرق أسيوي" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" -#~ msgstr "ياباني" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" -#~ msgstr "كوري" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" -#~ msgstr "روسي" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" -#~ msgstr "عالمي" - -#~ msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" -#~ msgstr "أكراني" - -#~ msgid "Opening %s" -#~ msgstr "يتم فتح %s" - -#~ msgid "Opening %d Item" -#~ msgid_plural "Opening %d Items" -#~ msgstr[0] "لا عنصر للفتح" -#~ msgstr[1] "فتح عنصر واحد" -#~ msgstr[2] "فتح عنصرين" -#~ msgstr[3] "فتح %d عنصرا" -#~ msgstr[4] "فتح %d عناصر" -#~ msgstr[5] "فتح %d عنصر" - -#~ msgid "select fonts for|Arabic" -#~ msgstr "عربي" - -#~ msgid "select fonts for|Baltic" -#~ msgstr "بلطيقي" - -#~ msgid "select fonts for|Central European" -#~ msgstr "وسط أوروبي" - -#~ msgid "select fonts for|Cyrillic" -#~ msgstr "سريلي" - -#~ msgid "select fonts for|Devanagari" -#~ msgstr "ديفينجاري" - -#~ msgid "select fonts for|Greek" -#~ msgstr "يوناني" - -#~ msgid "select fonts for|Hebrew" -#~ msgstr "عبري" - -#~ msgid "select fonts for|Japanese" -#~ msgstr "ياباني" - -#~ msgid "select fonts for|Korean" -#~ msgstr "كوري" - -#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese" -#~ msgstr "صيني مبسّط" - -#~ msgid "select fonts for|Tamil" -#~ msgstr "تاميل" - -#~ msgid "select fonts for|Thai" -#~ msgstr "تايلندي" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -#~ msgstr "صيني تقليدي" - -#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -#~ msgstr "صيني تقليدي (هونغ كونغ)" - -#~ msgid "select fonts for|Turkish" -#~ msgstr "تركي" - -#~ msgid "select fonts for|Armenian" -#~ msgstr "أرمني" - -#~ msgid "select fonts for|Bengali" -#~ msgstr "بنغالي" - -#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -#~ msgstr "مقاطع كندية موحدة" - -#~ msgid "select fonts for|Ethiopic" -#~ msgstr "إثيوبي" - -#~ msgid "select fonts for|Georgian" -#~ msgstr "جورجي" - -#~ msgid "select fonts for|Gujarati" -#~ msgstr "جورجاراتي" - -#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi" -#~ msgstr "جرموخي" - -#~ msgid "select fonts for|Khmer" -#~ msgstr "خمير" - -#~ msgid "select fonts for|Malayalam" -#~ msgstr "ماليزي" - -#~ msgid "select fonts for|Western" -#~ msgstr "غربي" - -#~ msgid "select fonts for|Other Scripts" -#~ msgstr "مخطوطات أخرى" - -#~ msgid "_Username:" -#~ msgstr "اسم المستخدم:" - -#~ msgid "_Domain:" -#~ msgstr "ال_نطاق:" - -#~ msgid "_New password:" -#~ msgstr "ك_لمة السر الجديدة:" - -#~ msgid "Con_firm password:" -#~ msgstr "أ_كّد كلمة السر:" - -#~ msgid "Password quality:" -#~ msgstr "جودة كلمة السر:" - -#~ msgid "Do not remember this password" -#~ msgstr "لا تتذكر كلمة السر هذه" - -#~ msgid "_Remember password for this session" -#~ msgstr "_تذكّر كلمة السر لهذه الجلسة" - -#~ msgid "Save password in _keyring" -#~ msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح" - -#~ msgid "Unsafe protocol." -#~ msgstr "بروتوكول غير آمن." - -#~ msgid "" -#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " -#~ "and thereby presents a security risk to your system." -#~ msgstr "" -#~ "لم يتم تحميل العنوان، لأنه يشير إلى بروتوكول غير آمن وهذا يعتبر تهديدا " -#~ "أمنيا للنظام." - -#~ msgid "No address found." -#~ msgstr "لم يُعثر على أي عنوان." - -#~ msgid "No web address could be found in this file." -#~ msgstr "لا يمكن إيجاد أي عنوان وِب في هذا الملف." - -#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -#~ msgstr "ملحق ملف سطح المكتب لإبِفني" - -#~ msgid "" -#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." -#~ msgstr "هذا الملحق يقرأ ملفات “.desktop” و “.url” المحتوية على وصلات وِب." - -#~ msgid "bookmarks|All" -#~ msgstr "الكل" - -#~ msgid "toolbar style|Default" -#~ msgstr "المبدئي" - -#~ msgid "_History" -#~ msgstr "ال_تاريخ" - -#~ msgid "Fonts" -#~ msgstr "خطوط" - -#~ msgid "For l_anguage:" -#~ msgstr "لل_لّغة:" - -#~ msgid "_Detailed Font Settings…" -#~ msgstr "إعدادات خط ت_فصيليّة..." - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_ثابت العرض:" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "عرض _متغيّر:" - -#~ msgid "File Type:|Unknown" -#~ msgstr "غير معروف" - -#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" -#~ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم" - -#~ msgid "“%s” protocol is not supported." -#~ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم." - -#~ msgid "" -#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -#~ msgstr "" -#~ "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”." - -#~ msgid "File “%s” not Found" -#~ msgstr "الملف “%s” غير موجود" - -#~ msgid "File “%s” not found." -#~ msgstr "الملف “%s” غير موجود." - -#~ msgid "Check the location of the file and try again." -#~ msgstr "الرجاء التأكد من مكان الملف ثم حاول مرة أخرى." - -#~ msgid "“%s” Could not be Found" -#~ msgstr "تعذّر إيجاد “%s”" - -#~ msgid "“%s” could not be found." -#~ msgstr "تعذّر إيجاد “%s”." - -#~ msgid "" -#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " -#~ "correct." -#~ msgstr "تحقق من اتصالك بالإنترت, وأن المسار صحيح." - -#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -#~ msgstr "إذا كانت هذه الصفحة غير موجودة, من الممكن العثور نسخة مخبأة:" - -#~ msgid "“%s” Refused the Connection" -#~ msgstr "رفض “%s” الاتصال" - -#~ msgid "“%s” refused the connection." -#~ msgstr "رفض “%s” الاتصال." - -#~ msgid "Likely causes of the problem are" -#~ msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " -#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" -#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>لم يتم تشغيل الخدمة %s.</li> حاول تشغيلها من أداة إعدادات الخدمات " -#~ "في نظام > مركز التحكم، أو </ul><ul><li>رقم المنفذ %Id خطأ.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم المنفذ %Id خطأ.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " -#~ "wrong.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>" - -#~ msgid "" -#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " -#~ "again later." -#~ msgstr "الخادوم مشغول أو ربما لديك مشكلة في الاتصال. حاول مجددا لاحقا." - -#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" -#~ msgstr "يمكن أن يكون هناك نسخة قديمة للصفحة التي تريد:" - -#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" -#~ msgstr "قاطع “%s” الاتصال" - -#~ msgid "“%s” interrupted the connection." -#~ msgstr "قاطع “%s” الاتصال." - -#~ msgid "“%s” is not Responding" -#~ msgstr "“%s” لا يستجيب" - -#~ msgid "“%s” is not responding." -#~ msgstr "“%s” لا يستجيب." - -#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." -#~ msgstr "فُقِد الاتصال لأن الخادوم أخذ وقتا كبيرا للإستجابة." - -#~ msgid "Invalid Address" -#~ msgstr "عنوان غير صحيح" - -#~ msgid "Invalid address." -#~ msgstr "عنوان غير صحيح." - -#~ msgid "The address you entered is not valid." -#~ msgstr "العنوان الذي أدخلته غير صحيح." - -#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" -#~ msgstr "“%s” أعاد التوجيه مرات كثيرة" - -#~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." -#~ msgstr "لا يمكن تحميل الصفحة بسبب مشكلة في موقع وِب." - -#~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." -#~ msgstr "يقوم الخادوم %s بإعادة التوجيه بطريقة لن تكتمل أبدا." - -#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" -#~ msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" - -#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." -#~ msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا" - -#~ msgid "" -#~ "The document could not be loaded because encryption support is not " -#~ "installed." -#~ msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت." - -#~ msgid "“%s” Dropped the Connection" -#~ msgstr "“%s” قطع الاتصال" - -#~ msgid "“%s” dropped the connection." -#~ msgstr "“%s” قطع الاتصال." - -#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -#~ msgstr "قام الخادوم بغلق الاتصال قبل قراءة أي بيانات." - -#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" -#~ msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال" - -#~ msgid "Cannot load document whilst working offline." -#~ msgstr "لا يمكن عرض المستند بينما أعمل دون اتصال." - -#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." -#~ msgstr "لعرض هذا المستند، قم بتعطيل “دون اتصال” ثم حاول مجددا." - -#~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" -#~ msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%Id” من “%s” " - -#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." -#~ msgstr "منع الوصول إلى المنفذ “%Id” من “%s” ." - -#~ msgid "" -#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " -#~ "other than Web browsing." -#~ msgstr "يستعمل العنوان ميناء يستعمل عادة لأغراض ليست للتصفح." - -#~ msgid "The request has been cancelled for your protection." -#~ msgstr "تم الغاء الطلب لحمايتك." - -#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" -#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم الوسيط" - -#~ msgid "Could not connect to proxy server." -#~ msgstr "تعذّر الاتصال بالخادوم الوسيط." - -#~ msgid "" -#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " -#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." -#~ msgstr "" -#~ "تحقق من إعدادات الخادوم الوسيط. إذا استمر فشل الاتصال، يمكن أن يكون هناك " -#~ "مشكلة في الخادوم الوسيط أو اتصال الشبكة." - -#~ msgid "Could not Display Content" -#~ msgstr "لم أستطع عرض المحتويات" - -#~ msgid "Could not display content." -#~ msgstr "لم أستطع عرض المحتويات." - -#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -#~ msgstr "تستعمل الصفحة نسق ضغط غير مدعوم." - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" -#~ msgstr "في مخزن جوجل" - -#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" -#~ msgstr "في أرشيف الإنترنت" - -#~ msgid "_Abort Script" -#~ msgstr "ا_جهض سكربت" - -#~ msgid "Don't Save" -#~ msgstr "لا تحفظ" - -#~ msgid "Text files" -#~ msgstr "ملفات نصية" - -#~ msgid "XML files" -#~ msgstr "ملفات XML" - -#~ msgid "XUL files" -#~ msgstr "ملفات XUL" - -#~ msgid "Accept cookie from %s?" -#~ msgstr "أأقبل السكاكر من %s؟" - -#~ msgid "Accept Cookie?" -#~ msgstr "أقبل السكاكر؟" - -#~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." -#~ msgstr "يريد هذا الموقع تعديل أحد السكاكر الموجودة بالفعل." - -#~ msgid "The site wants to set a cookie." -#~ msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر." - -#~ msgid "The site wants to set a second cookie." -#~ msgstr "يريد هذا الموقع تحديد أحد السكاكر ثانية." - -#~ msgid "You already have %d cookie from this site." -#~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." -#~ msgstr[0] "لا سكاكر لديك من هذا الموقع." -#~ msgstr[1] "لديك سكّرة واحدة بالفعل من هذا الموقع." -#~ msgstr[2] "لديك سكرتين بالفعل من هذا الموقع." -#~ msgstr[3] "لديك %Id سكاكر بالفعل من هذا الموقع." -#~ msgstr[4] "لديك %Id سكاكر بالفعل من هذا الموقع." -#~ msgstr[5] "لديك %Id سكاكر بالفعل من هذا الموقع." - -#~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" -#~ msgstr "طبق هذا ال_قرار على كل السكاكر من هذا الموقع" - -#~ msgid "_Reject" -#~ msgstr "ارفض_" - -#~ msgid "_Accept" -#~ msgstr "ا_قبل" - -#~ msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" -#~ msgstr "موقع الوِب “%s” يطلب أن توقع النص التالى:" - -#~ msgid "_Sign text" -#~ msgstr "_وقّع النص" - -#~ msgid "Options" -#~ msgstr "خيارات" - -#~ msgid "Print this page?" -#~ msgstr "اطبع هذه الصفحة؟" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "تحضير للطباعة" - -#~ msgid "Page %d of %d" -#~ msgstr "الصّفحة %Id من %Id" - -#~ msgid "Cancelling print" -#~ msgstr "إلغاء الطّباعة" - -#~ msgid "Spooling..." -#~ msgstr "إرسال..." - -#~ msgid "Print error" -#~ msgstr "خطأ طباعة" - -#~ msgid "Printing “%s”" -#~ msgstr "طباعة “%s”" - -#~ msgid "_Select Certificate" -#~ msgstr "ا_نتقي الشهادة" - -#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -#~ msgstr "اختر شهادة لعرضها كتعريف لـ %s." - -#~ msgid "Select a certificate to identify yourself." -#~ msgstr "انتقي شهادة لتعريف نفسك." - -#~ msgid "Certificate _Details" -#~ msgstr "ت_فاصيل الشهادة" - -#~ msgid "" -#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "ارجع الموقع “%s” معلومات أمنية عن “%s”. من الممكن أن أحدا يعترض اتصالاتك " -#~ "للحصول على معلوماتك السرية." - -#~ msgid "" -#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%" -#~ "s”." -#~ msgstr "" -#~ "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”." - -#~ msgid "Accept incorrect security information?" -#~ msgstr "هل نقبل المعلومة الأمنية الخاطئة؟" - -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " -#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "من غير الممكن الوثوق بـ “%s” تلقائيا. من الممكن أن أحدا يقاطع اتصالك " -#~ "للحصول على معلوماتك السرية." - -#~ msgid "" -#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " -#~ "to “%s”." -#~ msgstr "يفترض أن تتصل بالموقع فقط اذا كنت متأكدا من متصل بـ “%s”." - -#~ msgid "Connect to untrusted site?" -#~ msgstr "اتصل بالموقع الغير موثوق؟" - -#~ msgid "_Trust this security information from now on" -#~ msgstr "ثِقْ _في هذه المعلومة الأمنية من الآن فصاعدا" - -#~ msgid "Co_nnect" -#~ msgstr "اتّ_صل" - -#~ msgid "Accept expired security information?" -#~ msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية المنقضية؟" - -#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." -#~ msgstr "انقضت المعلومة الأمنية لـ “%s” في %s." - -#~ msgid "Accept not yet valid security information?" -#~ msgstr "هل نتقبل المعلومة الأمنية الغير صحيحة حتى الآن؟" - -#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -#~ msgstr "المعلومة الأمنية لـ“%s” ليست صحيحة حتى %s." - -#~ msgid "%a %d %b %Y" -#~ msgstr "%A %Od %b %Y" - -#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -#~ msgstr "من المفترض أن تتأكد من صحة ساعة حاسوبك." - -#~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" -#~ msgstr "تعذّر إقامة اتصال مع %s." - -#~ msgid "" -#~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" -#~ "\n" -#~ "Please ask your system administrator for assistance." -#~ msgstr "" -#~ "قائمة سحب الشهادات (قسش) من “%s” تتطلب التحديث.\n" -#~ "\n" -#~ "الرجاء الاتصال بمدير نظامك للمساعدة." - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority?" -#~ msgstr "أأثق بسلطة الشهادات الجديدة؟" - -#~ msgid "_Trust CA" -#~ msgstr "_ثق بـ سش" - -#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" -#~ msgstr "هل تريد الوثوق بسلطة الشهادات الجديدة “%s” لتعريف مواقع الوِب؟" - -#~ msgid "" -#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " -#~ "certificate is authentic." -#~ msgstr "قبل الوثوق بسلطة الشهادات (سش) يجب أن تتحقق من أن الشهادة موثقة." - -#~ msgid "Certificate already exists." -#~ msgstr "الشهادة موجودة مسبقا." - -#~ msgid "The certificate has already been imported." -#~ msgstr "تم استيراد الشهادة سابقا." - -#~ msgid "Select Password" -#~ msgstr "اختر كلمة سر" - -#~ msgid "Select a password to protect this certificate" -#~ msgstr "اختر كلمة سر لحماية هذه الشهادة" - -#~ msgid "Enter the password for this certificate" -#~ msgstr "أدخل كلمة سر هذه الشهادة" - -#~ msgid "Certificate Revocation List Imported" -#~ msgstr "تم استيراد قائمة سحب الشّهادات" - -#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" -#~ msgstr "تم استيراد قائمة سحب الشهادات (قسش) بنجاح." - -#~ msgid "Unit:" -#~ msgstr "الوحدة:" - -#~ msgid "Next Update:" -#~ msgstr "التحديث التالي:" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "ليس جزءا من الشهادة" - -#~ msgid "Certificate Properties" -#~ msgstr "خصائص الشهادة" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "تم التحقق من هذه الشهادة للاستعمالات التالية:" - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأنها سُحِبت." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأنها انقضت." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأنه غير موثوق بها." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر غير موثوق به." - -#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول." - -#~ msgid "" -#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة سلطة الشهادات غير سليمة." - -#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -#~ msgstr "تعذّر التحقق من هذه الشهادة لأسباب مجهولة." - -#~ msgid "Change Token Password" -#~ msgstr "غيّر كلمة السر " - -#~ msgid "Choose a password for the “%s” token" -#~ msgstr "اختر كلمة سر من أجل أمارة “%s”" - -#~ msgid "Change the password for the “%s” token" -#~ msgstr "غيّر كلمة سر “%s”" - -#~ msgid "Get Token Password" -#~ msgstr "احصل على كلمة السر" - -#~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" -#~ msgstr "أدخل كلمة سر “%s”." - -#~ msgid "Please select a token:" -#~ msgstr "من فضلك اختر رمز دال:" - -#~ msgid "_Select" -#~ msgstr "ا_ختر" - -#~ msgid "Escrow the secret key?" -#~ msgstr "أودع المفتاح السرى؟" - -#~ msgid "" -#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " -#~ "newly generated secret key.\n" -#~ "\n" -#~ "This will enable the certificate authority read any communications " -#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" -#~ "\n" -#~ "It is strongly recommended not to allow it." -#~ msgstr "" -#~ "سلطة الشهادة “%s” تطلب أن تقدم نسخة من المفتاح السري الجديد المولد " -#~ "حديثا .\n" -#~ "\n" -#~ "ذلك سوف يسمح لسلطة الشهادة بأن تقرأ أي اتصالات مُعمّاة بواسطة ذلك المفتاح " -#~ "بدون معرفتك أو موافقتك.\n" -#~ "\n" -#~ "ينصح بشدة بأن لا تسمح بذلك." - -#~ msgid "Generating Private Key." -#~ msgstr "يجري توليد مفتاح سري." - -#~ msgid "" -#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " -#~ "a few minutes." -#~ msgstr "" -#~ "الرجاء الانتظار حتى يولّد مفتاح سري جديد. قد قد تستغرق هذه العملية بعض " -#~ "الدقائق." - -#~ msgid "Security Notice" -#~ msgstr "تنبيه أمني" - -#~ msgid "This page is loaded over a secure connection" -#~ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن" - -#~ msgid "" -#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " -#~ "padlock icon is displayed.\n" -#~ "\n" -#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." -#~ msgstr "" -#~ "في الصفحات الآمنة، مكان إدخال العنوان له لون مميز و يتم عرض أيقونة " -#~ "الأمان. \n" -#~ "\n" -#~ "أيقونة الأمان في شريط الحالة توضح أيضا إذا كانت الصفحة آمنة." - -#~ msgid "Security Warning" -#~ msgstr "تحذير أمني" - -#~ msgid "This page is loaded over a low security connection" -#~ msgstr "تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال قليل الأمان" - -#~ msgid "" -#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " -#~ "by a third party." -#~ msgstr "أي معلومات تراها في هذه الصفحة يمكن رؤيتها من مكان آخر." - -#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -#~ msgstr "تم تحميل بعض أجزاء هذه الصفحة عبر اتصال غير آمن" - -#~ msgid "" -#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "بعض المعلومات التي تراها أو ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير " -#~ "آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." - -#~ msgid "Send this information over an insecure connection?" -#~ msgstr "أأرسل هذه المعلومات عبر اتصال غير آمن؟" - -#~ msgid "" -#~ "The information you have entered will be sent over an insecure " -#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "المعلومات التي تريد أن ترسلها عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، " -#~ "يمكن رؤيتها بسهولة من مكان آخر." - -#~ msgid "_Send" -#~ msgstr "أر_سل" - -#~ msgid "" -#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " -#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " -#~ "easily be intercepted by a third party." -#~ msgstr "" -#~ "رغم أنه تم تحميل هذه الصفحة عبر اتصال آمن، المعلومات التي تريد أن ترسلها " -#~ "عبر هذه الصفحة يتم نقلها عبر اتصال غير آمن، يمكن رؤيتها بسهولة من مكان " -#~ "آخر." |