aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-06-29 19:24:53 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2010-06-29 19:24:53 +0800
commit1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092 (patch)
tree6df34a5a60b87d85e844a9c90f77da5160944438
parent8cc61ce38cfdab52e9f7705b7852202f0773b6d5 (diff)
downloadgsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.tar.gz
gsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.tar.zst
gsoc2013-evolution-1bf64514ac3c962ebe98e31b4d2010e0e39a5092.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po1432
1 files changed, 660 insertions, 772 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1e32e78b78..df42a6ec53 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -22,15 +22,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 21:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-29 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome@g11.net>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Os seus contactos para {0} non estarán dispoñíbeis até que o Evolution sexa "
"reiniciado."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:521
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:525
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
@@ -278,7 +278,7 @@ msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías..."
@@ -417,7 +417,7 @@ msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1921
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -677,7 +677,7 @@ msgid "_Suffix:"
msgstr "_Sufixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:683
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:666
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor da lista de contactos"
@@ -703,24 +703,24 @@ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr ""
"_Escriba un enderezo de correo ou arrastre un contacto á lista de abaixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:776
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:759
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contactos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:924
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1340
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:907
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1324
msgid "_Members"
msgstr "_Integrantes"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1162
msgid "Error adding list"
msgstr "Produciuse un erro ao engadir a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1176
msgid "Error modifying list"
msgstr "Produciuse un erro ao modificar a lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1207
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1190
msgid "Error removing list"
msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a lista"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Combinar contacto"
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:904
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:967
msgid "Any field contains"
msgstr "Calquera campo contén"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Teléfono do automóbil"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -1157,17 +1157,17 @@ msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Copiar enderezo de _correo"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
msgid "Copy the email address to the clipboard"
msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:396
msgid "_Send New Message To..."
msgstr "_Enviar unha mensaxe nova a..."
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:388
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398
msgid "Send a mail message to this address"
msgstr "Converte unha mensaxe nunha tarefa."
@@ -1253,12 +1253,12 @@ msgstr "Blogue"
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:350
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:180
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:181
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:151
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:119
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
msgid "Personal"
msgstr "Persoal"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgid "Blog"
msgstr "Blogue"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1011
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:838
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
#, c-format
msgid "Click to mail %s"
msgstr "Prema para enviar un correo a %s"
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Introduza o contrasinal para %s (usuario %s)"
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
-#: ../calendar/common/authentication.c:51
+#: ../calendar/common/authentication.c:55
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:813
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:438
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
@@ -1791,7 +1791,7 @@ msgstr "Está seguro de que quere gardar a tarefa sen un resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
msgid "Cannot create a new event"
-msgstr "Non é posíbel crear un novo actividade"
+msgstr "Non é posíbel crear unha nova actividade"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
msgid "Cannot save event"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "_Ignorar"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
-#: ../mail/e-mail-browser.c:151
+#: ../mail/e-mail-browser.c:152
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgstr "_Pospor"
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:424
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../e-util/e-plugin-util.c:424
#: ../filter/filter.ui.h:15
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:335
msgid "hours"
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr "localización da cita"
#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:423
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 ../e-util/e-plugin-util.c:423
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
msgid "minutes"
@@ -3061,8 +3061,9 @@ msgstr "Máis tarde"
msgid "before"
msgstr "é anterior a"
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
msgid "day(s)"
msgstr "días"
@@ -3108,7 +3109,7 @@ msgstr "Enga_dir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmas"
@@ -3318,7 +3319,7 @@ msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
msgid "Time _zone:"
msgstr "Fuso _horario:"
@@ -3595,17 +3596,17 @@ msgstr "Quere gardar o elemento orixinal?"
msgid "Click here to close the current window"
msgstr "Prema aquí para pechar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:116
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:951 ../mail/e-mail-browser.c:117
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:398 ../widgets/misc/e-web-view.c:1051
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1061
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a selección"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:123
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 ../mail/e-mail-browser.c:124
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1045
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1055
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a selección"
@@ -3619,10 +3620,10 @@ msgstr "Cortar a selección"
msgid "Click here to view help available"
msgstr "Prema aquí para ver a axuda dispoñíbel"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:979 ../mail/e-mail-browser.c:131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1057
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1067
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
@@ -3630,7 +3631,7 @@ msgstr "Pegar o contido do portapapeis"
msgid "Click here to save the current window"
msgstr "Prema aquí para gardar a xanela actual"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:137
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1007 ../mail/e-mail-browser.c:138
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Select all text"
@@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr "Seleccionar todo o texto"
msgid "_Classification"
msgstr "_Clasificación"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:144
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1028 ../mail/e-mail-browser.c:145
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
msgid "_File"
@@ -3660,7 +3661,7 @@ msgstr "_Inserir"
msgid "_Options"
msgstr "_Opcións"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:158
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1056 ../mail/e-mail-browser.c:159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -3913,7 +3914,7 @@ msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:380
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
@@ -3943,7 +3944,7 @@ msgid "This event has alarms"
msgstr "Este actividade ten alarmas"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:890
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
@@ -4048,63 +4049,70 @@ msgctxt "cal-alarms"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgid "1 day before appointment"
msgstr "%d día antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "%d hora antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "15 minutes before appointment"
msgstr "%d minuto antes da cita"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
msgid "Custom Alarm:"
msgstr "Alarma personalizada:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Event Description"
msgstr "Descrición da actividade"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
msgid "_Alarm"
msgstr "_Alarma"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrición:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:358
msgid "_Location:"
msgstr "_Localización:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumo:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
+#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
msgid "for"
msgstr "cuarto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
+#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16
msgid "until"
msgstr ""
"para\n"
@@ -4350,19 +4358,23 @@ msgstr "_Previsualización"
msgid "This appointment rec_urs"
msgstr "Esta cita r_epítese"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
msgid "forever"
msgstr "Nunca"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14
msgid "month(s)"
msgstr "Mes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18
msgid "week(s)"
msgstr "semanas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
+#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets])
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "ano(s)"
@@ -4440,7 +4452,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
#: ../calendar/gui/print.c:2666 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
-msgstr "Non Iniciada"
+msgstr "Non iniciada"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
msgid "P_ercent complete:"
@@ -4739,7 +4751,7 @@ msgstr "Non"
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
-#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:978
+#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:972
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:457
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2342
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
@@ -5595,7 +5607,7 @@ msgid "Member"
msgstr "Integrante"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:467
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:468
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
@@ -5630,7 +5642,7 @@ msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Pegar recordatorios desde o portapapeis"
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:727
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
@@ -5654,7 +5666,7 @@ msgstr "%d%%"
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:628 ../calendar/gui/print.c:2052
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:81
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:828
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:428
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:429
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
@@ -5752,7 +5764,7 @@ msgstr "Ir á data"
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "unha táboa para ver e seleccionar o intervalo de tempo actual"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:150 ../calendar/gui/ea-week-view.c:149
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -5761,14 +5773,14 @@ msgstr[1] "Ten %d eventos."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:155 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
msgid "It has no events."
msgstr "Non ten eventos."
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:162
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
@@ -5776,16 +5788,16 @@ msgstr "Visualización de semana laboral: %s. %s"
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:168
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Vista diaria: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:202
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "visualización de calendario para unha semana laboral"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:206
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:204
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "visualización de calendario para un ou máis días"
@@ -5828,21 +5840,21 @@ msgstr "Botón de salto"
msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Prema aquí para localizar máis eventos."
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Vista mensual: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:163
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Vista semanal: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:195
msgid "calendar view for a month"
msgstr "Visualización de calendario para un mes"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:199
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:197
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendario para unha ou máis semanas"
@@ -8055,7 +8067,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor"
msgid "Save as draft"
msgstr "Gardar como borrador"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:290
+#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:293
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
@@ -8151,15 +8163,15 @@ msgstr "Alterna entre se se mostra ou non o campo Responder a"
msgid "Save Draft"
msgstr "Gardar borrador"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:40
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Introduza os destinatarios da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:42
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:45
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message"
@@ -8167,35 +8179,35 @@ msgstr ""
"Introduza os enderezos que recibirán unha copia da mensaxe sen aparecerer na "
"lista de destinatarios da mensaxe"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:961
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1005
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:970
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1014
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:974
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1018
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:979
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1023
msgid "_Cc:"
msgstr "_Cc:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:984
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1028
msgid "_Bcc:"
msgstr "_Cco:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:989
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1033
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar en:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:993
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1037
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Asunto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:1002
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:1046
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Si_natura:"
@@ -8207,23 +8219,23 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos"
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar"
-#: ../composer/e-composer-private.c:208
+#: ../composer/e-composer-private.c:211
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfacer a última acción"
-#: ../composer/e-composer-private.c:212
+#: ../composer/e-composer-private.c:215
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refacer a última acción desfeita"
-#: ../composer/e-composer-private.c:216
+#: ../composer/e-composer-private.c:219
msgid "Search for text"
msgstr "Buscar texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:220
+#: ../composer/e-composer-private.c:223
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Buscar e substituír texto"
-#: ../composer/e-composer-private.c:310
+#: ../composer/e-composer-private.c:313
msgid "Save draft"
msgstr "Gardar borrador"
@@ -8252,17 +8264,17 @@ msgstr ""
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe do editor"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1773
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1528 ../composer/e-msg-composer.c:1807
msgid "Compose Message"
msgstr "Escribir unha mensaxe"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:3486
+#: ../composer/e-msg-composer.c:3529
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
msgstr ""
"(O editor contén un corpo de mensaxe que non ten texto, polo que non se pode "
"editar.)"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4091
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4134
msgid "Untitled Message"
msgstr "Mensaxe sen título"
@@ -8534,7 +8546,7 @@ msgstr ""
"obter o seu correo electrónico"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608
-#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2227
+#: ../mail/em-account-editor.c:2096 ../mail/em-account-editor.c:2217
#: ../mail/mail-config.ui.h:61
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
@@ -8587,7 +8599,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Anterior - Opcións de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613
-#: ../mail/em-account-editor.c:2982 ../mail/mail-config.ui.h:34
+#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/mail-config.ui.h:34
msgid "Defaults"
msgstr "Predefinidos"
@@ -8671,13 +8683,13 @@ msgstr "Asistente de contas do Evolution"
#: ../mail/message-list.c:1654
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:130
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:133
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:141
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:109
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:111
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@@ -8706,8 +8718,8 @@ msgstr "Información do calendario"
msgid "Evolution Alarm Notify"
msgstr "Importador do Elm do Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:824
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:843
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:253
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
@@ -8755,15 +8767,15 @@ msgstr "%s (...)"
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% terminada)"
-#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
+#: ../e-util/e-alert.c:73 ../e-util/e-alert.c:76
msgid "Evolution Error"
msgstr "Erro do Evolution"
-#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
+#: ../e-util/e-alert.c:79 ../e-util/e-alert.c:82
msgid "Evolution Warning"
msgstr "Aviso do Evolution"
-#: ../e-util/e-alert.c:634
+#: ../e-util/e-alert.c:649
#, c-format
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido «%s»"
@@ -8932,7 +8944,7 @@ msgstr "Nivel de rexistro"
msgid "Messages"
msgstr "Mensaxes"
-#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:109
+#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
@@ -9007,11 +9019,11 @@ msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"."
msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obrescribir"
-#: ../e-util/e-util.c:170
+#: ../e-util/e-util.c:166
msgid "Could not open the link."
msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón."
-#: ../e-util/e-util.c:220
+#: ../e-util/e-util.c:213
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda do Evolution."
@@ -9395,7 +9407,7 @@ msgstr ""
"A data da mensaxe compararase coa\n"
"data actual do momento no que se produce a filtraxe."
-#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
+#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:189
msgid "_Filter Rules"
msgstr "Regras de _filtro"
@@ -9437,412 +9449,6 @@ msgstr "o tempo que especificou"
msgid "years"
msgstr "Cabeceiras"
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:210
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:204
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:211
-msgid "Text to display"
-msgstr "Texto a mostrar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:218
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1417 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1418
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:219
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:226
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1424 ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:1425
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:227
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:234
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:235
-msgid "Width for text box"
-msgstr "Largura da caixa de texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:242
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:243
-msgid "Height for text box"
-msgstr "Altura da caixa de texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:250
-msgid "Editable"
-msgstr "Editábel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:251
-msgid "Is this rich text item editable?"
-msgstr "É este elemento de texto rico editábel?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:258
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:259
-msgid "Is this rich text item visible?"
-msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:266
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visíbel"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:267
-msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
-msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:274
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:275
-msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:282
-msgid "Grow Height"
-msgstr "Incrementar a altura"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:283
-msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
-msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:290
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:291
-msgid "Wrap mode for multiline text"
-msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:299
-msgid "Justification"
-msgstr "Aliñamento"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:300
-msgid "Justification mode"
-msgstr "Modo de aliñamento"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:308
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:309
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:317
-msgid "Anchor"
-msgstr "Áncora"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:318
-msgid "Anchor point for text"
-msgstr "Punto de áncora para o texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:326
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles por enriba das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:327
-msgid "Number of pixels to put above lines"
-msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:335
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:336
-msgid "Number of pixels to put below lines"
-msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:344
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:345
-msgid "Number of pixels to put inside the wrap"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:353
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Marxe esquerda"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:354
-msgid "Number of pixels in the left margin"
-msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:362
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Marxe dereita"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:363
-msgid "Number of pixels in the right margin"
-msgstr "Número de píxeles na marxe dereita"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:371
-msgid "Indentation"
-msgstr "Sangría"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-rich-text.c:372
-msgid "Number of pixels for indentation"
-msgstr "Número de píxeles para a sangría."
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:205
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:213
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:214
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto marcado para renderizar"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:239
-msgid "Font"
-msgstr "Tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:240
-msgid "Font description as a string"
-msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:248
-msgid "Font description"
-msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:249
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:257
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:258
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:274
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:275
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:284
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:285
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:294
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:295
-msgid "Font weight"
-msgstr "Anchura do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:306
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:307
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramento do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:316
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:317
-msgid ""
-"Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt font "
-"size)"
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. "
-"12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:327
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:328
-msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
-msgstr ""
-"Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de letra "
-"de 12pt)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:338
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevación"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:339
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a elevación é "
-"negativa)"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:349
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:350
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica se riscar ou non o texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:358
-msgid "Underline"
-msgstr "Subliñado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:359
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:368
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:369
-msgid "Size of font, relative to default size"
-msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:423
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:431
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:439
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
-msgid "Color"
-msgstr "Cor"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:424
-msgid "Text color, as string"
-msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:432
-msgid "Text color, as a GdkColor"
-msgstr "Cor do texto, como un GdkColor"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:440
-msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
-msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:453
-msgid "Text width"
-msgstr "Largura do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:454
-msgid "Width of the rendered text"
-msgstr "Anchura do texto renderizado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:461
-msgid "Text height"
-msgstr "Altura do texto"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:462
-msgid "Height of the rendered text"
-msgstr "Altura do texto renderizado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:470
-msgid "Font family set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:471
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:474
-#, fuzzy
-msgid "Font style set"
-msgstr "Disp_osición"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:475
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:478
-msgid "Font variant set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:479
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:482
-msgid "Font weight set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:483
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:486
-msgid "Font stretch set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:487
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:490
-msgid "Font size set"
-msgstr ""
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:491
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:494
-#, fuzzy
-msgid "Rise set"
-msgstr "está definida"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:495
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:499
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:502
-#, fuzzy
-msgid "Underline set"
-msgstr "Subliñar columna"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:503
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Scale set"
-msgstr "Data de envío"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:507
-msgid "Whether this tag affects font scaling"
-msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra"
-
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2068
-msgid "Antialiased"
-msgstr "Antialias"
-
-# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
-#: ../libgnomecanvas/gnome-canvas.c:2069
-msgid "The antialiasing mode of the canvas."
-msgstr "O modo antialias do canvas."
-
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
#: ../mail/em-format-html-display.c:1028 ../mail/mail-config.ui.h:15
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
@@ -9862,7 +9468,7 @@ msgstr "Visualización en iconas"
msgid "List View"
msgstr "Visualización de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:264
+#: ../mail/e-mail-browser.c:265
msgid "(No Subject)"
msgstr "(Sen asunto)"
@@ -9927,6 +9533,10 @@ msgstr ""
"Nota: o subliñado do nome da etiqueta emprégase como identificador "
"mnemotécnico no menú."
+#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
+msgid "Color"
+msgstr "Cor"
+
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1163
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
@@ -9937,7 +9547,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:283
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2729
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:706 ../mail/em-folder-tree.c:2770
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:953
msgid "Inbox"
msgstr "Caixa de entrada"
@@ -10002,23 +9612,23 @@ msgstr "Non é posíbel crear os cartafoles de correo local en «%s»: %s"
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Non preguntar de novo."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-filter-i18n.h:11
+#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-filter-i18n.h:11
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Copiar ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:260 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:262 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "C_opy"
msgstr "C_opiar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-filter-i18n.h:51
+#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-filter-i18n.h:51
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover ao cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:634 ../mail/em-folder-utils.c:378
+#: ../mail/e-mail-reader.c:636 ../mail/em-folder-utils.c:378
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:860
+#: ../mail/e-mail-reader.c:862
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Gardar mensaxe..."
@@ -10030,497 +9640,497 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..."
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
#. * at the end.
-#: ../mail/e-mail-reader.c:881 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
+#: ../mail/e-mail-reader.c:883 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensaxe"
msgstr[1] "Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1141
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1143
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1148
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1150
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Copiar ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1155
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1157
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1162
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1164
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtrar por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1169
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1171
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtrar por _destinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1176
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1178
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1181
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtrar por re_mitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1183
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1185
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1188
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtrar por a_sunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1190
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1192
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1195
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
msgid "A_pply Filters"
msgstr "_Aplicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1197
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1199
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Buscar na mensaxe..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1204
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1206
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1209
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
msgid "_Clear Flag"
msgstr "E_liminar marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1213
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1216
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
msgid "_Flag Completed"
msgstr "_Marcar como terminado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1218
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1220
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
msgid "Follow _Up..."
msgstr "Seg_uimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1225
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1227
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1230
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1232
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1232 ../mail/e-mail-reader.c:1239
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 ../mail/e-mail-reader.c:1241
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1237
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1239
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Remitir como iCalendar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1244
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1246
msgid "_Inline"
msgstr "_En liña"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1246 ../mail/e-mail-reader.c:1253
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 ../mail/e-mail-reader.c:1255
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1251
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1253
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1258
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1260
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 ../mail/e-mail-reader.c:1267
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 ../mail/e-mail-reader.c:1269
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1265
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1267
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Estilo de _reenvío:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
msgid "_Load Images"
msgstr "_Cargar imaxes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1274
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1276
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1281
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1283
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
msgid "_Junk"
msgstr "_Correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1288
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1290
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Non é correo non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1295
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1297
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1302
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1304
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Non i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1309
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1311
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
msgid "_Unread"
msgstr "_Non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1316
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1318
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1323
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1325
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1330
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redactar unha mensaxe _nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1330
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1332
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1337
msgid "_Open in New Window"
msgstr "_Abrir nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1337
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1339
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover ao cartafol..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1344
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1346
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
msgid "_Next Message"
msgstr "_Seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1351
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1353
msgid "Display the next message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1358
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1360
msgid "Display the next important message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
msgid "Next _Thread"
msgstr "Seguinte _fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1365
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1367
msgid "Display the next thread"
msgstr "Mostrar o seguinte fío"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Seguinte mensaxe _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1372
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1374
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1379
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1381
msgid "Display the previous message"
msgstr "Mostrar a mensaxe anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Ant_erior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1386
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1388
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Ante_rior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1393
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1395
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1400
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1402
msgid "Print this message"
msgstr "Imprimir esta mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1407
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1409
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
msgid "Re_direct"
msgstr "Re_direccionar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1416
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:139
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a t_odos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1421
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1423
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
msgstr ""
"Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder á _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1428
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1430
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1433
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:146
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Responder ao remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1435
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1437
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "Gardar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1442
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1444
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1449
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1451
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1456
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1456
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1458
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
msgid "Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Cartafol de busca por _remitente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1463
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1465
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1470
msgid "Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Cartafol de busca por as_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1470
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1472
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1477
msgid "_Message Source"
msgstr "Orixe da _mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1477
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1479
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1491
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Recuperar a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1491
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1493
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1498
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1498
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1500
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1505
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1507
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumentar o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1512
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1512
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1514
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminuír o tamaño do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1519
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1521
msgid "Create R_ule"
msgstr "Crear r_egra"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1526
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1528
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "Codificación de car_acteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1533
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1535
msgid "F_orward As"
msgstr "Reen_viar como..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1540
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1542
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir a"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1547
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1549
msgid "Mar_k As"
msgstr "Mar_car como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1554
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1556
msgid "_Message"
msgstr "_Mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1561
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1563
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1588
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar para _seguimento..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1594
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1598
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como correo _non desexado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1602
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1606
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como _lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1610
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como non im_portante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1614
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1616
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _non lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1652
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Activar _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1652
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1654
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1660
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1662
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1882
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1884
msgid "Unable to retrieve message"
msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1948
#: ../mail/mail-ops.c:1842
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
@@ -10528,7 +10138,7 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
#. other user means other calendars subscribed
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2464 ../mail/mail-config.ui.h:31
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 ../mail/mail-config.ui.h:31
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659
@@ -10536,33 +10146,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2585
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2596
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:132
msgid "_Forward"
msgstr "_Reenviar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2586
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2597
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2631 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2642 ../mail/em-filter-i18n.h:14
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2639
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2650
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2643
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2654
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2653 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2664 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
@@ -10659,7 +10269,7 @@ msgstr ""
"abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información "
"no correo que envíe."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2266
+#: ../mail/em-account-editor.c:2099 ../mail/em-account-editor.c:2256
#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recibindo correo"
@@ -10668,7 +10278,7 @@ msgstr "Recibindo correo"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure as seguintes opcións de conta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2737
+#: ../mail/em-account-editor.c:2102 ../mail/em-account-editor.c:2727
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviando correo"
@@ -10712,29 +10322,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2553
+#: ../mail/em-account-editor.c:2543
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2561
+#: ../mail/em-account-editor.c:2551
msgid "minu_tes"
msgstr "minu_tos"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2835
+#: ../mail/em-account-editor.c:2825
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccione un cartafol desde a conta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3105 ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/em-account-editor.c:3095 ../mail/mail-config.ui.h:107
msgid "Security"
msgstr "Seguranza"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3150 ../mail/em-account-editor.c:3218
+#: ../mail/em-account-editor.c:3140 ../mail/em-account-editor.c:3208
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcións de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3151 ../mail/em-account-editor.c:3219
+#: ../mail/em-account-editor.c:3141 ../mail/em-account-editor.c:3209
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas"
@@ -10750,14 +10360,14 @@ msgstr "A súa mensaxe a %s sobre «%s» o %s foi lida."
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
msgstr "Notificación de envío para: «%s»"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1919
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1921
msgid "an unknown sender"
msgstr "un remitente descoñecido"
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1966
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1968
msgid ""
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
@@ -10765,15 +10375,15 @@ msgstr ""
"O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} "
"${TimeZone}, ${Sender} escribiu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2110
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2112
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-----Mensaxe orixinal-----"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2290
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2292
msgid "Posting destination"
msgstr "Destino onde publicar"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2291
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2293
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe."
@@ -11124,31 +10734,31 @@ msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1287
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1313
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árbore de cartafoles de correo"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1593 ../mail/em-folder-utils.c:92
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1626 ../mail/em-folder-utils.c:92
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo o cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1595 ../mail/em-folder-utils.c:94
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1628 ../mail/em-folder-utils.c:94
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1602 ../mail/message-list.c:2153
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1635 ../mail/message-list.c:2153
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1604 ../mail/message-list.c:2155
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1637 ../mail/message-list.c:2155
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1619
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1652
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior"
@@ -11442,7 +11052,7 @@ msgstr "Mensaxes de %s"
msgid "Search _Folders"
msgstr "Carta_foles de busca"
-#: ../mail/em-vfolder-rule.c:521
+#: ../mail/em-vfolder-rule.c:525
msgid "Add Folder"
msgstr "Cartafol"
@@ -14478,11 +14088,11 @@ msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis"
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
-#: ../mail/message-list.c:4328 ../mail/message-list.c:4725
+#: ../mail/message-list.c:4337 ../mail/message-list.c:4734
msgid "Generating message list"
msgstr "Xerando a lista de mensaxes"
-#: ../mail/message-list.c:4564
+#: ../mail/message-list.c:4573
msgid ""
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
">Clear menu item or change it."
@@ -14490,7 +14100,7 @@ msgstr ""
"Non hai mensaxes que satisfagan os seus criterios de busca. Limpe a busca no "
"elemento de menú Buscar->Limpar ou cámbieo."
-#: ../mail/message-list.c:4566
+#: ../mail/message-list.c:4575
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Non hai mensaxes neste cartafol."
@@ -14790,7 +14400,7 @@ msgstr "Crear unha axenda de enderezos nova"
#. Create the contacts group
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:398
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:57
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
@@ -14839,7 +14449,7 @@ msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:911
msgid "_Rename..."
@@ -14928,7 +14538,7 @@ msgid "_Actions"
msgstr "_Accións"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:809
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
msgid "_Preview"
@@ -14936,7 +14546,7 @@ msgstr "_Previsualización"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1513
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@@ -14960,7 +14570,7 @@ msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1128
msgid "_Classic View"
@@ -14971,7 +14581,7 @@ msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:898
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1135
msgid "_Vertical View"
@@ -14983,24 +14593,24 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1656
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:744
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
msgid "Any Category"
msgstr "Calquera categoría"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950
msgid "Unmatched"
msgstr "Sen equivalencia"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:897
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1680
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:761
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:960
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1211
-#: ../shell/e-shell-content.c:441
+#: ../shell/e-shell-content.c:459
msgid "Advanced Search"
msgstr "Busca avanzada"
@@ -15183,64 +14793,64 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "_Importar ás tarefas"
#. Create the Webcal source group
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:176
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:143
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:145
msgid "On The Web"
msgstr "Na Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
msgid "Weather"
msgstr "O tempo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:251
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:252
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:60
msgid "Birthdays & Anniversaries"
msgstr "Datas de nacementos e aniversarios"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:456
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "Cit_a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:457
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Crear unha cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Ci_ta para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:464
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:470
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "R_eunión"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Crear unha solicitude de cita nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:479
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:480
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Cale_ndario"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:481
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crear un calendario novo"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:516
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:517
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2666
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario e tarefas"
@@ -15269,7 +14879,7 @@ msgid "Calendar Selector"
msgstr "Selector de orixe do calendario"
#. Translators: The string field is a URI.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1007
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1006
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Abrir calendario en %s"
@@ -15310,15 +14920,15 @@ msgid "event"
msgstr "Enviado"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1128
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:210
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:504
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:621
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Seleccione un calendario"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
@@ -15364,7 +14974,7 @@ msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737
msgid "Re_fresh"
msgstr "Ac_tualizar"
@@ -15422,9 +15032,9 @@ msgid "Create a new all day event"
msgstr "Crear nova cita nova para todo o día"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:244
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
@@ -15462,7 +15072,7 @@ msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:272
msgid "Save as iCalendar..."
msgstr "Gardar como vCard..."
@@ -15531,13 +15141,13 @@ msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Citas dos próximos sete días"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:974
msgid "Description contains"
msgstr "A descrición contén"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981
msgid "Summary contains"
msgstr "O resumo contén"
@@ -15556,41 +15166,41 @@ msgstr "Ir a"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:502
msgid "memo"
msgstr "Nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634
msgid "New _Memo"
msgstr "Nota nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:322
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636
msgid "Create a new memo"
msgstr "Crear unha nota nova"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641
msgid "_Open Memo"
msgstr "_Abrir nota"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver a nota seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir páxina _web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Ver a nota seleccionada"
@@ -15649,7 +15259,7 @@ msgid "View the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
@@ -15659,27 +15269,27 @@ msgstr "Remi_tir como iCalendar..."
msgid "Print the selected task"
msgstr "Ver a tarefa seleccionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "N_ota"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Nota _compartida"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:329
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Crear unha nota compartida nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:339
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crear unha lista de notas nova"
@@ -15702,63 +15312,63 @@ msgstr "Abrindo notas en %s"
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
msgid "_Delete Memo"
msgstr "E_liminar mensaxe"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Buscar na cita..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:573
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Buscar texto no corpo da cita mostrada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "E_liminar a lista de citas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Eliminar a lista de citas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nova"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Eliminar as notas seleccionadas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renomear o cartafol seleccionado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:627
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "M_ostrar só esta lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:706
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Previsualización"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:708
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostrar o panel de previsualización"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:736
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:794
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprimir a lista de notas"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:801
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Previsualiza a lista de notas para imprimir"
@@ -20109,11 +19719,11 @@ msgstr "Estilo dos botóns de xanela"
msgid "Window buttons are visible"
msgstr "Os botóns da xanela son visíbeis"
-#: ../shell/e-shell-content.c:502 ../shell/e-shell-content.c:503
+#: ../shell/e-shell-content.c:520 ../shell/e-shell-content.c:521
msgid "Searches"
msgstr "Buscas"
-#: ../shell/e-shell-content.c:545
+#: ../shell/e-shell-content.c:563
msgid "Save Search"
msgstr "Gardar a busca"
@@ -20121,19 +19731,19 @@ msgstr "Gardar a busca"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:918
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:921
msgid "Sho_w:"
msgstr "Mos_trar: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:949
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:952
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Busca_r: "
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1010
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1013
msgid "i_n"
msgstr " e_n "
@@ -20436,7 +20046,7 @@ msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:574
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:576
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
@@ -21003,7 +20613,7 @@ msgstr "_Respaldar"
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar confianza na CA"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:907
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:906
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O certificado xa existe"
@@ -21437,7 +21047,7 @@ msgstr[1] "Gardar anexos"
#. Translators: Default attachment filename.
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1773 ../widgets/misc/e-attachment.c:2313
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1808 ../widgets/misc/e-attachment.c:2348
msgid "attachment.dat"
msgstr "attachment.dat"
@@ -21472,48 +21082,48 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s"
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:994
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1021
msgid "Attached message"
msgstr "Mensaxe anexa"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1814 ../widgets/misc/e-attachment.c:2615
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1849 ../widgets/misc/e-attachment.c:2650
msgid "A load operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1822 ../widgets/misc/e-attachment.c:2623
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1857 ../widgets/misc/e-attachment.c:2658
msgid "A save operation is already in progress"
msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1914
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1949
#, c-format
msgid "Could not load '%s'"
msgstr "Non foi posíbel cargar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1917
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1952
#, c-format
msgid "Could not load the attachment"
msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2193
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2228
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2196
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2231
#, c-format
msgid "Could not open the attachment"
msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2631
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2666
msgid "Attachment contents not loaded"
msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2707
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2742
#, c-format
msgid "Could not save '%s'"
msgstr "Non foi posíbel gardar «%s»"
-#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2710
+#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2745
#, c-format
msgid "Could not save the attachment"
msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo"
@@ -21945,41 +21555,41 @@ msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel."
msgid "Click here to go to URL"
msgstr "Prema aquí para ir ao URL"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:359
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "_Copiar a localización da ligazón"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:361
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia obxectos no portapapeis."
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:369
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:371
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:381
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "_Abrir ligazón no navegador"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:379
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:389
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Copiar enderezo de _correo"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:408 ../widgets/misc/e-web-view.c:1063
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:418 ../widgets/misc/e-web-view.c:1073
msgid "Select all text and images"
msgstr "Seleccionar todo o texto dunha mensaxe"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:840 ../widgets/misc/e-web-view.c:842
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:844
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:850 ../widgets/misc/e-web-view.c:852
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:854
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Prema para chamar %s"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:846
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:856
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Prema para ocultar ou mostrar os enderezos"
-#: ../widgets/misc/e-web-view.c:848
+#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Prema para abrir %s"
@@ -22275,6 +21885,284 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Text to display"
+#~ msgstr "Texto a mostrar"
+
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "X position"
+#~ msgstr "Posición X"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Y position"
+#~ msgstr "Posición Y"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Largura"
+
+#~ msgid "Width for text box"
+#~ msgstr "Largura da caixa de texto"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Height for text box"
+#~ msgstr "Altura da caixa de texto"
+
+#~ msgid "Editable"
+#~ msgstr "Editábel"
+
+#~ msgid "Is this rich text item editable?"
+#~ msgstr "É este elemento de texto rico editábel?"
+
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visíbel"
+
+#~ msgid "Is this rich text item visible?"
+#~ msgstr "É este elemento de texto rico visíbel?"
+
+#~ msgid "Cursor Visible"
+#~ msgstr "Cursor visíbel"
+
+#~ msgid "Is the cursor visible in this rich text item?"
+#~ msgstr "Está o cursor visíbel no elemento de texto rico?"
+
+#~ msgid "Cursor Blink"
+#~ msgstr "Parpadeo do cursor"
+
+#~ msgid "Does the cursor blink in this rich text item?"
+#~ msgstr "Parpadea o cursor neste elemento de texto rico?"
+
+#~ msgid "Grow Height"
+#~ msgstr "Incrementar a altura"
+
+#~ msgid "Should the text box height grow if the text does not fit?"
+#~ msgstr "Debe a caixa de texto medrar en altura se o texto non colle nela?"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de axuste"
+
+#~ msgid "Wrap mode for multiline text"
+#~ msgstr "O modo de axuste para o texto con múltiples liñas"
+
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Aliñamento"
+
+#~ msgid "Justification mode"
+#~ msgstr "Modo de aliñamento"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Dirección"
+
+#~ msgid "Text direction"
+#~ msgstr "Dirección do texto"
+
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Áncora"
+
+#~ msgid "Anchor point for text"
+#~ msgstr "Punto de áncora para o texto"
+
+#~ msgid "Pixels Above Lines"
+#~ msgstr "Píxeles por enriba das liñas"
+
+#~ msgid "Number of pixels to put above lines"
+#~ msgstr "Número de píxeles a poñer enriba das liñas"
+
+#~ msgid "Pixels Below Lines"
+#~ msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
+
+#~ msgid "Number of pixels to put below lines"
+#~ msgstr "Número de píxeles a poñer embaixo das liñas"
+
+#~ msgid "Left Margin"
+#~ msgstr "Marxe esquerda"
+
+#~ msgid "Number of pixels in the left margin"
+#~ msgstr "Número de píxeles na marxe esquerda"
+
+#~ msgid "Right Margin"
+#~ msgstr "Marxe dereita"
+
+#~ msgid "Number of pixels in the right margin"
+#~ msgstr "Número de píxeles na marxe dereita"
+
+#~ msgid "Indentation"
+#~ msgstr "Sangría"
+
+#~ msgid "Number of pixels for indentation"
+#~ msgstr "Número de píxeles para a sangría."
+
+#~ msgid "Text to render"
+#~ msgstr "Texto a renderizar"
+
+#~ msgid "Markup"
+#~ msgstr "Marcado"
+
+#~ msgid "Marked up text to render"
+#~ msgstr "Texto marcado para renderizar"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font description as a string"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra como unha cadea"
+
+#~ msgid "Font description"
+#~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"
+
+#~ msgid "Font family"
+#~ msgstr "Familia do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome da familia do tipo de letra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+
+#~ msgid "Font style"
+#~ msgstr "Estilo do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font variant"
+#~ msgstr "Variante do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font weight"
+#~ msgstr "Anchura do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font stretch"
+#~ msgstr "Estiramento do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Font size (as a multiple of PANGO_SCALE, eg. 12*PANGO_SCALE for a 12pt "
+#~ "font size)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do tipo de letra (como un múltiplo de PANGO_SCALE, p.ex. "
+#~ "12*PANGO_SCALE para un tamaño de tipo de letra de 12pt)"
+
+#~ msgid "Font points"
+#~ msgstr "Puntos do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Font size in points (eg. 12 for a 12pt font size)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño do tipo de letra en puntos (p.ex 12 para un tamaño de tipo de "
+#~ "letra de 12pt)"
+
+#~ msgid "Rise"
+#~ msgstr "Elevación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desprazamento do texto por enriba da liña base (por embaixo se a "
+#~ "elevación é negativa)"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Riscado"
+
+#~ msgid "Whether to strike through the text"
+#~ msgstr "Indica se riscar ou non o texto"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subliñado"
+
+#~ msgid "Style of underline for this text"
+#~ msgstr "Estilo do subliñado para este texto"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Size of font, relative to default size"
+#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra, relativo ao tamaño predefinido"
+
+#~ msgid "Text color, as string"
+#~ msgstr "Cor do texto, como unha cadea"
+
+#~ msgid "Text color, as a GdkColor"
+#~ msgstr "Cor do texto, como un GdkColor"
+
+#~ msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
+#~ msgstr "Cor do texto, como un enteiro combinado R/G/B/A"
+
+#~ msgid "Text width"
+#~ msgstr "Largura do texto"
+
+#~ msgid "Width of the rendered text"
+#~ msgstr "Anchura do texto renderizado"
+
+#~ msgid "Text height"
+#~ msgstr "Altura do texto"
+
+#~ msgid "Height of the rendered text"
+#~ msgstr "Altura do texto renderizado"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font family"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á familia do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font style set"
+#~ msgstr "Disp_osición"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font style"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estilo de tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font variant"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á variante do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font weight"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao peso do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao estiramento do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the font size"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tamaño do tipo de letra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rise set"
+#~ msgstr "está definida"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the rise"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á elevación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Riscado"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao riscado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Subliñar columna"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects underlining"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao subliñado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "Data de envío"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects font scaling"
+#~ msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao escalado do tipo de letra"
+
+#~ msgid "Antialiased"
+#~ msgstr "Antialias"
+
+# (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',)
+#~ msgid "The antialiasing mode of the canvas."
+#~ msgstr "O modo antialias do canvas."
+
#~ msgid "Default Sync Address:"
#~ msgstr "Enderezo de sincronización predefinido:"