diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-29 19:24:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2010-06-29 19:24:53 +0800 |
commit | 1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092 (patch) | |
tree | 6df34a5a60b87d85e844a9c90f77da5160944438 | |
parent | 8cc61ce38cfdab52e9f7705b7852202f0773b6d5 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.tar.gz gsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.tar.zst gsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1432 |
1 files changed, 660 insertions, 772 deletions
@@ -22,15 +22,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-29 13:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-29 13:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "" "Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa " "reiniciado." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:521 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 @@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Blog:" msgstr "Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorías..." @@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "_Blog:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -677,7 +677,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:683 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor da lista de contactos" @@ -703,24 +703,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:776 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contactos" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:924 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1340 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1324 msgid "_Members" msgstr "_Integrantes" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1162 msgid "Error adding list" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176 msgid "Error modifying list" msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1207 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1190 msgid "Error removing list" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Combinar contacto" #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967 msgid "Any field contains" msgstr "Calquera campo contén" @@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Car Phone" msgstr "Teléfono do automóbil" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 @@ -1157,17 +1157,17 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar enderezo de _correo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia obxectos no portapapeis." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa." @@ -1253,12 +1253,12 @@ msgstr "Blogue" #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:180 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:181 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320 msgid "Personal" msgstr "Persoal" @@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Blogue" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Prema para enviar un correo a %s" @@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)" #: ../addressbook/util/addressbook.c:225 -#: ../calendar/common/authentication.c:51 +#: ../calendar/common/authentication.c:55 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328 @@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Non é posíbel crear un novo actividade" +msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 msgid "Cannot save event" @@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "_Ignorar" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../mail/e-mail-browser.c:152 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 @@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "_Pospor" #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424 #: ../filter/filter.ui.h:15 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335 msgid "hours" @@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "localización da cita" #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423 #: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334 msgid "minutes" @@ -3061,8 +3061,9 @@ msgstr "Máis tarde" msgid "before" msgstr "é anterior a" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgid "day(s)" msgstr "días" @@ -3108,7 +3109,7 @@ msgstr "Enga_dir" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 msgid "Alarms" msgstr "Alarmas" @@ -3318,7 +3319,7 @@ msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 msgid "Time _zone:" msgstr "Fuso _horario:" @@ -3595,17 +3596,17 @@ msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?" msgid "Click here to close the current window" msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:116 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:117 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:123 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:124 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" @@ -3619,10 +3620,10 @@ msgstr "Cortar a selección" msgid "Click here to view help available" msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:131 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" @@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis" msgid "Click here to save the current window" msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:138 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 msgid "Select all text" @@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto" msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:145 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217 msgid "_File" @@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "_Inserir" msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:159 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "_View" msgstr "_Ver" @@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid "Appointment" msgstr "Cita" #: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:380 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" @@ -3943,7 +3944,7 @@ msgid "This event has alarms" msgstr "Este actividade ten alarmas" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" @@ -4048,63 +4049,70 @@ msgctxt "cal-alarms" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgid "1 day before appointment" msgstr "%d día antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgid "1 hour before appointment" msgstr "%d hora antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 +#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 msgid "15 minutes before appointment" msgstr "%d minuto antes da cita" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Atte_ndees..." msgstr "Participa_ntes..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 msgid "Custom Alarm:" msgstr "Alarma personalizada:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Event Description" msgstr "Descrición da actividade" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 msgid "_Alarm" msgstr "_Alarma" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 #: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345 msgid "_Description:" msgstr "_Descrición:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358 msgid "_Location:" msgstr "_Localización:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 msgid "_Summary:" msgstr "_Resumo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 msgid "_Time:" msgstr "_Hora:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 +#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 msgid "for" msgstr "cuarto" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11 +#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 msgid "until" msgstr "" "para\n" @@ -4350,19 +4358,23 @@ msgstr "_Previsualización" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Esta cita r_epítese" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgid "forever" msgstr "Nunca" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 msgid "month(s)" msgstr "Mes" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 msgid "week(s)" msgstr "semanas" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13 +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" @@ -4440,7 +4452,7 @@ msgstr "Normal" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584 #: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 msgid "Not Started" -msgstr "Non Iniciada" +msgstr "Non iniciada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 msgid "P_ercent complete:" @@ -4739,7 +4751,7 @@ msgstr "Non" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972 -#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978 +#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:972 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89 @@ -5595,7 +5607,7 @@ msgid "Member" msgstr "Integrante" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:468 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289 @@ -5630,7 +5642,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis" #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 msgid "Delete selected memos" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" @@ -5654,7 +5666,7 @@ msgstr "%d%%" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2052 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:428 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437 @@ -5752,7 +5764,7 @@ msgstr "Ir á data" msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -5761,14 +5773,14 @@ msgstr[1] "Ten %d eventos." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152 msgid "It has no events." msgstr "Non ten eventos." #. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - #. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work #. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162 #, c-format msgid "Work Week View: %s. %s" msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" @@ -5776,16 +5788,16 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s" #. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July #. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for #. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168 #, c-format msgid "Day View: %s. %s" msgstr "Vista diaria: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202 msgid "calendar view for a work week" msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:206 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204 msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualización de calendario para un ou máis días" @@ -5828,21 +5840,21 @@ msgstr "Botón de salto" msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos." -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" msgstr "Vista mensual: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161 #, c-format msgid "Week View: %s. %s" msgstr "Vista semanal: %s. %s" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195 msgid "calendar view for a month" msgstr "Visualización de calendario para un mes" -#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197 msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas" @@ -8055,7 +8067,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor" msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:290 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -8151,15 +8163,15 @@ msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a" msgid "Save Draft" msgstr "Gardar borrador" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "Enter the recipients of the message" msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:43 msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:46 msgid "" "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " "appearing in the recipient list of the message" @@ -8167,35 +8179,35 @@ msgstr "" "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na " "lista de destinatarios da mensaxe" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:961 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005 msgid "Fr_om:" msgstr "_De:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:970 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014 msgid "_Reply-To:" msgstr "_Responder a:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:974 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018 msgid "_To:" msgstr "_Para:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:979 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023 msgid "_Cc:" msgstr "_Cc:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:984 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028 msgid "_Bcc:" msgstr "_Cco:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:989 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033 msgid "_Post To:" msgstr "_Publicar en:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:993 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037 msgid "S_ubject:" msgstr "_Asunto:" -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002 +#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_natura:" @@ -8207,23 +8219,23 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:208 +#: ../composer/e-composer-private.c:211 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfacer a última acción" -#: ../composer/e-composer-private.c:212 +#: ../composer/e-composer-private.c:215 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refacer a última acción desfeita" -#: ../composer/e-composer-private.c:216 +#: ../composer/e-composer-private.c:219 msgid "Search for text" msgstr "Buscar texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:220 +#: ../composer/e-composer-private.c:223 msgid "Search for and replace text" msgstr "Buscar e substituír texto" -#: ../composer/e-composer-private.c:310 +#: ../composer/e-composer-private.c:313 msgid "Save draft" msgstr "Gardar borrador" @@ -8252,17 +8264,17 @@ msgstr "" msgid "Unable to reconstruct message from autosave file" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1773 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1807 msgid "Compose Message" msgstr "Escribir unha mensaxe" -#: ../composer/e-msg-composer.c:3486 +#: ../composer/e-msg-composer.c:3529 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode " "editar.)" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4091 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4134 msgid "Untitled Message" msgstr "Mensaxe sen título" @@ -8534,7 +8546,7 @@ msgstr "" "obter o seu correo electrónico" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608 -#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2227 +#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2217 #: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Identity" msgstr "Identidade" @@ -8587,7 +8599,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Anterior - Opcións de recepción" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2982 ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" @@ -8671,13 +8683,13 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution" #: ../mail/message-list.c:1654 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:133 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" @@ -8706,8 +8718,8 @@ msgstr "Información do calendario" msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Importador do Elm do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:824 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:251 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:843 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:253 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8755,15 +8767,15 @@ msgstr "%s (...)" msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" -#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73 +#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76 msgid "Evolution Error" msgstr "Erro do Evolution" -#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75 +#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82 msgid "Evolution Warning" msgstr "Aviso do Evolution" -#: ../e-util/e-alert.c:634 +#: ../e-util/e-alert.c:649 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»" @@ -8932,7 +8944,7 @@ msgstr "Nivel de rexistro" msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" -#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109 +#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 @@ -9007,11 +9019,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" -#: ../e-util/e-util.c:170 +#: ../e-util/e-util.c:166 msgid "Could not open the link." msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." -#: ../e-util/e-util.c:220 +#: ../e-util/e-util.c:213 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution." @@ -9395,7 +9407,7 @@ msgstr "" "A data da mensaxe compararase coa\n" "data actual do momento no que se produce a filtraxe." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185 +#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189 msgid "_Filter Rules" msgstr "Regras de _filtro" @@ -9437,412 +9449,6 @@ msgstr "o tempo que especificou" msgid "years" msgstr "Cabeceiras" -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:204 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211 -msgid "Text to display" -msgstr "Texto a mostrar" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1417 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1418 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219 -msgid "X position" -msgstr "Posición X" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1424 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1425 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227 -msgid "Y position" -msgstr "Posición Y" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234 -msgid "Width" -msgstr "Largura" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235 -msgid "Width for text box" -msgstr "Largura da caixa de texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242 -msgid "Height" -msgstr "Altura" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243 -msgid "Height for text box" -msgstr "Altura da caixa de texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250 -msgid "Editable" -msgstr "Editábel" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251 -msgid "Is this rich text item editable?" -msgstr "É este elemento de texto rico editábel?" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258 -msgid "Visible" -msgstr "Visíbel" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259 -msgid "Is this rich text item visible?" -msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266 -msgid "Cursor Visible" -msgstr "Cursor visíbel" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267 -msgid "Is the cursor visible in this rich text item?" -msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274 -msgid "Cursor Blink" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275 -msgid "Does the cursor blink in this rich text item?" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282 -msgid "Grow Height" -msgstr "Incrementar a altura" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283 -msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?" -msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290 -msgid "Wrap Mode" -msgstr "Modo de axuste" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291 -msgid "Wrap mode for multiline text" -msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299 -msgid "Justification" -msgstr "Aliñamento" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300 -msgid "Justification mode" -msgstr "Modo de aliñamento" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308 -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309 -msgid "Text direction" -msgstr "Dirección do texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317 -msgid "Anchor" -msgstr "Áncora" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318 -msgid "Anchor point for text" -msgstr "Punto de áncora para o texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326 -msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "Píxeles por enriba das liñas" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327 -msgid "Number of pixels to put above lines" -msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335 -msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "Píxeles debaixo das liñas" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336 -msgid "Number of pixels to put below lines" -msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344 -msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345 -msgid "Number of pixels to put inside the wrap" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353 -msgid "Left Margin" -msgstr "Marxe esquerda" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354 -msgid "Number of pixels in the left margin" -msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362 -msgid "Right Margin" -msgstr "Marxe dereita" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363 -msgid "Number of pixels in the right margin" -msgstr "Número de píxeles na marxe dereita" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371 -msgid "Indentation" -msgstr "Sangría" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372 -msgid "Number of pixels for indentation" -msgstr "Número de píxeles para a sangría." - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:205 -msgid "Text to render" -msgstr "Texto a renderizar" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:213 -msgid "Markup" -msgstr "Marcado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:214 -msgid "Marked up text to render" -msgstr "Texto marcado para renderizar" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:239 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:240 -msgid "Font description as a string" -msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:248 -msgid "Font description" -msgstr "Descrición do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:249 -msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:257 -msgid "Font family" -msgstr "Familia do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:258 -msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" -"Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:274 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:275 -msgid "Font style" -msgstr "Estilo do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:284 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:285 -msgid "Font variant" -msgstr "Variante do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:294 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:295 -msgid "Font weight" -msgstr "Anchura do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:306 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:307 -msgid "Font stretch" -msgstr "Estiramento do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:316 -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:317 -msgid "" -"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font " -"size)" -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. " -"12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:327 -msgid "Font points" -msgstr "Puntos do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:328 -msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)" -msgstr "" -"Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de letra " -"de 12pt)" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:338 -msgid "Rise" -msgstr "Elevación" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:339 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" -"Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a elevación é " -"negativa)" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Riscado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:350 -msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "Indica se riscar ou non o texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:358 -msgid "Underline" -msgstr "Subliñado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:359 -msgid "Style of underline for this text" -msgstr "Estilo do subliñado para este texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:368 -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:369 -msgid "Size of font, relative to default size" -msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:423 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:431 -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:439 -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:424 -msgid "Text color, as string" -msgstr "Cor do texto, como unha cadea" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:432 -msgid "Text color, as a GdkColor" -msgstr "Cor do texto, como un GdkColor" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:440 -msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" -msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:453 -msgid "Text width" -msgstr "Largura do texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:454 -msgid "Width of the rendered text" -msgstr "Anchura do texto renderizado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:461 -msgid "Text height" -msgstr "Altura do texto" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:462 -msgid "Height of the rendered text" -msgstr "Altura do texto renderizado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:470 -msgid "Font family set" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:471 -msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:474 -#, fuzzy -msgid "Font style set" -msgstr "Disp_osición" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:475 -msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:478 -msgid "Font variant set" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:479 -msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:482 -msgid "Font weight set" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:483 -msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:486 -msgid "Font stretch set" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:487 -msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:490 -msgid "Font size set" -msgstr "" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:491 -msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:494 -#, fuzzy -msgid "Rise set" -msgstr "está definida" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:495 -msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:498 -#, fuzzy -msgid "Strikethrough set" -msgstr "Riscado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:499 -msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:502 -#, fuzzy -msgid "Underline set" -msgstr "Subliñar columna" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:503 -msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:506 -#, fuzzy -msgid "Scale set" -msgstr "Data de envío" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:507 -msgid "Whether this tag affects font scaling" -msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra" - -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2068 -msgid "Antialiased" -msgstr "Antialias" - -# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2069 -msgid "The antialiasing mode of the canvas." -msgstr "O modo antialias do canvas." - #: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 #: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:15 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118 @@ -9862,7 +9468,7 @@ msgstr "Visualización en iconas" msgid "List View" msgstr "Visualización de lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:264 +#: ../mail/e-mail-browser.c:265 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sen asunto)" @@ -9927,6 +9533,10 @@ msgstr "" "Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador " "mnemotécnico no menú." +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7 @@ -9937,7 +9547,7 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2729 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2770 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -10002,23 +9612,23 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s" msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-folder-utils.c:378 +#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-folder-utils.c:378 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:860 +#: ../mail/e-mail-reader.c:862 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe..." @@ -10030,497 +9640,497 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..." #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:881 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 +#: ../mail/e-mail-reader.c:883 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1141 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1148 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1155 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1162 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1176 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1183 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1190 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1195 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1197 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1204 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1211 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1218 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1225 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1232 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1232 ../mail/e-mail-reader.c:1239 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 ../mail/e-mail-reader.c:1241 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1239 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1246 msgid "_Inline" msgstr "_En liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1246 ../mail/e-mail-reader.c:1253 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1255 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1253 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1267 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:1269 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1267 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1274 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1279 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1281 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1288 msgid "_Junk" msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1288 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1295 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1295 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1302 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1302 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1307 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1309 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1316 msgid "_Unread" msgstr "_Non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1316 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1321 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1323 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1323 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1328 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1330 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1337 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1337 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1342 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1344 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1346 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1349 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1351 msgid "_Next Message" msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1353 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1356 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1358 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1358 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1365 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte _fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1365 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1372 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1379 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1379 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1386 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1386 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1400 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1402 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1407 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1412 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1414 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1414 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1426 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1428 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1433 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1440 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1442 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1442 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1449 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1449 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1454 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1456 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1456 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1463 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1463 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1465 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1468 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1470 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1470 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1475 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1477 msgid "_Message Source" msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1477 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1479 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1491 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1491 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1493 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1496 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1498 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1498 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1500 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1503 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1505 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1505 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1507 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1510 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1512 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1512 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1514 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1519 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1521 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1526 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1528 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1533 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 msgid "F_orward As" msgstr "Reen_viar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1540 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1547 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1549 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1556 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1561 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1586 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1588 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1594 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1604 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1610 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1612 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1614 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1616 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1650 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1652 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1652 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1654 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1658 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1660 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1662 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1948 #: ../mail/mail-ops.c:1842 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" @@ -10528,7 +10138,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10536,33 +10146,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2585 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2596 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2586 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2642 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2639 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2650 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2643 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2654 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2653 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2664 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10659,7 +10269,7 @@ msgstr "" "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2266 +#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2256 #: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" @@ -10668,7 +10278,7 @@ msgstr "Recibindo correo" msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2737 +#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2727 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando correo" @@ -10712,29 +10322,29 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." -#: ../mail/em-account-editor.c:2553 +#: ../mail/em-account-editor.c:2543 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2561 +#: ../mail/em-account-editor.c:2551 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2835 +#: ../mail/em-account-editor.c:2825 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3105 ../mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../mail/em-account-editor.c:3095 ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3150 ../mail/em-account-editor.c:3218 +#: ../mail/em-account-editor.c:3140 ../mail/em-account-editor.c:3208 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:3151 ../mail/em-account-editor.c:3219 +#: ../mail/em-account-editor.c:3141 ../mail/em-account-editor.c:3209 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" @@ -10750,14 +10360,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida." msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de envío para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1919 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1921 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:1966 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1968 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10765,15 +10375,15 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2110 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2112 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2290 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2292 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2291 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2293 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -11124,31 +10734,31 @@ msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1287 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1313 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1593 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1626 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 ../mail/em-folder-utils.c:94 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1628 ../mail/em-folder-utils.c:94 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1602 ../mail/message-list.c:2153 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1635 ../mail/message-list.c:2153 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1604 ../mail/message-list.c:2155 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1637 ../mail/message-list.c:2155 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1619 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1652 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" @@ -11442,7 +11052,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carta_foles de busca" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525 msgid "Add Folder" msgstr "Cartafol" @@ -14478,11 +14088,11 @@ msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4328 ../mail/message-list.c:4725 +#: ../mail/message-list.c:4337 ../mail/message-list.c:4734 msgid "Generating message list" msgstr "Xerando a lista de mensaxes" -#: ../mail/message-list.c:4564 +#: ../mail/message-list.c:4573 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -14490,7 +14100,7 @@ msgstr "" "Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no " "elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo." -#: ../mail/message-list.c:4566 +#: ../mail/message-list.c:4575 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol." @@ -14790,7 +14400,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova" #. Create the contacts group #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -14839,7 +14449,7 @@ msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911 msgid "_Rename..." @@ -14928,7 +14538,7 @@ msgid "_Actions" msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "_Preview" @@ -14936,7 +14546,7 @@ msgstr "_Previsualización" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" @@ -14960,7 +14570,7 @@ msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128 msgid "_Classic View" @@ -14971,7 +14581,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135 msgid "_Vertical View" @@ -14983,24 +14593,24 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 msgid "Unmatched" msgstr "Sen equivalencia" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211 -#: ../shell/e-shell-content.c:441 +#: ../shell/e-shell-content.c:459 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -15183,64 +14793,64 @@ msgid "I_mport to Tasks" msgstr "_Importar ás tarefas" #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136 #: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117 msgid "Weather" msgstr "O tempo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:251 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:252 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de nacementos e aniversarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:457 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Ci_ta para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:464 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunión" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:479 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:480 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:481 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:516 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e tarefas" @@ -15269,7 +14879,7 @@ msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1007 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1006 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrir calendario en %s" @@ -15310,15 +14920,15 @@ msgid "event" msgstr "Enviado" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Seleccione un calendario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." @@ -15364,7 +14974,7 @@ msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" @@ -15422,9 +15032,9 @@ msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Remi_tir como iCalendar..." @@ -15462,7 +15072,7 @@ msgid "_Reply" msgstr "_Responder" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como vCard..." @@ -15531,13 +15141,13 @@ msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" @@ -15556,41 +15166,41 @@ msgstr "Ir a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502 msgid "memo" msgstr "Nota" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 msgid "New _Memo" msgstr "Nota nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 msgid "Create a new memo" msgstr "Crear unha nota nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir nota" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver a nota seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir páxina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 msgid "Print the selected memo" msgstr "Ver a nota seleccionada" @@ -15649,7 +15259,7 @@ msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "Remi_tir como iCalendar..." @@ -15659,27 +15269,27 @@ msgstr "Remi_tir como iCalendar..." msgid "Print the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "N_ota" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Nota _compartida" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:329 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Crear unha nota compartida nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:339 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crear unha lista de notas nova" @@ -15702,63 +15312,63 @@ msgstr "Abrindo notas en %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 msgid "_Delete Memo" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Buscar na cita..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 msgid "D_elete Memo List" msgstr "E_liminar a lista de citas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 msgid "_New Memo List" msgstr "Lista de notas _nova" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Eliminar as notas seleccionadas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "M_ostrar só esta lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Previsualización" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostrar o panel de previsualización" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprimir a lista de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir" @@ -20109,11 +19719,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela" msgid "Window buttons are visible" msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis" -#: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503 +#: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521 msgid "Searches" msgstr "Buscas" -#: ../shell/e-shell-content.c:545 +#: ../shell/e-shell-content.c:563 msgid "Save Search" msgstr "Gardar a busca" @@ -20121,19 +19731,19 @@ msgstr "Gardar a busca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:921 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_trar: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:952 msgid "Sear_ch:" msgstr "Busca_r: " #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013 msgid "i_n" msgstr " e_n " @@ -20436,7 +20046,7 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:574 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:576 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -21003,7 +20613,7 @@ msgstr "_Respaldar" msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar confianza na CA" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:907 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906 msgid "Certificate already exists" msgstr "O certificado xa existe" @@ -21437,7 +21047,7 @@ msgstr[1] "Gardar anexos" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -21472,48 +21082,48 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s" #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021 msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexa" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949 #, c-format msgid "Could not load '%s'" msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" @@ -21945,41 +21555,41 @@ msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." msgid "Click here to go to URL" msgstr "Prema aquí para ir ao URL" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copiar a localización da ligazón" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia obxectos no portapapeis." -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Abrir ligazón no navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "_Abrir ligazón no navegador" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copiar enderezo de _correo" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Prema para chamar %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Prema para abrir %s" @@ -22275,6 +21885,284 @@ msgstr "Seleccionar todo" msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Text to display" +#~ msgstr "Texto a mostrar" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "X position" +#~ msgstr "Posición X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Y position" +#~ msgstr "Posición Y" + +#~ msgid "Width" +#~ msgstr "Largura" + +#~ msgid "Width for text box" +#~ msgstr "Largura da caixa de texto" + +#~ msgid "Height" +#~ msgstr "Altura" + +#~ msgid "Height for text box" +#~ msgstr "Altura da caixa de texto" + +#~ msgid "Editable" +#~ msgstr "Editábel" + +#~ msgid "Is this rich text item editable?" +#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?" + +#~ msgid "Visible" +#~ msgstr "Visíbel" + +#~ msgid "Is this rich text item visible?" +#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?" + +#~ msgid "Cursor Visible" +#~ msgstr "Cursor visíbel" + +#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?" +#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?" + +#~ msgid "Cursor Blink" +#~ msgstr "Parpadeo do cursor" + +#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?" +#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?" + +#~ msgid "Grow Height" +#~ msgstr "Incrementar a altura" + +#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?" +#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?" + +#~ msgid "Wrap Mode" +#~ msgstr "Modo de axuste" + +#~ msgid "Wrap mode for multiline text" +#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas" + +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Aliñamento" + +#~ msgid "Justification mode" +#~ msgstr "Modo de aliñamento" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "Text direction" +#~ msgstr "Dirección do texto" + +#~ msgid "Anchor" +#~ msgstr "Áncora" + +#~ msgid "Anchor point for text" +#~ msgstr "Punto de áncora para o texto" + +#~ msgid "Pixels Above Lines" +#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas" + +#~ msgid "Number of pixels to put above lines" +#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas" + +#~ msgid "Pixels Below Lines" +#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas" + +#~ msgid "Number of pixels to put below lines" +#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas" + +#~ msgid "Left Margin" +#~ msgstr "Marxe esquerda" + +#~ msgid "Number of pixels in the left margin" +#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda" + +#~ msgid "Right Margin" +#~ msgstr "Marxe dereita" + +#~ msgid "Number of pixels in the right margin" +#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita" + +#~ msgid "Indentation" +#~ msgstr "Sangría" + +#~ msgid "Number of pixels for indentation" +#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría." + +#~ msgid "Text to render" +#~ msgstr "Texto a renderizar" + +#~ msgid "Markup" +#~ msgstr "Marcado" + +#~ msgid "Marked up text to render" +#~ msgstr "Texto marcado para renderizar" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipo de letra" + +#~ msgid "Font description as a string" +#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea" + +#~ msgid "Font description" +#~ msgstr "Descrición do tipo de letra" + +#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +#~ msgstr "" +#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription" + +#~ msgid "Font family" +#~ msgstr "Familia do tipo de letra" + +#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +#~ msgstr "" +#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" + +#~ msgid "Font style" +#~ msgstr "Estilo do tipo de letra" + +#~ msgid "Font variant" +#~ msgstr "Variante do tipo de letra" + +#~ msgid "Font weight" +#~ msgstr "Anchura do tipo de letra" + +#~ msgid "Font stretch" +#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra" + +#~ msgid "Font size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" + +#~ msgid "" +#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt " +#~ "font size)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. " +#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)" + +#~ msgid "Font points" +#~ msgstr "Puntos do tipo de letra" + +#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)" +#~ msgstr "" +#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de " +#~ "letra de 12pt)" + +#~ msgid "Rise" +#~ msgstr "Elevación" + +#~ msgid "" +#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +#~ msgstr "" +#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a " +#~ "elevación é negativa)" + +#~ msgid "Strikethrough" +#~ msgstr "Riscado" + +#~ msgid "Whether to strike through the text" +#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto" + +#~ msgid "Underline" +#~ msgstr "Subliñado" + +#~ msgid "Style of underline for this text" +#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escala" + +#~ msgid "Size of font, relative to default size" +#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido" + +#~ msgid "Text color, as string" +#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea" + +#~ msgid "Text color, as a GdkColor" +#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor" + +#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer" +#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A" + +#~ msgid "Text width" +#~ msgstr "Largura do texto" + +#~ msgid "Width of the rendered text" +#~ msgstr "Anchura do texto renderizado" + +#~ msgid "Text height" +#~ msgstr "Altura do texto" + +#~ msgid "Height of the rendered text" +#~ msgstr "Altura do texto renderizado" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font family" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font style set" +#~ msgstr "Disp_osición" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font style" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font variant" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font weight" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra" + +#~ msgid "Whether this tag affects the font size" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Rise set" +#~ msgstr "está definida" + +#~ msgid "Whether this tag affects the rise" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación" + +#, fuzzy +#~ msgid "Strikethrough set" +#~ msgstr "Riscado" + +#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Underline set" +#~ msgstr "Subliñar columna" + +#~ msgid "Whether this tag affects underlining" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Scale set" +#~ msgstr "Data de envío" + +#~ msgid "Whether this tag affects font scaling" +#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra" + +#~ msgid "Antialiased" +#~ msgstr "Antialias" + +# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) +#~ msgid "The antialiasing mode of the canvas." +#~ msgstr "O modo antialias do canvas." + #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:" |