diff options
author | Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> | 2005-08-29 02:47:54 +0800 |
---|---|---|
committer | Sigurd Gartmann <sigurd@src.gnome.org> | 2005-08-29 02:47:54 +0800 |
commit | 04d468bc09eb98949576b578df75def124ce3829 (patch) | |
tree | 393444956e517210a7fc5505c70dd524ec9f8f42 | |
parent | f1bdf77f365d3c61d201047b48523db6cc01c9c2 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-04d468bc09eb98949576b578df75def124ce3829.tar.gz gsoc2013-evolution-04d468bc09eb98949576b578df75def124ce3829.tar.zst gsoc2013-evolution-04d468bc09eb98949576b578df75def124ce3829.zip |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2005-08-28 Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
svn path=/trunk/; revision=30278
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 311 |
2 files changed, 194 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 1be7acc63f..b534d96466 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-28 Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com> + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + 2005-08-28 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-20 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-21 00:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-28 20:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-28 20:46+0200\n" "Last-Translator: Sigurd Gartmann <sigurdga@europe.yahoo-inc.com>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -111,9 +111,8 @@ msgstr "Gå til dato" #: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299 #: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301 -#, fuzzy msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "eit tidspunkt relativt til no" +msgstr "ein tabell å vise og velje aktuelt tidsrom" #: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148 #, c-format @@ -328,7 +327,9 @@ msgstr "Oppsprettmeny" msgid "" "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " "with the same address anyway?" -msgstr "Ein kontakt med denne adressa finst frå før. Vil du leggja til ein ny kontakt med den same adressa?" +msgstr "" +"Ein kontakt med denne adressa finst frå før. Vil du leggja til ein ny " +"kontakt med den same adressa?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "Address '{0}' already exists." @@ -396,7 +397,8 @@ msgstr "Evolution-adresseboka har avslutta uventa." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 msgid "" "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "Biletet du har vald er stort. Vil du endra biletets storleik og lagra det?" +msgstr "" +"Biletet du har vald er stort. Vil du endra biletets storleik og lagra det?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 msgid "" @@ -405,7 +407,7 @@ msgid "" "supported search bases." msgstr "" "LDAP-tenaren brukar kanskje ein gamal LDAP-versjon som ikkje støttar denne " -"funksjonen. Han kan også vera feil stilt inn. Spør din systemansvarlege om " +"funksjonen. Han kan óg vera feil stilt inn. Spør din systemansvarlege om " "støtta søkjebasar." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 @@ -425,7 +427,9 @@ msgstr "Denne adresseboktenaren har ikkje nokon tilrådd søkjebasis." msgid "" "This addressbook server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." -msgstr "Det er ikkje mogleg å nå fram til denne adresseboktenaren eller så er tenarnamnet feilstava, eller nettverkstilkoplinga di kan vera nede." +msgstr "" +"Det er ikkje mogleg å nå fram til denne adresseboktenaren eller så er " +"tenarnamnet feilstava, eller nettverkstilkoplinga di kan vera nede." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." @@ -802,7 +806,9 @@ msgstr "EFolderList-XML til lista over fullføringsadresser (URI-ar)." msgid "" "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " "preview pane, in pixels." -msgstr "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kort- listevisingane og førehandsvisinga, i biletepunkt." +msgstr "" +"Plasseringa til det loddrette feltet, mellom kort- listevisingane og " +"førehandsvisinga, i biletepunkt." #: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5 msgid "Show preview pane" @@ -999,7 +1005,10 @@ msgid "" "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the " "root of the directory tree." -msgstr "Søkjebasen er det eintydige namnet (DN) på oppføringa der søka dine vil starta. Dersom du let denne stå blank, vil søka byrja ved rota på katalogtreet." +msgstr "" +"Søkjebasen er det eintydige namnet (DN) på oppføringa der søka dine vil " +"starta. Dersom du let denne stå blank, vil søka byrja ved rota på " +"katalogtreet." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34 msgid "" @@ -1007,7 +1016,11 @@ msgid "" "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " "your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries " "one level beneath your base." -msgstr "Søkjeskopet definerer kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet.Dersom du vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. Dersom du vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din brukast." +msgstr "" +"Søkjeskopet definerer kor djupt du vil at søket skal gå i katalogtreet." +"Dersom du vel «under», vert alle oppføringane under søkjebasen inkluderte. " +"Dersom du vel «eitt», vil berre oppføringane eitt nivå under søkjebasen din " +"brukast." #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35 msgid "" @@ -2285,7 +2298,7 @@ msgstr "Storbritannia" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365 msgid "United States Minor Outlying Islands" -msgstr "" +msgstr "Sameinte statars Minor Outlying Islands" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:366 msgid "Uruguay" @@ -3138,7 +3151,10 @@ msgid "" "\n" "\n" "Search for the Contact." -msgstr "\n\nSøk etter kontakten." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Søk etter kontakten." #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181 msgid "" @@ -3338,7 +3354,9 @@ msgstr "" msgid "" "We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s " "exists and that you have permission to access it." -msgstr "Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har løyve til å henta han." +msgstr "" +"Kan ikkje opna denne adresseboka. Sjå til at stien %s finst og at du har " +"løyve til å henta han." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110 msgid "" @@ -3437,10 +3455,10 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Å opna %d kontakt vil også opna %d nytt vindauge på skjermen.\n" +"Å opna %d kontakt vil óg opna %d nytt vindauge på skjermen.\n" "Vil du verkeleg visa denne kontakten?" msgstr[1] "" -"Å opna %d kontaktar vil også opna %d nye vindauge på skjermen.\n" +"Å opna %d kontaktar vil óg opna %d nye vindauge på skjermen.\n" "Vil du verkeleg visa alle desse kontaktane?" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 @@ -3904,13 +3922,16 @@ msgstr "" msgid "" "Adding a meaningful Summary to your appointment will give your recipients an " "idea of what your appointment is about." -msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva avtalen din handlar om." +msgstr "" +"Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva avtalen din handlar " +"om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 msgid "" "Adding a meaningful Summary to your task will give your recipients an idea " "of what your task is about." -msgstr "Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om." +msgstr "" +"Eit meiningsfullt samandrag vil fortelja mottakarane kva oppgåva handlar om." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 msgid "" @@ -4050,7 +4071,7 @@ msgstr "Denne adresseboka kan ikkje opnast." msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP." msgstr "" -"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som også vil verta " +"E-post-invitasjonar vil verta sendt til alle deltakarane, som óg vil verta " "bedne om å svara." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 @@ -4322,6 +4343,8 @@ msgid "" "<big><b>%s</b></big>\n" "%s until %s" msgstr "" +"<big><b>%s</b></big>\n" +"%s til %s" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4 @@ -4461,7 +4484,8 @@ msgstr "Be om stadfesting når oppføringar vert sletta" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3 msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format." +msgstr "" +"Bakgrunnsfarge på oppgåver som skal vera ferdige i dag, i «#rrggbb»-format." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4 msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." @@ -4517,13 +4541,12 @@ msgid "Hide completed tasks" msgstr "Gøym fullførte oppgåver" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Hide task units" msgstr "Gøym oppgåveeingingar" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18 msgid "Hide task value" -msgstr "" +msgstr "Gøym oppgåveverdi" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19 msgid "Horizontal pane position" @@ -4605,7 +4628,9 @@ msgstr "" msgid "" "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " "pane, in pixels." -msgstr "Plasseringa til det loddrette feltet, mellom oppgåvelista og førehandsvisinga av oppgåver, i biletepunkt." +msgstr "" +"Plasseringa til det loddrette feltet, mellom oppgåvelista og " +"førehandsvisinga av oppgåver, i biletepunkt." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38 msgid "" @@ -4679,7 +4704,9 @@ msgstr "Einingar for standard påminnar, «minutt», «timar» eller «dagar»." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller «dagar»" +msgstr "" +"Einingar for å avgjera når oppgåver skal gøymast, «minutt», «timar» eller " +"«dagar»" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56 msgid "Week start" @@ -4695,11 +4722,15 @@ msgstr "Om varslingstrauet skal brukast til alarmar." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert sletta." +msgstr "" +"Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert " +"sletta." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert sletta." +msgstr "" +"Om det skal spørjast etter stadfesting når avtalar eller oppgåver vert " +"sletta." #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61 msgid "" @@ -6398,9 +6429,8 @@ msgid "<b>Publishing _Location</b>" msgstr "<b>_Adresse til kalender</b>" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Publishing Settings" -msgstr "Offentleggjering av ledig/oppteken-tid" +msgstr "Ledig/oppteken-offentleggjeringsinnstillingar" #: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7 msgid "_Daily" @@ -10022,8 +10052,10 @@ msgid "" "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests " "a receipt from you.</small>" msgstr "" -"<small>Denne sida let deg velja om du vil ha ei kvittering når ei melding du har sendt vert lesen,\n" -"og oppgje kva Evolution skal gjera når nokon andre ber om kvittering på at du har lese deira meldingar.</small>" +"<small>Denne sida let deg velja om du vil ha ei kvittering når ei melding du " +"har sendt vert lesen,\n" +"og oppgje kva Evolution skal gjera når nokon andre ber om kvittering på at " +"du har lese deira meldingar.</small>" #: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6 msgid "Always send back a read receipt" @@ -10653,7 +10685,9 @@ msgstr "ein ukjend avsendar" msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "${AbbrevWeekdayName} den ${Day}.${Month}.${Year} klokka ${24Hour}:${Minute} (${TimeZone}) skreiv ${Sender}:" +msgstr "" +"${AbbrevWeekdayName} den ${Day}.${Month}.${Year} klokka ${24Hour}:${Minute} " +"(${TimeZone}) skreiv ${Sender}:" #: ../mail/em-filter-editor.c:147 msgid "_Filter Rules" @@ -11889,7 +11923,10 @@ msgid "" "Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never " "load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always " "load images off the net" -msgstr "Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 - Aldri last ned bilete over nettet, 1 - Last ned bileta viss sendaren er i adresseboka, 2 - Alltid last ned bilete over nettet" +msgstr "" +"Last ned bilete til HTML-meldingar over http(s). Moglege verdiar er: 0 - " +"Aldri last ned bilete over nettet, 1 - Last ned bileta viss sendaren er i " +"adresseboka, 2 - Alltid last ned bilete over nettet" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40 msgid "Log filter actions" @@ -12942,7 +12979,8 @@ msgstr "T_ype:" msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." -msgstr "Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til." +msgstr "" +"Denne lista av språk inneheld berre språk du har installert ordliste til." #: ../mail/mail-config.glade.h:142 msgid "" @@ -13593,7 +13631,9 @@ msgid "" "Cannot read the license file "{0}", due to an installation " "problem. You will not be able to use this provider until you can accept its " "license." -msgstr "Kan ikkje lesa lisensfila «{0}» på grunn av eit installasjonsproblem. Du kan ikkje bruka denne leverandøren før du godtek lisensen." +msgstr "" +"Kan ikkje lesa lisensfila «{0}» på grunn av eit installasjonsproblem. Du kan " +"ikkje bruka denne leverandøren før du godtek lisensen." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"." @@ -13884,7 +13924,9 @@ msgstr "Skriptfila må finnast og vera køyrbar." msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "Mappa kan ha blitt lagt til implisitt. Det kan vera naudsynt å opna søkjemappe-redigering og leggja henne til eksplisitt." +msgstr "" +"Mappa kan ha blitt lagt til implisitt. Det kan vera naudsynt å opna " +"søkjemappe-redigering og leggja henne til eksplisitt." #: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "" @@ -13953,7 +13995,8 @@ msgid "" "folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Du må oppgje minst ei mappe som kjelde.\n" -"Du kan anten velja mapper ei og ei, eller velja alle lokale mapper, alle eksterne mapper, eller begge delar." +"Du kan anten velja mapper ei og ei, eller velja alle lokale mapper, alle " +"eksterne mapper, eller begge delar." #: ../mail/mail.error.xml.h:115 msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed." @@ -14158,7 +14201,7 @@ msgstr "Vel namn på Evolution-arkiv" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61 msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Start Evolution på nytt etter sikkerhetskopiering" +msgstr "_Start Evolution på nytt etter tryggleikskopiering" #: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89 msgid "Select Evolution archive to restore" @@ -14170,7 +14213,7 @@ msgstr "_Start Evolution på nytt etter gjenoppretting" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:109 msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Sikkerhetskopier Evolution-mappa" +msgstr "Tryggleikskopiér Evolution-mappa" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:111 msgid "Restore Evolution directory" @@ -14187,10 +14230,12 @@ msgstr "Start Evolution på nytt" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings." msgstr "" +"Eit tillegg for å tryggleikskopiere og gjenopprette Evolution-data og -" +"innstillingar." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Backup and restore plugin" -msgstr "" +msgstr "Tillegg for sikkerheitskopiering og gjenoppretting" #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1 msgid "Backup Settings..." @@ -14383,7 +14428,9 @@ msgstr "Sikker passord" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " "authentication." -msgstr "Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med sikkerpassord-autentisering (NTLM)." +msgstr "" +"Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med sikkerpassord-autentisering " +"(NTLM)." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74 msgid "Plaintext Password" @@ -14393,7 +14440,9 @@ msgstr "Reintekstpassord" msgid "" "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " "password authentication." -msgstr "Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med klartekstpassord-autentisering." +msgstr "" +"Dette valet vil kopla til Exchange-tenaren med klartekstpassord-" +"autentisering." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257 msgid "Out Of Office" @@ -14477,7 +14526,9 @@ msgstr " _Søk etter støtta typar" msgid "" "The current password does not match the existing password for your account. " "Please enter the correct password" -msgstr "Dette passordet er ikkje det same som noverande passord for kontoen din. Skriv inn det riktige passordet." +msgstr "" +"Dette passordet er ikkje det same som noverande passord for kontoen din. " +"Skriv inn det riktige passordet." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122 msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." @@ -14497,7 +14548,7 @@ msgstr "Nytt passord:" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6 msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -msgstr "" +msgstr "Ditt noverande passord har gått ut. Byt passordet ditt no." #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:144 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:573 @@ -14572,7 +14623,7 @@ msgstr "Delegatar" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:6 msgid "Editor (read, create, edit)" -msgstr "" +msgstr "Redaktør (lese, lage, redigere)" #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:8 msgid "Permissions for" @@ -14713,15 +14764,15 @@ msgstr "Adressebok..." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -msgstr "" +msgstr "Abonner på annan brukars kontaktar" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -msgstr "" +msgstr "Abonner på annan brukars kalender" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1 msgid "Cannot change password due to configuration problems." -msgstr "" +msgstr "Kan ikkje endre passord på grunn av oppsettproblem." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2 msgid "Cannot display folders." @@ -14842,19 +14893,19 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39 msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -msgstr "" +msgstr "E-postboks for {0} er ikkje på denne tenaren." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 msgid "Make sure the URL is correct and try again." -msgstr "" +msgstr "Sjå til at adressa er rett, og prøv att." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41 msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -msgstr "" +msgstr "Sjå til at tjenarnamnet er stava rett, og prøv att." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42 msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -msgstr "" +msgstr "Sjå til at brukarnamnet og passordet er rett, og prøv att." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43 msgid "No Global Catalog server configured for this account." @@ -14862,7 +14913,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44 msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -msgstr "" +msgstr "Inga e-postboks for brukar {0} på {1}." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45 msgid "No such user {0}" @@ -14870,7 +14921,7 @@ msgstr "Brukaren {0} finst ikkje" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46 msgid "Password successfully changed." -msgstr "" +msgstr "Passord endra." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48 msgid "Please restart Evolution" @@ -14882,25 +14933,27 @@ msgstr "Vel ein brukar." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50 msgid "Server rejected password because it is too weak." -msgstr "" +msgstr "Tenaren avslo passordet fordi det er for veikt." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "Exchange-kontoen vil verte avslått når du avsluttar Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52 msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -msgstr "" +msgstr "Exchange-kontoen vil verte fjerna når du avsluttar Evolution" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53 msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -msgstr "" +msgstr "Exchange-tenaren er ikkje kompatibel med Exchange Connector." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54 msgid "" "The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n" "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." msgstr "" +"Tenaren køyrer Exchange 5.5. Exchange Connector\n" +"støttar berre Microsoft Exchange 2000 og 2003." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56 msgid "" @@ -14945,53 +14998,58 @@ msgstr "Du er nær grensa for kor mykje e-post du kan lagre på tenaren." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69 msgid "You cannot make yourself your own delegate" -msgstr "" +msgstr "Du kan ikkje gjere deg sjølv til din eigen delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70 msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server." -msgstr "" +msgstr "Du har gått over grensa for e-postlagring hjå denne tenaren." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71 msgid "You may only configure a single Exchange account." -msgstr "" +msgstr "Du kan berre sette opp ein Exchange-konto." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some " "mails." msgstr "" +"Noverande bruk er: {0} kB. Prøv å slette nokre e-postar for å gjere plass " +"til fleire." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or " "recieve mails now." msgstr "" +"Noverande bruk er: {0} kB. Du kan ikkje sende eller motta meir e-post no." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74 msgid "" "Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you " "clear up some space by deleting some mails." msgstr "" +"Noverande bruk er: {0} kB. Du kan ikkje sende mer e-post før du har rydda " +"plass." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75 msgid "Your password has expired." -msgstr "" +msgstr "Passordet ditt har gått ut." #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77 msgid "{0} cannot be added to an access control list" -msgstr "" +msgstr "{0} kan ikkje verte lagt i tilgjengelista" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78 msgid "{0} is already a delegate" -msgstr "" +msgstr "{0} er allereie ein delegat" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79 msgid "{0} is already in the list" -msgstr "" +msgstr "{0} er allereie i lista" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -msgstr "" +msgstr "Abonner på annan brukars oppgåver" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1 msgid "Check folder permissions" @@ -14999,7 +15057,7 @@ msgstr "Kontrollerer mappetilgang" #: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1 msgid "Subscribe to Other User's Folder" -msgstr "" +msgstr "Abonner på annan brukars mappe" #: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57 #, c-format @@ -15020,7 +15078,7 @@ msgstr "Sjekkliste" #: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1 msgid "Groupwise Account Setup" -msgstr "" +msgstr "Groupwise-kontooppsett" #: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77 msgid "Junk Settings" @@ -15203,7 +15261,7 @@ msgstr "Brukarar" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318 msgid "Enter the users and set permissions" -msgstr "" +msgstr "Skriv inn brukarar og sett tilgjenge" #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337 msgid "New _Shared Folder..." @@ -15229,31 +15287,31 @@ msgstr "Kan ikkje sende oppføring til kalenderen «%s». %s" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:783 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" -msgstr "" +msgstr "Sendt til kalender «%s» som akseptert" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" -msgstr "" +msgstr "Sendt til kalender «%s» som tentativ" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:792 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" -msgstr "" +msgstr "Sendt til kalender «%s» som avslått" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled" -msgstr "" +msgstr "Sendt til kalender «%s» som avbrote" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:890 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "" +msgstr "Organisatoren har fjerna delegaten %s " #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:897 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "" +msgstr "Sendte ei avbuddsvarsling til delegaten" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:899 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" @@ -15281,12 +15339,13 @@ msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid " "iCalendar." msgstr "" +"Meldinga seier ho er ei kalender, men kalenderen er ikkje gyldig iCalendar." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1190 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1266 msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "" +msgstr "Oppføringa i kalenderen er ikke gyldig" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1176 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1191 @@ -15298,7 +15357,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1201 msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "" +msgstr "Kalenderen som er lagt ved inneheld fleire oppføringar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1202 msgid "" @@ -15323,11 +15382,11 @@ msgstr "<span weight=\"bold\">Konfliktsøk</span>" #. Source selector #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "" +msgstr "Vel kalendrar å søkje i etter møtekonfliktar" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2021 msgid "Conflict Search Table" -msgstr "" +msgstr "Konfliktsøkjetabell" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:182 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 @@ -15651,7 +15710,7 @@ msgstr "Itip-formaterar" msgid "" ""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate " ""{1}" ?" -msgstr "" +msgstr "«{0}» har delegert møtet. Vil du leggje til delegaten «{1}»?" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "This meeting has been delegated" @@ -15688,7 +15747,7 @@ msgstr "Kamelfeil: %s" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476 msgid "Account cannot send e-mail" -msgstr "" +msgstr "Konto kan ikkje sende e-post" #: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605 msgid "No store available" @@ -15806,6 +15865,8 @@ msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" +"Det er ikkje lov å sende e-post til denne lista. Dette er muligens ei liste " +"som berre kan lesast. Kontakt listeeigaren for meir informasjon." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -15842,15 +15903,15 @@ msgstr "_Send melding" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Ta kontakt med eigaren av lista som meldinga høyrer til" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Hent arkivet til lista som meldinga høyrer til" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" +msgstr "Hent informasjon om bruken av lista som denne meldinga høyrer til" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" @@ -15866,7 +15927,7 @@ msgstr "Avslutt abonnementet på e-post-lista den valde meldinga høyrer til" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1 msgid "Mark calendar offline" -msgstr "" +msgstr "Markér kalenderen som fråkopla" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2 msgid "Marks the selected calendar for offline viewing." @@ -15874,11 +15935,11 @@ msgstr "Markerer vald melding for visning fråkopla." #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3 msgid "_Do not make this available offline" -msgstr "" +msgstr "_Ikkje gjer denne tilgjengeleg fråkopla" #: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4 msgid "_Mark Calendar for offline use" -msgstr "" +msgstr "_Markér kalenderen for bruk fråkopla" #: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin which implements mono plugins." @@ -15941,7 +16002,7 @@ msgstr "Hansamar for programtillegg" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "" +msgstr "Merk: Nokre endringar vil ikkje hende før programmet startes på nytt" #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:210 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:271 @@ -16001,15 +16062,15 @@ msgstr "Spamassassin (innebygd)" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Sa junk-plugin" -msgstr "" +msgstr "Spamassassin-skrottillegg" #: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2 msgid "learns junk messages using spamd." -msgstr "" +msgstr "lærer av skrotmeldingar med spamd." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1 msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once." -msgstr "" +msgstr "Eit tillegg for å lagre alle vedlegg eller meldingsdelar på ein gong." #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "Save attachments" @@ -16043,11 +16104,11 @@ msgstr "Lagra" #. * #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171 msgid "%F %T" -msgstr "" +msgstr "%F %T" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385 msgid "Uid" -msgstr "" +msgstr "Uid" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 msgid "Description List" @@ -16095,19 +16156,19 @@ msgstr "Endra" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552 msgid "Advanced options for the CSV format" -msgstr "" +msgstr "Avanserte innstillingar for CSV-formatet" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559 msgid "Prepend a header" -msgstr "" +msgstr "Legg til eit hovud i starten" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568 msgid "Value delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Skiljeteikn:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574 msgid "Record delimiter:" -msgstr "" +msgstr "Skiljeteikn:" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580 msgid "Encapsulate values with:" @@ -16115,7 +16176,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602 msgid "Comma separated value format (.csv)" -msgstr "" +msgstr "Kommaskild verdiformat (.csv)" #: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136 msgid "iCalendar format (.ics)" @@ -16140,11 +16201,11 @@ msgstr "Lagrar vald kalender eller oppgåveliste til disk." #. * #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158 msgid "%FT%T" -msgstr "" +msgstr "%FT%T" #: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396 msgid "RDF format (.rdf)" -msgstr "" +msgstr "RDF-format (.rdf)" #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:171 #: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 @@ -16193,7 +16254,8 @@ msgid "" "\n" "Please click the \"Forward\" button to continue. " msgstr "" -"Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane vil la Evolution kopla til e-post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n" +"Velkommen til Evolution. Dei neste skjermane vil la Evolution kopla til e-" +"post-kontoane dine, og importera filer frå andre program.\n" "\n" "Klikk på «Framover» for å gå vidare. " @@ -16330,7 +16392,8 @@ msgstr "Verktøylinja er synleg" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus." +msgstr "" +"Om Evolution vil starte opp i fråkopla modus i staden for tilkopla modus." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." @@ -16347,11 +16410,11 @@ msgstr "Om vindaugeknappane skal vere synlege." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23 msgid "Window button style" -msgstr "" +msgstr "Vindaugeknappstil" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24 msgid "Window buttons are visible" -msgstr "" +msgstr "Vindaugeknappane er synlege" #: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Active Connections</b>" @@ -16718,11 +16781,15 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"Alt innhaldet i mappa «evolution» vil verta sletta dersom du vel å halda fram.\n" +"Alt innhaldet i mappa «evolution» vil verta sletta dersom du vel å halda " +"fram.\n" "\n" -"Det er lurt å kontrollera manuellt at all e-post, kontaktar og kalenderoppføringar er overført, og at denne versjonen av Evolution fungerer ordentleg før du slettar alle gamle data.\n" +"Det er lurt å kontrollera manuellt at all e-post, kontaktar og " +"kalenderoppføringar er overført, og at denne versjonen av Evolution fungerer " +"ordentleg før du slettar alle gamle data.\n" "\n" -"Når alle gamle data er sletta, kan du ikkje utan vidare nedgradera til den førre versjonen av Evolution.\n" +"Når alle gamle data er sletta, kan du ikkje utan vidare nedgradera til den " +"førre versjonen av Evolution.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:15 msgid "" @@ -16735,7 +16802,9 @@ msgid "" msgstr "" "Den førre versjonen av Evolution lagra data ein annan stad.\n" "\n" -"Dersom du vel å fjerna gamle data, vil alt som ligg i mappa «evolution» verta fjerna for godt. Dersom du vel å ta vare på dette, kan du fjerna innhaldet i katalogen «evolution» når du sjølv har lyst.\n" +"Dersom du vel å fjerna gamle data, vil alt som ligg i mappa «evolution» " +"verta fjerna for godt. Dersom du vel å ta vare på dette, kan du fjerna " +"innhaldet i katalogen «evolution» når du sjølv har lyst.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 msgid "Upgrade from previous version failed: {0}" @@ -18119,7 +18188,7 @@ msgstr "_Uviktig" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Zoom _ut" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 msgid "_Caret Mode" @@ -18183,7 +18252,7 @@ msgstr "_Ulesen" #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125 msgid "_Zoom In" -msgstr "" +msgstr "Zoom _inn" #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 @@ -18530,7 +18599,7 @@ msgstr "Avslutt programmet" #: ../ui/evolution.xml.h:12 msgid "Forget _Passwords" -msgstr "Gløym passor_d" +msgstr "Gløym _passord" #: ../ui/evolution.xml.h:13 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" @@ -18538,11 +18607,11 @@ msgstr "Fjernar passorda frå minnet, slik at du vil bli spurd om dei på nytt" #: ../ui/evolution.xml.h:14 msgid "Hide window buttons" -msgstr "" +msgstr "Gøym vindaugeknappar" #: ../ui/evolution.xml.h:15 msgid "Icons _and text" -msgstr "" +msgstr "Ikon _og tekst" #: ../ui/evolution.xml.h:16 msgid "Import data from other programs" @@ -18610,11 +18679,11 @@ msgstr "_Hjelp" #: ../ui/evolution.xml.h:35 msgid "_Hide buttons" -msgstr "" +msgstr "_Høym knappar" #: ../ui/evolution.xml.h:36 msgid "_Icons only" -msgstr "" +msgstr "Berre _ikon" #: ../ui/evolution.xml.h:37 msgid "_Import..." @@ -18642,7 +18711,7 @@ msgstr "" #: ../ui/evolution.xml.h:43 msgid "_Synchronization Options..." -msgstr "" +msgstr "_Synkroniseringsinnstillingar..." #: ../ui/evolution.xml.h:44 msgid "_Text only" @@ -19328,7 +19397,7 @@ msgstr "_Levert" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32 msgid "_Set expiration date" -msgstr "" +msgstr "_Sett dato den går ut" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33 msgid "_Until:" @@ -19336,7 +19405,7 @@ msgstr "_Inntil:" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34 msgid "_When convenient" -msgstr "" +msgstr "_Når det passar" #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35 msgid "_When opened:" @@ -19374,7 +19443,7 @@ msgstr "kategoriar" #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177 msgid "popup list" -msgstr "" +msgstr "oppsprettliste" #: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 msgid "%l:%M %p" @@ -19453,7 +19522,7 @@ msgstr "Flytt _opp" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11 msgid "Sh_ow these fields in order:" -msgstr "" +msgstr "_Vis desse felta i rekkefølgje:" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:12 #: ../widgets/table/e-table-config.c:563 @@ -19488,7 +19557,7 @@ msgstr "_Legg til ->" #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:18 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:16 msgid "_Fields Shown..." -msgstr "" +msgstr "_Felt som vises..." #: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:19 #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:20 @@ -19525,7 +19594,7 @@ msgstr "_Grupper etter..." #: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19 msgid "_Show these fields in order:" -msgstr "" +msgstr "_Vis desse felta i rekkefølgje:" #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:77 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:646 |