diff options
author | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-12-24 04:24:57 +0800 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-12-24 04:24:57 +0800 |
commit | 69afcd85540ec333014ae5899b306c169e255b0c (patch) | |
tree | 88d3e0baef1d759739584cbfa0b15552ada615cb | |
parent | 7589caea59150364a8b435e9afacdf1a1cf98389 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-69afcd85540ec333014ae5899b306c169e255b0c.tar.gz gsoc2013-evolution-69afcd85540ec333014ae5899b306c169e255b0c.tar.zst gsoc2013-evolution-69afcd85540ec333014ae5899b306c169e255b0c.zip |
Fixed Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 5435 |
1 files changed, 1256 insertions, 4179 deletions
@@ -10,22 +10,19 @@ # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012. # -#: ../shell/main.c:569 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-13 22:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:02+0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-24 00:24+0300\n" "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 @@ -33,41 +30,24 @@ msgid "This address book could not be opened." msgstr "Эта адресная книга не может быть открыта." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено " -"неправильно или соединение с сетью отсутствует." +msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network connection could be down." +msgstr "Возможно, сервер адресной книги недоступен, имя сервера может быть введено неправильно или соединение с сетью отсутствует." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "Failed to authenticate with LDAP server." msgstr "Сбой проверки подлинности на сервере LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " -"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " -"your caps lock might be on." -msgstr "" -"Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод " -"регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть " -"включена клавиша Caps Lock." +msgid "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "Убедитесь, что пароль введен правильно и используется поддерживаемый метод регистрации. Большинство паролей чувствительны к регистру, у вас может быть включена клавиша Caps Lock." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "Этот сервер адресной книги не содержит поддерживаемых баз поиска." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не " -"поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. " -"Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот " -"сервер." +msgid "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." +msgstr "Возможно, этот сервер использует устаревшую версию LDAP, которая не поддерживает необходимую функциональность, или же он неправильно настроен. Выясните у системного администратора, какие базы поиска поддерживает этот сервер." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." @@ -94,7 +74,8 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Эта адресная книга будет окончательно удалена." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Не удалять" @@ -103,12 +84,8 @@ msgid "Delete remote address book "{0}"?" msgstr "Удалить удалённую адресную книгу «{0}»?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "" -"This will permanently remove the address book "{0}" from the " -"server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Это приведёт к удалению с сервера адресной книги «{0}». Действительно " -"продолжить?" +msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Это приведёт к удалению с сервера адресной книги «{0}». Действительно продолжить?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 @@ -132,9 +109,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Хотите сохранить изменения?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" +msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Контакт был изменён. Хотите сохранить эти изменения?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 @@ -146,16 +121,11 @@ msgid "Cannot move contact." msgstr "Не удалось переместить контакт." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не " -"может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?" +msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "Вы пытаетесь переместить контакт из одной адресной книги в другую, но он не может быть удален из источника. Сохранить копию контакта?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "Выбранное изображение слишком велико. Изменить размер и сохранить его?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 @@ -184,8 +154,7 @@ msgstr "Работа адресной книги Evolution неожиданно #. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." msgstr "Контакты для {0} будут недоступны до перезапуска Evolution." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 @@ -193,15 +162,13 @@ msgid "Address '{0}' already exists." msgstr "Адрес «{0}» уже существует." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким " -"же адресом?" +msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address anyway?" +msgstr "Контакт с таким адресом уже существует. Добавить ещё одну карточку с таким же адресом?" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../e-util/e-table-config.ui.h:6 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:955 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:390 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" @@ -210,12 +177,8 @@ msgid "Some addresses already exist in this contact list." msgstr "Некоторые адреса уже существуют в этом списке контактов." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно " -"добавить?" +msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" +msgstr "Вы пытаетесь добавить адреса, которые уже находятся в списке. Всё равно добавить?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 msgid "Skip duplicates" @@ -230,12 +193,8 @@ msgid "List '{0}' is already in this contact list." msgstr "Список «{0}» уже находится в этом списке контактов." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 -msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно " -"добавить?" +msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" +msgstr "Список контактов с именем «{0}» уже существует в этом списке. Всё равно добавить?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1256 @@ -252,12 +211,8 @@ msgstr "Не удалось добавить новый контакт" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. " -"Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»." +msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "«{0}» — это источник адресной книги, который доступен только для чтения. Выберите другую адресную книгу из боковой панели вида «Контакты»." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:618 @@ -431,7 +386,8 @@ msgstr "Годовщина" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:701 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 ../shell/main.c:127 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2192 +#: ../shell/main.c:127 msgid "Birthday" msgstr "День рождения" @@ -706,8 +662,7 @@ msgstr "Участники" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:" +msgstr "_Введите адрес почты или перетащите контакт в список, приведённый ниже:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -755,12 +710,8 @@ msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Обнаружено дублирование контактов" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "" -"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " -"like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой " -"папке. Всё равно хотите сохранить изменения?" +msgid "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you like to save the changes anyway?" +msgstr "Имя или электронный адрес этого контактного лица уже существуют в этой папке. Всё равно хотите сохранить изменения?" #. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 @@ -807,7 +758,8 @@ msgid "Email begins with" msgstr "Почтовый адрес начинается с" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 @@ -897,16 +849,13 @@ msgid_plural "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" "Do you really want to display all of these contacts?" msgstr[0] "" -"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон " -"(%d).\n" +"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n" "Хотите открыть все эти контакты?" msgstr[1] "" -"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон " -"(%d).\n" +"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n" "Хотите открыть все эти контакты?" msgstr[2] "" -"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон " -"(%d).\n" +"Открытие нескольких контактов (%d) приведёт к открытию нескольких новых окон (%d).\n" "Хотите открыть все эти контакты?" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1490 @@ -1070,7 +1019,8 @@ msgstr "Журнал" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:89 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../e-util/e-categories-dialog.c:89 msgid "Categories" msgstr "Категории" @@ -1202,22 +1152,26 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Копировать адрес _эл.почты" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:154 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 ../e-util/e-web-view.c:295 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:428 +#: ../e-util/e-web-view.c:295 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Копирует элементы в буфер обмена" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:159 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 ../e-util/e-web-view.c:300 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:433 +#: ../e-util/e-web-view.c:300 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Отправить новое сообщение…" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:161 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 ../e-util/e-web-view.c:302 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:435 +#: ../e-util/e-web-view.c:302 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Преобразовать выделенное сообщение в задачу" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:323 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 ../e-util/e-web-view.c:1084 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:972 +#: ../e-util/e-web-view.c:1084 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Нажмите, чтобы написать письмо %s" @@ -1305,40 +1259,21 @@ msgid "Blog" msgstr "Блог" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:118 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не " -"помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для " -"автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, " -"чтобы получить доступ к её содержимому" +msgid "This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download its contents." +msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо книга не помечена для автономного использования, либо ещё не загружена для автономного использования. Загрузите эту книгу в режиме подключения к сети, чтобы получить доступ к её содержимому" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137 #, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и " -"что у вас имеются необходимые права доступа." +msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are set to access it." +msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Убедитесь, что путь %s существует и что у вас имеются необходимые права доступа." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:150 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать " -"LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP." +msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +msgstr "Эта версия Evolution не имеет встроенной поддержки LDAP. Чтобы использовать LDAP в Evolution, необходимо установить пакет Evolution с поддержкой LDAP." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:159 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный " -"URI, либо сервер недоступен." +msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the server is unreachable." +msgstr "Не удалось открыть эту адресную книгу. Это значит, что либо введён неверный URI, либо сервер недоступен." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:167 msgid "Detailed error message:" @@ -1374,16 +1309,13 @@ msgstr "" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:219 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s" +msgstr "Компонент обработки этой адресной книги не смог обработать текущий запрос. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий " -"запрос. %s" +msgstr "Компонент обработки этой адресной книги отказался обрабатывать текущий запрос. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:230 @@ -1430,7 +1362,8 @@ msgstr "Вид карточек" #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:279 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:441 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:936 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:975 +#: ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Импортирование…" @@ -1506,23 +1439,16 @@ msgid "Export in asynchronous mode" msgstr "Экспорт в асинхронном режиме" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:75 -msgid "" -"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size " -"100." -msgstr "" -"Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по " -"умолчанию 100." +msgid "The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size 100." +msgstr "Количество карточек в одном файле вывода в асинхронном режиме, размер по умолчанию 100." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:77 msgid "NUMBER" msgstr "NUMBER" #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:149 -msgid "" -"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." -msgstr "" -"Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы " -"просмотреть доступные аргументы." +msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +msgstr "Ошибка аргументов командной строки, используйте параметр --help, чтобы просмотреть доступные аргументы." #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163 msgid "Only support csv or vcard format." @@ -1592,7 +1518,8 @@ msgstr "_Отменить все" msgid "_Snooze" msgstr "Напомнить по_зже" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../e-util/e-alert-dialog.c:162 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +#: ../e-util/e-alert-dialog.c:162 msgid "_Dismiss" msgstr "_Отменить" @@ -1616,7 +1543,8 @@ msgstr "Напомнить _через:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/filter.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 +#: ../e-util/filter.ui.h:8 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:352 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 @@ -1625,14 +1553,16 @@ msgstr "дни" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:7 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 msgid "hours" msgstr "часы" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 +#: ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:527 msgid "minutes" @@ -1687,15 +1617,13 @@ msgstr "" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1917 #, c-format msgid "" -"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -"configured to run the following program:\n" +"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" -"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено " -"на запуск следующей программы:\n" +"Будет включено напоминание по календарю Evolution.Это напоминание настроено на запуск следующей программы:\n" "\n" " %s\n" "\n" @@ -1710,7 +1638,8 @@ msgid "invalid time" msgstr "неправильное время" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:70 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 #: ../calendar/gui/misc.c:96 #, c-format msgid "%d hour" @@ -1720,7 +1649,8 @@ msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:76 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #: ../calendar/gui/misc.c:102 #, c-format msgid "%d minute" @@ -1732,7 +1662,8 @@ msgstr[2] "%d минут" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:80 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:106 #, c-format msgid "%d second" @@ -1746,12 +1677,8 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" msgstr "Разослать всем участникам уведомление об отмене?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что " -"собрание отменено." +msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." +msgstr "Если уведомление не будет разослано, остальные участники могут не знать, что собрание отменено." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -1768,17 +1695,12 @@ msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Действительно удалить это собрание?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этом собрании будут безвозвратно удалены." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не " -"узнать, что задача была удалена." +msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been deleted." +msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что задача была удалена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:196 @@ -1795,12 +1717,8 @@ msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" msgstr "Разослать уведомление об отмене этой заметки?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не " -"узнать, что заметка была удалена." +msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been deleted." +msgstr "Если вы не отправите уведомление об отмене, другие участники могут не узнать, что заметка была удалена." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 #: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:199 @@ -1814,15 +1732,14 @@ msgstr "Все информация об этой заметке будет бе #: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?" +msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Действительно удалить встречу с заголовком «{0}»?" +msgstr "Действительно удалить встречу «{0}»?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этой встрече будут безвозвратно удалены." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 @@ -1846,9 +1763,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Действительно удалить (встреч: {0})?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." +msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Все сведения об этих встречах будут безвозвратно удалены." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 @@ -1913,14 +1828,12 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Разослать участникам приглашения на собрание?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать " -"им возможность ответить." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "Сообщения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы дать им возможность ответить." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Отправить" @@ -1930,38 +1843,27 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Разослать участникам обновлённую информацию о собрании?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои " -"календари в текущем состоянии." +msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." +msgstr "Рассылка обновленной информации позволит другим участникам поддерживать свои календари в текущем состоянии." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Разослать участникам эту задачу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они " -"смогли принять эту задачу." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." +msgstr "Приглашения будут разосланы по электронной почте всем участникам, чтобы они смогли принять эту задачу." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" msgstr "Идет процесс загрузки. Сохранить эту задачу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что " -"она будет сохранена без этих вложений." +msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." +msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение задачи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:315 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../composer/e-composer-actions.c:315 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" @@ -1970,24 +1872,16 @@ msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" msgstr "Идёт загрузка. Действительно сохранить эту встречу?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что " -"она будет сохранена без этих вложений." +msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these attachments." +msgstr "Несколько вложений еще загружаются. Сохранение встречи приведет к тому, что она будет сохранена без этих вложений." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Разослать участникам обновлённые сведения о задаче?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач " -"в текущем состоянии." +msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." +msgstr "Отправка обновлений позволяет другим участникам поддерживать их список задач в текущем состоянии." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." @@ -2054,11 +1948,8 @@ msgstr "Удалить календарь «{0}»?" #| msgid "" #| "This will permanently remove the calendar "{0}" from the " #| "server. Are you sure you want to proceed?" -msgid "" -"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Это приведёт к удалению с сервера календаря «{0}». Действительно продолжить?" +msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Это приведёт к удалению с сервера календаря «{0}». Действительно продолжить?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 #| msgid "Delete task list '{0}'?" @@ -2069,12 +1960,8 @@ msgstr "Удалить список задач «{0}»?" #| msgid "" #| "This will permanently remove the task list "{0}" from the " #| "server. Are you sure you want to proceed?" -msgid "" -"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Это приведёт к удалению с сервера списка задач «{0}». Действительно " -"продолжить?" +msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Это приведёт к удалению с сервера списка задач «{0}». Действительно продолжить?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 #| msgid "Delete memo list '{0}'?" @@ -2085,36 +1972,24 @@ msgstr "Удалить список заметок «{0}»?" #| msgid "" #| "This will permanently remove the memo list "{0}" from the " #| "server. Are you sure you want to proceed?" -msgid "" -"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Это приведёт к удалению с сервера списка заметок «{0}». Действительно " -"продолжить?" +msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Это приведёт к удалению с сервера списка заметок «{0}». Действительно продолжить?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Действительно сохранить встречу без сводки?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему " -"посвящена встреча." +msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is about." +msgstr "Добавление информативной сводки о встрече позволит получателям понять, чему посвящена встреча." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Действительно сохранить задачу без сводки?" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему " -"посвящена задача." +msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." +msgstr "Добавление информативной сводки о задаче позволит получателям понять, чему посвящена задача." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -2137,12 +2012,8 @@ msgstr "Не удалось сохранить событие" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой " -"календарь, который может принимать встречи." +msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can accept appointments." +msgstr "«{0}» — это источник календаря, доступный только для чтения. Выберите другой календарь, который может принимать встречи." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Cannot save task" @@ -2150,8 +2021,7 @@ msgstr "Не удалось сохранить задачу" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "" -"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "«{0}» не поддерживает назначение задач, выберите другой список задач." #. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; @@ -2190,7 +2060,8 @@ msgstr "Ошибка «{0}: {1}»" msgid "Could not perform this operation on '{0}: {1}'." msgstr "Не удалось выполнить это действие в «{0}: {1}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Чтобы выполнить это действие, необходимо подключение к сети." @@ -2213,66 +2084,90 @@ msgstr "Месяц" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372 msgid "Summary" msgstr "Сводка" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "contains" msgstr "содержит" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:17 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:17 msgid "does not contain" msgstr "не содержит" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:24 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:528 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Любое поле" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 msgid "Classification" msgstr "Классификация" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is" msgstr "является" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not" msgstr "не является" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:841 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:848 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:545 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Общее" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 ../calendar/gui/e-task-table.c:546 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:850 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:546 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Личное" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 ../calendar/gui/e-task-table.c:547 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:236 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:852 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Конфиденциальное" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" @@ -2284,32 +2179,41 @@ msgid "Attendee" msgstr "Участник" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:14 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:880 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 msgid "Location" msgstr "Адрес" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:328 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:187 #: ../mail/em-filter-i18n.h:6 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "Exist" msgstr "Существует" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Do Not Exist" msgstr "Не существует" @@ -2336,12 +2240,14 @@ msgstr "Точно" msgid "More Than" msgstr "Больше, чем" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Сводка содержит" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "Описание содержит" @@ -2420,7 +2326,8 @@ msgstr "_Повторить напоминатель" msgid "extra times every" msgstr "дополнительное время каждые" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 +#: ../mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Options" msgstr "Параметры" @@ -2563,23 +2470,32 @@ msgstr "Оставить первоначальное значение?" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 ../e-util/e-focus-tracker.c:121 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 ../e-util/e-web-view.c:322 -#: ../e-util/e-web-view.c:1407 ../mail/e-mail-browser.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1158 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:121 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:558 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:455 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1298 +#: ../e-util/e-web-view.c:322 +#: ../e-util/e-web-view.c:1407 +#: ../mail/e-mail-browser.c:130 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 msgid "Copy the selection" msgstr "Копировать выделение" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 ../e-util/e-focus-tracker.c:114 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 -#: ../e-util/e-web-view.c:1401 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1165 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:114 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:553 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1292 +#: ../e-util/e-web-view.c:1401 +#: ../mail/e-mail-browser.c:137 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444 msgid "Cut the selection" msgstr "Вырезать выделение" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 ../e-util/e-focus-tracker.c:135 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1172 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:135 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:568 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 msgid "Delete the selection" msgstr "Удалить выделение" @@ -2587,9 +2503,12 @@ msgstr "Удалить выделение" msgid "View help" msgstr "Показать справку" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 ../e-util/e-focus-tracker.c:128 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 -#: ../e-util/e-web-view.c:1413 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1186 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:128 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:563 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1304 +#: ../e-util/e-web-view.c:1413 +#: ../mail/e-mail-browser.c:144 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1472 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" @@ -2607,8 +2526,10 @@ msgstr "Сохранить и закрыть" msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Сохранить текущие изменения и закрыть редактор" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../e-util/e-focus-tracker.c:142 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:142 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:573 +#: ../mail/e-mail-browser.c:151 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1549 msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" @@ -2618,15 +2539,18 @@ msgid "_Classification" msgstr "_Классификация" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:16 -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 +#: ../e-util/filter.ui.h:16 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:5 +#: ../mail/e-mail-browser.c:165 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 +#: ../mail/e-mail-browser.c:158 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584 msgid "_File" msgstr "_Файл" @@ -2645,8 +2569,10 @@ msgstr "_Вставка" msgid "_Options" msgstr "_Параметры" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-browser.c:172 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1626 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 +#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1626 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 msgid "_View" msgstr "_Вид" @@ -2656,7 +2582,8 @@ msgid "_Attachment..." msgstr "_Прикрепить…" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1282 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../e-util/e-attachment-view.c:413 +#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:413 msgid "Attach a file" msgstr "Прикрепить файл" @@ -2741,8 +2668,7 @@ msgstr "Вложить" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2657 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3663 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление." +msgstr "Изменения этого элемента будут отменены, если будет получено обновление." #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3627 #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:115 @@ -2882,7 +2808,8 @@ msgstr "_Повторение" msgid "Make this a recurring event" msgstr "Сделать это событие повторяющимся" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Параметры отправки" @@ -2907,7 +2834,8 @@ msgstr "Cво_боден/Занят" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Запросить информацию о занятости для участников" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 ../calendar/gui/print.c:3468 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:313 +#: ../calendar/gui/print.c:3468 msgid "Appointment" msgstr "Встреча" @@ -2927,14 +2855,11 @@ msgstr "Дата начала события уже наступила" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для " -"чтения" +msgstr "Событие нельзя изменить, потому что выбранный календарь доступен только для чтения" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором" +msgstr "Событие нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором" #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171 @@ -3159,7 +3084,8 @@ msgstr "Выделить дату" msgid "Select _Today" msgstr "В_ыделить сегодняшний день" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 ../calendar/gui/print.c:3472 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:106 +#: ../calendar/gui/print.c:3472 msgid "Memo" msgstr "Заметка" @@ -3173,14 +3099,11 @@ msgstr "Дата начала заметки уже наступила" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:457 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только " -"для чтения" +msgstr "Заметку нельзя изменить, поскольку выбранный список заметок доступен только для чтения" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:461 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором" +msgstr "Заметку нельзя полностью изменить, поскольку вы не являетесь организатором" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:979 #, c-format @@ -3190,8 +3113,10 @@ msgstr "Не удалось открыть заметки в «%s»: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1172 #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1391 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:180 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../mail/em-filter-i18n.h:78 -#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "To" msgstr "Кому" @@ -3498,16 +3423,20 @@ msgstr "Веб-страница" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:1257 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:571 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 +#: ../mail/message-list.c:1257 msgid "High" msgstr "Высокий" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 ../calendar/gui/e-task-table.c:572 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1682 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:5 #: ../mail/message-list.c:1256 msgid "Normal" msgstr "Нормальный" @@ -3515,14 +3444,17 @@ msgstr "Нормальный" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:1255 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:573 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 +#: ../mail/message-list.c:1255 msgid "Low" msgstr "Низкий" #. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Не определено" @@ -3531,9 +3463,12 @@ msgstr "Не определено" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:333 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:491 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 ../calendar/gui/e-task-table.c:214 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 ../calendar/gui/e-task-table.c:654 -#: ../calendar/gui/print.c:3554 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:214 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:229 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:654 +#: ../calendar/gui/print.c:3554 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 msgid "Not Started" msgstr "Не началась" @@ -3542,8 +3477,10 @@ msgstr "Не началась" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 ../calendar/gui/e-task-table.c:216 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 ../calendar/gui/e-task-table.c:655 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:857 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:216 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:655 #: ../calendar/gui/print.c:3557 msgid "In Progress" msgstr "Выполняется" @@ -3553,9 +3490,12 @@ msgstr "Выполняется" #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:495 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 ../calendar/gui/e-task-table.c:233 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 ../calendar/gui/print.c:3560 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:218 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:233 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:656 +#: ../calendar/gui/print.c:3560 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Completed" @@ -3565,9 +3505,12 @@ msgstr "Завершена" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:497 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 ../calendar/gui/e-task-table.c:220 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 ../calendar/gui/e-task-table.c:657 -#: ../calendar/gui/print.c:3563 ../mail/mail-send-recv.c:878 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:783 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:220 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:235 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 +#: ../calendar/gui/print.c:3563 +#: ../mail/mail-send-recv.c:878 msgid "Canceled" msgstr "Отменена" @@ -3578,7 +3521,8 @@ msgstr "Отменена" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3661 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Состояние" @@ -3616,7 +3560,8 @@ msgstr "Нажмите, чтобы изменить или просмотрет msgid "_Send Options" msgstr "Параметры _отправки" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 ../calendar/gui/print.c:3470 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:183 +#: ../calendar/gui/print.c:3470 #: ../e-util/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Задание" @@ -3639,21 +3584,15 @@ msgstr "Дата выполнения задачи уже наступила" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:283 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для " -"чтения" +msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач доступен только для чтения" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:287 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку вы не являетесь организатором" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:291 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает " -"назначение задач" +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" +msgstr "Задачу нельзя изменить, поскольку выбранный список задач не поддерживает назначение задач" #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:834 msgid "Due date is wrong" @@ -3721,7 +3660,8 @@ msgstr "событие обзора календаря" msgid "Grab Focus" msgstr "Перехватывать фокус" -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:154 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:154 #, c-format msgid "It has %d event." msgid_plural "It has %d events." @@ -3731,7 +3671,8 @@ msgstr[2] "Имеет %d событий." #. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July #. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 +#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:161 +#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157 msgid "It has no events." msgstr "Не имеет событий." @@ -3775,7 +3716,8 @@ msgstr "%A, %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:208 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1885 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:233 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1109 @@ -3807,7 +3749,8 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:244 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:247 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1145 @@ -3910,7 +3853,8 @@ msgstr "окно календаря для обзора месяца" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "окно календаря для просмотра одной или более недель" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 ../e-util/e-filter-rule.c:750 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:750 #: ../mail/e-mail-config-page.c:126 msgid "Untitled" msgstr "Неозаглавленное" @@ -3975,7 +3919,8 @@ msgstr "Тип" msgid "Completion date" msgstr "Дата выполнения" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:880 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +#: ../mail/mail-send-recv.c:880 msgid "Complete" msgstr "Завершена" @@ -4023,12 +3968,14 @@ msgstr "Вставить события из буфера обмена" msgid "Delete selected events" msgstr "Удалить выделенные события" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:476 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:183 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:270 msgid "Deleting selected objects" msgstr "Удаление выделенных объектов" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:635 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:863 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 msgid "Updating objects" msgstr "Обновление объектов" @@ -4036,7 +3983,8 @@ msgstr "Обновление объектов" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1999 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -4045,7 +3993,8 @@ msgstr "Организатор: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2003 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:545 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 #, c-format msgid "Organizer: %s" @@ -4053,7 +4002,8 @@ msgstr "Организатор: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2019 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 ../calendar/gui/print.c:3508 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2790 +#: ../calendar/gui/print.c:3508 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Адрес: %s" @@ -4073,11 +4023,15 @@ msgstr "Дата начала" msgid "End Date" msgstr "Дата завершения" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:854 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:185 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 ../calendar/gui/print.c:1235 -#: ../calendar/gui/print.c:1252 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:236 +#: ../calendar/gui/print.c:1235 +#: ../calendar/gui/print.c:1252 +#: ../e-util/e-charset.c:52 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3472 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5977 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:100 @@ -4092,14 +4046,17 @@ msgstr "Повторение" msgid "Assigned" msgstr "Назначено" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 msgid "Yes" msgstr "Да" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1688 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1148 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:192 msgid "No" @@ -4112,28 +4069,32 @@ msgstr "Открывается %s" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3602 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5965 msgid "Accepted" msgstr "Принято" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3603 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5971 msgid "Declined" msgstr "Отклонено" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3604 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:577 msgid "Tentative" msgstr "Экспериментальный" #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3605 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:224 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5974 msgid "Delegated" msgstr "Поручено" @@ -4148,7 +4109,8 @@ msgid "Free" msgstr "Свободен" #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:161 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 ../calendar/gui/e-task-table.c:630 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:578 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630 msgid "Busy" msgstr "Занят" @@ -4188,16 +4150,22 @@ msgstr "" "%s" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 ../calendar/gui/e-week-view.c:772 -#: ../calendar/gui/print.c:1058 ../calendar/gui/print.c:1077 -#: ../calendar/gui/print.c:2608 ../calendar/gui/print.c:2628 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1026 +#: ../calendar/gui/e-week-view.c:772 +#: ../calendar/gui/print.c:1058 +#: ../calendar/gui/print.c:1077 +#: ../calendar/gui/print.c:2608 +#: ../calendar/gui/print.c:2628 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 ../calendar/gui/e-week-view.c:775 -#: ../calendar/gui/print.c:1063 ../calendar/gui/print.c:1079 -#: ../calendar/gui/print.c:2613 ../calendar/gui/print.c:2630 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1029 +#: ../calendar/gui/e-week-view.c:775 +#: ../calendar/gui/print.c:1063 +#: ../calendar/gui/print.c:1079 +#: ../calendar/gui/print.c:2613 +#: ../calendar/gui/print.c:2630 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -4207,8 +4175,10 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2071 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1868 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 +#: ../calendar/gui/print.c:2071 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %d %B" @@ -4265,55 +4235,67 @@ msgid "Resources" msgstr "Ресурсы" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 ../calendar/gui/print.c:1231 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1068 +#: ../calendar/gui/print.c:1231 msgid "Individual" msgstr "Индивидуально" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1232 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 +#: ../calendar/gui/print.c:1232 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 #: ../calendar/gui/print.c:1233 msgid "Resource" msgstr "Источник" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 #: ../calendar/gui/print.c:1234 msgid "Room" msgstr "Комната" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 #: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Chair" msgstr "Председатель" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1071 +#: ../calendar/gui/print.c:1249 msgid "Required Participant" msgstr "Требуемые участники" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 #: ../calendar/gui/print.c:1250 msgid "Optional Participant" msgstr "Дополнительные участники" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 #: ../calendar/gui/print.c:1251 msgid "Non-Participant" msgstr "Не участвует" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1081 msgid "Needs Action" msgstr "Необходимое действие" @@ -4327,16 +4309,15 @@ msgstr "Участник " msgid "RSVP" msgstr "Просьба ответить" -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 msgid "In Process" msgstr "В процессе" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1951 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости " -"пользователя %s" +msgstr "Введите пароль, чтобы получить сведения с сервера %s о занятости пользователя %s" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1961 #, c-format @@ -4419,7 +4400,8 @@ msgstr "" "Сводка: %s\n" "Местоположение: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 ../calendar/gui/print.c:3497 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2788 +#: ../calendar/gui/print.c:3497 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Сводка: %s" @@ -4456,17 +4438,20 @@ msgstr "Язык" msgid "Memos" msgstr "Заметки" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:502 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:790 msgid "* No Summary *" msgstr "* Нет краткого описания *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:589 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:874 msgid "Start: " msgstr "Начало: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:608 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:892 msgid "Due: " msgstr "Завершение: " @@ -4504,7 +4489,8 @@ msgstr "Нажмите, чтобы добавить заметку" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2389 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 +#: ../calendar/gui/print.c:2389 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1079 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 @@ -4543,7 +4529,8 @@ msgstr "Выбор часового пояса" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 ../calendar/gui/print.c:2050 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 +#: ../calendar/gui/print.c:2050 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" @@ -4551,7 +4538,8 @@ msgstr "%d %B" msgid "Purging" msgstr "Очистка" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:707 #: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 msgid "An organizer must be set." msgstr "Организатор должен быть назначен." @@ -4560,19 +4548,23 @@ msgstr "Организатор должен быть назначен." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Необходим как минимум один участник" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:905 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1066 msgid "Event information" msgstr "Информация о событии" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:908 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1069 msgid "Task information" msgstr "Информация о задаче" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:911 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1072 msgid "Memo information" msgstr "Информация о заметке" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:914 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 msgid "Free/Busy information" msgstr "Информация о занятости" @@ -4605,7 +4597,8 @@ msgstr "Экспериментально принято" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:968 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1016 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Отклонено" @@ -4662,9 +4655,7 @@ msgstr "Информация iCalendar" #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1122 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то " -"другим." +msgstr "Не удаётся зарезервировать ресурс, новое событие конфликтует с каким-то другим." #: ../calendar/gui/itip-utils.c:1127 #, c-format @@ -4907,11 +4898,13 @@ msgstr "Отменено" msgid "% Completed" msgstr "% выполнено" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is greater than" msgstr "больше, чем" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 msgid "is less than" msgstr "меньше, чем" @@ -6663,7 +6656,8 @@ msgstr "_Новое сообщение" msgid "Open New Message window" msgstr "Открыть окно создания нового сообщения" -#: ../composer/e-composer-actions.c:310 ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 +#: ../composer/e-composer-actions.c:310 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "Configure Evolution" msgstr "Настроить Evolution" @@ -6699,7 +6693,8 @@ msgstr "Сохранить как _черновик" msgid "Save as draft" msgstr "Сохранить как черновик" -#: ../composer/e-composer-actions.c:369 ../composer/e-composer-private.c:327 +#: ../composer/e-composer-actions.c:369 +#: ../composer/e-composer-private.c:327 msgid "S_end" msgstr "Отпр_авить" @@ -6745,9 +6740,7 @@ msgstr "Запросить уведомление о прочт_ении" #: ../composer/e-composer-actions.c:413 msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "" -"Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего " -"сообщения" +msgstr "Установите, чтобы получить уведомление о доставке по прочтении вашего сообщения" #: ../composer/e-composer-actions.c:419 msgid "S/MIME En_crypt" @@ -6802,12 +6795,8 @@ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения" #: ../composer/e-composer-header-table.c:46 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список " -"получателей" +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient list of the message" +msgstr "Введите адреса, которые должны получить копию сообщения, не попав в список получателей" #: ../composer/e-composer-header-table.c:839 msgid "Fr_om:" @@ -6856,22 +6845,16 @@ msgstr "Сохранить черновик" #: ../composer/e-msg-composer.c:861 #, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой " -"учётной записи" +msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "Не удалось подписать исходящее сообщение: нет сертификата подписи для этой учётной записи" #: ../composer/e-msg-composer.c:870 #, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для " -"этой учётной записи" +msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" +msgstr "Не удалось зашифровать исходящее сообщение: нет сертификата шифрования для этой учётной записи" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1550 ../composer/e-msg-composer.c:1959 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1550 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1959 msgid "Compose Message" msgstr "Новое сообщение" @@ -6889,8 +6872,7 @@ msgstr "Не удалось прикрепить файл «{0}» к этому #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении." +msgstr "Файл «{0}» не является обычным файлом и не может быть отправлен в сообщении." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." @@ -6905,13 +6887,8 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?" msgstr "Восстановить незавершённые сообщения?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления " -"нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места " -"последнего изменения." +msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "Работа программы Evolution неожиданно завершилась в процессе составления нового сообщения. Восстановление сообщения поможет вам продолжить с места последнего изменения." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" @@ -6934,29 +6911,16 @@ msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" msgstr "Идёт загрузка. Действительно отправить почту?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что " -"она будет отправлена без этих вложений." +msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr " Несколько вложений все еще загружаются. Отправка почты приведет к тому, что она будет отправлена без этих вложений." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?" +msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?" +msgstr "Действительно отклонить составляемое вами сообщение с заголовком «{0}»?" #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только " -"не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать " -"сообщение." +msgid "Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." +msgstr "Закрыв это окно редактора, вы окончательно потеряете сообщение, если только не сохраните его в папке «Черновики». Это позволит вам позже дописать сообщение." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 @@ -7000,16 +6964,15 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Произошла ошибка при сохранении сообщения в черновиках." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." +msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved." msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}». Скорее всего, сообщение не было сохранено." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Во время отправки сообщения произошла ошибка. Хотите продолжить?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "Сообщение об ошибке: «{0}»." @@ -7030,15 +6993,8 @@ msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Сохранение сообщения в папку для исходящих сообщений." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Приложение находится в автономном режиме, поэтому сообщение будет сохранено " -"в локальной папке для исходящих сообщений. Когда вы подключитесь к сети, вы " -"сможете отправить сообщение, нажав кнопку «Отправить/получить» в панели " -"управления." +msgid "Because you are working offline, the message will be saved to your local Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "Приложение находится в автономном режиме, поэтому сообщение будет сохранено в локальной папке для исходящих сообщений. Когда вы подключитесь к сети, вы сможете отправить сообщение, нажав кнопку «Отправить/получить» в панели управления." #: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" @@ -7048,13 +7004,15 @@ msgstr "Уведомление сигналами в Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Уведомления о календарных событиях" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:926 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 +#: ../mail/e-mail-browser.c:926 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 #: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:644 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 msgid "Groupware Suite" msgstr "Пакет для групповой работы" @@ -7083,36 +7041,24 @@ msgid "Enable address formatting" msgstr "Разрешить форматирование адреса" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда " -"отправляется сообщение" +msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" +msgstr "Должны ли адреса форматироваться согласно стандартам той страны, куда отправляется сообщение" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" msgstr "Длина автодополнения" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции " -"автодополнения." +msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." +msgstr "Количество символов, которое необходимо ввести для вызова функции автодополнения." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Показывать адрес найденного в адресной книге контакта" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом " -"дополнении введённого имени адресата." +msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." +msgstr "Показывать адрес электронной почты совместно с именем при автоматическом дополнении введённого имени адресата." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" @@ -7127,16 +7073,8 @@ msgid "Contact layout style" msgstr "Стиль расположения контактов" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра " -"относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель " -"предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) " -"помещает панель рядом со списком контактов." +msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." +msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка контактов. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком контактов. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком контактов." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" @@ -7144,9 +7082,7 @@ msgstr "Положение панели предварительного вид #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной " -"ориентации." +msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при горизонтальной ориентации." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" @@ -7154,9 +7090,7 @@ msgstr "Положение панели предварительного про #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной " -"ориентации." +msgstr "Положение панели предварительного просмотра контактов при вертикальной ориентации." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" @@ -7171,12 +7105,8 @@ msgid "Primary address book" msgstr "Главная адресная книга" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " -"\"Contacts\" view" -msgstr "" -"UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре " -"контактов." +msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view" +msgstr "UID выбранной (или основной) адресной книги в боковой панели в обзоре контактов." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -7191,12 +7121,8 @@ msgid "Convert mail messages to Unicode" msgstr "Преобразовывать почтовые сообщения в Юникод" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы " -"фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками." +msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." +msgstr "Преобразовывать текст сообщения в кодировку UTF-8 для облегчения работы фильтров спама, имеющих проблемы с различными кодировками." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" @@ -7212,32 +7138,23 @@ msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин" +msgstr "Количество единиц для установки напоминания для дней рождения и годовщин" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Напоминание о дне рождения и годовщине (единицы)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"" -msgstr "" -"Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), " -"«hours» (часы) или «days» (дни)" +msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "Единицы для напоминания о днях рождения и годовщинах: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" msgstr "Ужимать выходные дни в обзоре месяца" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают " -"место одного рабочего дня)" +msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one weekday" +msgstr "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают место одного рабочего дня)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" @@ -7260,9 +7177,7 @@ msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Позиция вертикальной панели в обзоре месяца" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" +msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" msgstr "Положение вертикальной панели между списками календарей и календарём" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 @@ -7302,12 +7217,8 @@ msgid "The second timezone for a Day View" msgstr "Вторичный часовой пояс в обзоре дня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key" -msgstr "" -"Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как " -"и в ключе «timezone»." +msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key" +msgstr "Показывает вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, как и в ключе «timezone»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Recently used second time zones in a Day View" @@ -7322,12 +7233,8 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" -"zones' list" -msgstr "" -"Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке " -"«day_second_zones»" +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list" +msgstr "Максимальное количество недавно использовавшихся часовых поясов в списке «day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default reminder value" @@ -7343,8 +7250,7 @@ msgstr "Единицы напоминания по умолчанию" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)" +msgstr "Единицы для напоминания: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -7368,8 +7274,7 @@ msgstr "Отображать поле «Просьба ответить» в р #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний" +msgstr "Отображать ли поле «Просьба ответить» в редакторе событий/задач/собраний" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" @@ -7408,11 +7313,8 @@ msgid "Hide task units" msgstr "Скрывать единицы задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" -msgstr "" -"Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), " -"«hours» (часы) или «days» (дни)" +msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "Единицы для определения момент скрытия задач: «minutes» (минуты), «hours» (часы) или «days» (дни)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Hide task value" @@ -7427,12 +7329,8 @@ msgid "Horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " -"пикселах). Не используется в режиме обзора месяца" +msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Не используется в режиме обзора месяца" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Last reminder time" @@ -7456,17 +7354,14 @@ msgstr "Цвет маркера текущего времени — полоса #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте " -"пустым)." +msgstr "Цвет маркера времени в панели времени (для цвета по умолчанию, оставьте пустым)." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Маркер текущего времени" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" msgstr "Показывать ли маркер текущего времени в календаре" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 @@ -7475,24 +7370,15 @@ msgstr "Положение панели предварительного про #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " -"горизонтального расположения" +msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании горизонтального расположения" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 msgid "Memo layout style" msgstr "Стиль заметок" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра " -"относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель " -"предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) " -"помещает панель рядом со списком заметок" +msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком заметок" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -7500,21 +7386,15 @@ msgstr "Положение панели предварительного про #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании " -"вертикального расположения" +msgstr "Положение панели предварительного просмотра заметок при использовании вертикального расположения" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 msgid "Month view horizontal pane position" msgstr "Позиция горизонтальной панели в обзоре месяца" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в " -"пикселах). Используется в режиме обзора месяца" +msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "Положение горизонтальной панели между календарём и списком задач (в пикселах). Используется в режиме обзора месяца" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" @@ -7553,9 +7433,7 @@ msgid "Primary calendar" msgstr "Основной календарь" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -"\"Calendar\" view" +msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view" msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 @@ -7563,9 +7441,7 @@ msgid "Primary memo list" msgstr "Основной список заметок" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view" +msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка заметок в боковой панели" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 @@ -7573,9 +7449,7 @@ msgid "Primary task list" msgstr "Основной список задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view" +msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view" msgstr "UID выбранного (или основного) списка задач в боковой панели" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 @@ -7584,12 +7458,8 @@ msgstr "URL шаблона свободен/занят" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 #, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" -"Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть " -"почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен" +msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть почтового адреса (имя пользователя), %d — на домен" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -7597,21 +7467,15 @@ msgstr "Выделять повторяющийся события курсив #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре." +msgstr "Выделять курсовом дни с повторяющимися событиями в нижнем левом календаре." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Search range for time-based searching in years" msgstr "Диапазон поиска в годах" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" -"Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию " -"— 10 лет." +msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when searching for another occurrence; default is ten years" +msgstr "Сколько лет учитывается при поиске относительно выбранного дня; по умолчанию — 10 лет." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -7627,9 +7491,7 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в " -"главном окне" +msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в главном окне" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show the task preview pane" @@ -7637,14 +7499,11 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в " -"главном окне" +msgstr "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в главном окне" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты" +msgstr "Показывать номера недель в обзоре рабочего дня, недели и в навигаторе даты" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" @@ -7659,23 +7518,16 @@ msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Выделять задачи, истекающие сегодня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" -"Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-" -"color)" +msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "Выделять ли цветом задачи, срок которых истекает сегодня (task-due-today-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "Tasks due today color" msgstr "Цвет задач на сегодня" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" -"Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). " -"Используется с параметром task-due-today-highlight" +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-due-today-highlight" +msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истекает сегодня (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Task preview pane position (horizontal)" @@ -7686,15 +7538,8 @@ msgid "Task layout style" msgstr "Стиль размещения задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра " -"относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель " -"предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) " -"помещает панель рядом со списком задач" +msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -7702,17 +7547,14 @@ msgstr "Положение панели предварительного про #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Положение панели предварительного просмотра задач при использовании " -"вертикального расположения" +msgstr "Положение панели предварительного просмотра задач при использовании вертикального расположения" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Выделять просроченные задачи" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "Выделять ли цветом просроченные задачи (task-overdue-color)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 @@ -7720,12 +7562,8 @@ msgid "Overdue tasks color" msgstr "Цвет просроченных задач" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" -"Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется " -"с параметром task-due-today-highlight" +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with task-overdue-highlight." +msgstr "Цвет фона для задач, срок которых истёк (в формате «#rrggbb»). Используется с параметром task-due-today-highlight" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Time divisions" @@ -7733,21 +7571,15 @@ msgstr "Деления времени" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)" +msgstr "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя» (в минутах)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "Timezone" msgstr "Часовой пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" -msgstr "" -"Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в " -"виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/" -"New York»" +msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат и времени в календаре, в виде непереведённого имени из базы часовых поясов Олсона, например «America/New York»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Twenty four hour time format" @@ -7779,8 +7611,7 @@ msgstr "Использовать системный часовой пояс" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution" +msgstr "Использовать системный часовой пояс вместо пояса, выбранного в Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Week start" @@ -7803,14 +7634,8 @@ msgid "Previous Evolution version" msgstr "Предыдущая версия Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro" -"\". This is used for data and settings migration from older to newer " -"versions." -msgstr "" -"Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер." -"минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров " -"со старых версий на новые." +msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for data and settings migration from older to newer versions." +msgstr "Последняя используемая версия Evolution, записываемая в виде «мажорный_номер.минорный_номер.микро_номер». Используется для переноса данных и параметров со старых версий на новые." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" @@ -7861,11 +7686,8 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Проверять, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по " -"умолчанию." +msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "Проверять при каждом запуске, является ли Evolution почтовой программой по умолчанию." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -7880,15 +7702,8 @@ msgid "Path where picture gallery should search for its content" msgstr "Путь, по которому происходит поиск содержимого для галереи изображений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Это значение может быть пустой строки, что будет означать, что будет " -"использоваться системная папка для хранения изображений (как правило, ~/" -"Изображения). Эта папка также будет использоваться, если в качестве пути " -"будет указана несуществующая папка" +msgid "This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "Это значение может быть пустой строки, что будет означать, что будет использоваться системная папка для хранения изображений (как правило, ~/Изображения). Эта папка также будет использоваться, если в качестве пути будет указана несуществующая папка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Spell check inline" @@ -7919,64 +7734,40 @@ msgid "Attribute message" msgstr "Вложенное сообщение" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя " -"сообщения" +msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" +msgstr "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя сообщения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Forward message" msgstr "Пересылаемое сообщение" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало " -"перенаправляемого сообщения" +msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" +msgstr "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий начало перенаправляемого сообщения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Original message" msgstr "Исходное сообщение" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" -"Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение" +msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message follows" +msgstr "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное сообщение" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "«Ответить всем» отвечает в список" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку " -"«Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, " -"через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете." +msgid "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the message to which you're replying." +msgstr "Вместо обычного поведения «Ответить всем», этот параметр настроит кнопку «Ответить всем» на панели инструментов на ответ только в список рассылки, через который вы получили копию сообщения, на которое отвечаете." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" msgstr "Помещать курсор в начало при ответе" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор " -"при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале " -"или в конце сообщения." +msgid "Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." +msgstr "Пользователь получает полный контроль над тем, куда должен попадать курсор при ответе на сообщения. Этот параметр определяет, будет ли курсор в начале или в конце сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Always request read receipt" @@ -8015,152 +7806,88 @@ msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот " -"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." +msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "Показывать поле «Скрытая копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Копия» при отправке почтового сообщения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр " -"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." +msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "Показывать поле «Копия» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись почты." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке почтовых сообщений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот " -"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись." +msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке почтового сообщения. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана почтовая учётная запись." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Отображать поле «От» при отправке в группу новостей" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр " -"управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." +msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "Показывать поле «От» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" msgstr "Отображать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот " -"параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." +msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "Показывать поле «Адрес для ответа» при отправке в группу новостей. Этот параметр управляется из меню Вид, когда выбрана учётная запись новостей." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую " -"подпись" +msgstr "Делать цифровую подпись ответов, если исходное сообщение имело цифровую подпись" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с " -"подписью PGP или S/MIME." +msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "Автоматически включать подписи PGP или S/MIME при ответе на сообщение с подписью PGP или S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Кодировать имена файлов в стиле Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают " -"Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с " -"именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и " -"используют некорректный стандарт RFC 2047." +msgid "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." +msgstr "Кодировать имена файлов в заголовках таким же образом, как это делают Outlook и GMail, чтобы они могли открывать отправленные из Evolution файлы с именами в формате UTF-8, потому что они не полностью следуют RFC 2231 и используют некорректный стандарт RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Помещать персональную подпись в верхней части ответов" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе " -"на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в " -"конце сообщения." +msgid "Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." +msgstr "Пользователь может определить, где должна размещаться его подпись при ответе на сообщение. Этот параметр определяет, будет ли подпись в начале или в конце сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не добавлять разделитель для подписи." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель " -"подписи при создании почтового сообщения" +msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a mail." +msgstr "Установите в значение ИСТИНА, если вы не хотите добавлять разделитель подписи при создании почтового сообщения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Игнорировать «Обратный адрес» списка" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы " -"принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили " -"Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит " -"Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы " -"отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в " -"список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на " -"сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки." +msgid "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." +msgstr "Некоторые списки рассылки устанавливают заголовок обратного адреса, чтобы принудить пользователей отправлять ответы в список, даже если они попросили Evolution отправить ответ лично. Установка этого параметра заставит Evolution пытаться игнорировать заголовки обратного адреса. Если вы отправляете ответ лично, то он будет отправлен лично. Действие «Ответить в список» отправит ответ в список. Работа этого параметра основана на сравнении заголовков обратного адреса и списка рассылки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "List of localized 'Re'" msgstr "Список локализованных префиксов «Re»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " -"prefix. An example is 'SV,AV'." -msgstr "" -"Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, " -"которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как " -"дополнение к стандартному префиксу «Re»." +msgid "Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "Список локализованных сокращений префиксов «Re», разделённых запятыми, которые будут пропускаться в тексте темы при ответе на сообщение. Как дополнение к стандартному префиксу «Re»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" @@ -8175,38 +7902,24 @@ msgid "Save name format for drag-and-drop operation" msgstr "Формат имени сохранения для операций перетаскивания" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent " -"date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." -msgstr "" -"Может иметь значение «2», чтобы использовать текущие дату и время, или любое " -"другое значение для даты отправки сообщения. Используется только при " -"перетаскивании одиночного сообщения." +msgid "Can be either 2 to use current date and time or any other value for sent date of the message. This has a meaning only when dropping just one message." +msgstr "Может иметь значение «2», чтобы использовать текущие дату и время, или любое другое значение для даты отправки сообщения. Используется только при перетаскивании одиночного сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show image animations" msgstr "Показывать анимацию изображений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят " -"анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть " -"статические изображения." +msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "Включить анимацию изображений в сообщениях HTML. Многие пользователи находят анимированные изображения раздражающими и вместо этого предпочитают видеть статические изображения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Enable or disable type ahead search feature" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий " -"папок." +msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." +msgstr "Включить функцию поиска в боковой панели, для интерактивного поиска названий папок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" @@ -8221,24 +7934,16 @@ msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Включить или выключить «волшебный пробел»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для " -"прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок." +msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." +msgstr "Установите этот ключ, чтобы можно было использовать клавишу пробела для прокрутки предпросмотра сообщения, списка сообщений и папок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " -"папок." +msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех " -"папок." +msgstr "Использовать установленные параметры отображения списка сообщений для всех папок." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" @@ -8262,8 +7967,7 @@ msgstr "Включить/выключить режим каретки" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." +msgstr "Включить режим каретки, то есть вы сможете видеть курсор при чтении почты." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Default charset in which to display messages" @@ -8278,15 +7982,8 @@ msgid "Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Загружать сообщения для HTML-сообщений по HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Загружать изображения для HTML-сообщений по HTTP(S). Возможные значения: «0» " -"— никогда не загружать изображения из сети; «1» — загружать изображения, " -"если отправитель есть в адресной книге; «2» — всегда загружать изображения " -"из сети." +msgid "Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "Загружать изображения для HTML-сообщений по HTTP(S). Возможные значения: «0» — никогда не загружать изображения из сети; «1» — загружать изображения, если отправитель есть в адресной книге; «2» — всегда загружать изображения из сети." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Show Animations" @@ -8309,16 +8006,8 @@ msgid "List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "Список дополнительных заголовков и включены ли они." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские " -"заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: <header " -"enabled> - установить включенным, если заголовок должен отображаться в " -"окне просмотра почты." +msgid "This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the mail view." +msgstr "Этот ключ должен содержать список структур XML, описывающих пользовательские заголовки, и включены ли они. Формат структуры XML такой: <header enabled> - установить включенным, если заголовок должен отображаться в окне просмотра почты." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Show photo of the sender" @@ -8341,15 +8030,8 @@ msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" msgstr "Список типов mime для подбора компонента просмотра через Bonobo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Если в программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для " -"определённого типа MIME, все типы MIME из этого списка, которые связаны с " -"компонентом просмотра Bonobo среды GNOME будут отображаться с использованием " -"этого компонента." +msgid "If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "Если в программе Evolution отсутствует встроенная программа просмотра для определённого типа MIME, все типы MIME из этого списка, которые связаны с компонентом просмотра Bonobo среды GNOME будут отображаться с использованием этого компонента." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Mark as Seen after specified timeout" @@ -8365,35 +8047,23 @@ msgstr "Задержка, после которой сообщения отме #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" -"Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как " -"просмотренные." +msgstr "Задержка в милисекундах, после которой сообщения отмечаются как просмотренные." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показывать адрес отправителя в столбце списка сообщений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." +msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." msgstr "Показывать адрес отправителя в отдельном столбце списка сообщений." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view" -msgstr "" -"Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в " -"столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра" +msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в " -"столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра." +msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "Определяет, надо ли использовать одинаковые шрифты для строк «От» и «Тема» в столбце «Сообщения» в вертикальном режиме просмотра." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -8408,26 +8078,16 @@ msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Включить папку поиска для несовпадений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" -"Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки " -"поиска отключены." +msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." +msgstr "Включить папку поиска для несовпадений. Она ничего не делает, если папки поиска отключены." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "" -"Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение" +msgstr "Скрыть предварительный просмотр для каждого каталога и удалить выделение" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С " -"помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра " -"текущего каталога." +msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "Этот ключ читается только один раз и сбрасывается в ложь после чтения. С помощью него можно отменить выделение почты и отключить панель просмотра текущего каталога." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Height of the message-list pane" @@ -8442,12 +8102,8 @@ msgid "State of message headers in paned view" msgstr "Состояние заголовков сообщений в виде с раздельными окнами." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "" -"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" -msgstr "" -"Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или " -"развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые" +msgid "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Width of the message-list pane" @@ -8462,16 +8118,8 @@ msgid "Layout style" msgstr "Стиль размещения" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра " -"относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под " -"список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком " -"сообщений." +msgid "The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list." +msgstr "Стиль размещения задаёт место для панели предварительного просмотра относительно списка сообщений. «0» (классический вид) помещает панель под список сообщений. «1» (вертикальный вид) помещает панель рядом со списком сообщений." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Variable width font" @@ -8502,79 +8150,48 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Сжимать отображение адресов в TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, " -"указанного в address_count." +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." +msgstr "Уменьшить количество адресов отображаемых в TO/CC/BCC адресов до числа, указанного в address_count." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Количество адресов, отображаемых в TO/CC/BCC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за " -"которыми отображается «…»." +msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is shown." +msgstr "Устанавливает количество адресов, отображаемых при просмотре сообщения, за которыми отображается «…»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Сохранять список сообщений по полю «Тема»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не " -"содержат заголовков In-Reply-To и References." +msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "Переходить ли к разворачиванию обсуждений по теме, если сообщения не содержат заголовков In-Reply-To и References." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Состояние обсуждения по умолчанию" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. " -"Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution." +msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "Этот ключ определяет, свёрнуты или развёрнуты обсуждения по умолчанию. Изменение этого параметра требует перезапуска Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Упорядочивать ли обсуждения по последнему сообщению в этом обсуждении" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему " -"сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого " -"ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution." +msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a restart." +msgstr "Этот ключ определяет, должны ли обсуждения упорядочиваться по последнему сообщению в каждом обсуждении, а не по дате сообщения. Чтобы изменение этого ключа вступило в силу, надо перезапустить Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Упорядочивать учётные записи в алфавитном порядке в дереве папок" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" -"Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, " -"используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», " -"учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением " -"папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок " -"сортировки устанавливается пользователем" +msgid "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" +msgstr "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок сортировки устанавливается пользователем" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Log filter actions" @@ -8597,14 +8214,8 @@ msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Отправить исходящие после фильтрации" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка " -"произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра " -"«Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия." +msgid "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately one minute after the last action invocation." +msgstr "Отправлять ли исходящие сообщения после применения фильтрации. Отправка произойдёт только при использовании какого-либо действия фильтра «Перенаправить» и примерно через минуту после выполнения последнего действия." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Default forward style" @@ -8615,10 +8226,8 @@ msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Предупреждать, если тема пустая" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы." +msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается отправить сообщение без темы." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Prompt when emptying the trash" @@ -8634,22 +8243,15 @@ msgstr "Предупреждать при очистке пользовател #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" -"Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в " -"папке." +msgstr "Предупреждать, если пользователь пытается очистить удалённые сообщения в папке." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов" +msgstr "Предупреждать перед отправкой получателям, не входящим в список адресатов" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих " -"получателям, не указанным в списке адресатов" +msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "Включает/выключает предупреждения при отправке личных сообщений, попадающих получателям, не указанным в списке адресатов" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -8657,35 +8259,23 @@ msgstr "Предупреждать, если пользователь запол #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или " -"«Копия»." +msgstr "Предупреждать при попытке отправки сообщений с пустыми полями «Кому» или «Копия»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "" -"Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" +msgstr "Предупреждать, когда пользователь пытается отправить нежелательный HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." +msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." +msgstr "Предупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений " -"одновременно" +msgstr "Выводить запрос при попытке пользователя открыть 10 или более сообщений одновременно" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, " -"выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать." +msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." +msgstr "Если пользователь пытается открыть 10 или более сообщений одновременно, выводить диалог запроса, действительно ли пользователь хочет это сделать." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Prompt while marking multiple messages" @@ -8693,111 +8283,63 @@ msgstr "Предупреждать при пометке нескольких с #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "" -"Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений." +msgstr "Включает/выключает запрос подтверждения при пометке нескольких сообщений." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Предупреждать при удалении сообщений в папке поиска" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении " -"сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов " -"поиска." +msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." +msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения о том, что при удалении сообщений из папки поиска они удаляются совсем, а не только из результатов поиска." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве " -"папок" +msgstr "Спрашивает разрешение на копирование папки с помощью перетаскивания в дереве папок" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью " -"перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью " -"перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " -"спрашивать у пользователя." +msgid "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "Допустимые значения: «never» — запретить копирование с помощью перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить копирование с помощью перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве " -"папок" +msgstr "Спрашивает разрешение на перемещение папки с помощью перетаскивания в дереве папок" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью " -"перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью " -"перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — " -"спрашивать у пользователя." +msgid "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "Допустимые значения: «never» — запретить перемещение с помощью перетаскивания в дереве папок; «always» — разрешить перемещение с помощью перетаскивания в дереве папок; «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Предупреждать при личном ответе в список сообщений" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного " -"сообщения, попадающего в список рассылки." +msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при отправке личного сообщения, попадающего в список рассылки." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Предупреждать, когда список рассылки захватывает личные ответы " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных " -"ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых " -"установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список." +msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "Включает/выключает повторяющиеся предупреждения при попытке отправки личных ответов на сообщения, полученные через список рассылки, в заголовке которых установлен обратный адрес, перенаправляющий ответы обратно в список." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Предупреждать при ответе нескольким получателям" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." +msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." msgstr "Включает/выключает предупреждения " #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь перенаправляет " -"или отвечает на сообщение, которое отображается в окне" +msgid "Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the message shown in the window" +msgstr "Спрашивать при закрытии окна сообщения, когда пользователь перенаправляет или отвечает на сообщение, которое отображается в окне" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "" -"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " -"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." -msgstr "" -"Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — " -"всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — " -"спрашивать у пользователя." +msgid "Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера «always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое значение) — спрашивать у пользователя." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -8820,54 +8362,36 @@ msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Последний раз мусорная корзина очищалась" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." +msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Время последней очистки корзины (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться " -"в строке состояния." +msgstr "Количество времени в секундах, в течение которого ошибка должна показываться в строке состояния." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Уровень, за которым сообщение должно заноситься в журнал." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — " -"предупреждения; «2» — отладочные сообщения." +msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages." +msgstr "У этого ключа может быть одно из трёх значений: «0» — ошибки, «1» — предупреждения; «2» — отладочные сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Показать исходное значение заголовка «Дата»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если " -"отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение " -"заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем." +msgid "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred format and local time zone." +msgstr "Показать исходный заголовок «Дата» (с локальным временем, только если отличается часовой пояс). В противном случае, всегда показывать значение заголовка «Дата» в формате и с часовым поясом, выбранным пользователем." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список меток и связанных с ними цветов" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит " -"строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML." +msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "Список меток, известных почтовому компоненту Evolution. Список содержит строки имя:цвет, где цвет использует кодировку цвета HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Check incoming mail being junk" @@ -8898,87 +8422,48 @@ msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Последний раз спам очищался" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." +msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "Время последней очистки от спама (в днях с начала эпохи (1 января 1970))." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Модуль, обрабатывающий спам по умолчанию" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей " -"обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, " -"доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться." +msgid "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back to the other available plugins." +msgstr "Это модуль обработки спама по умолчанию, даже если несколько модулей обработки спама включены одновременно. Если модуль по умолчанию выключен, доступные модули обработки спама всё равно не будут использоваться." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Определяет, нужно ли искать отправителя в адресной книге" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. " -"Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск " -"производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может " -"быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, " -"LDAP)." +msgid "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." +msgstr "Определяет, нужно ли искать электронный адрес отправителя в адресной книге. Если он там есть, то сообщение, видимо, не является спамом. Поиск производится в адресных книгах, помеченных для автодополнения. Поиск может быть медленным, если для автодополнения помечены удалённые книги (например, LDAP)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной " -"адресной книге" +msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" +msgstr "Определяет, нужно ли искать адреса для фильтрации спама только в локальной адресной книге" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, " -"использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных " -"контактов при фильтрации спама." +msgid "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "Этот параметр относится к ключу lookup_addressbook и определяет, использовать ли только локальные адресные книги при исключении известных контактов при фильтрации спама." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для " -"выявления спама" +msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для " -"выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость " -"проверки на спам повысится." +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." +msgstr "Определяет, надо ли использовать указанные пользователем заголовки для выявления спама. Если этот ключ установлен и заголовки указаны, то скорость проверки на спам повысится." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: " -"«заголовок=значение»." +msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format \"headername=value\"." +msgstr "Указанные пользователем заголовки для выявления спама. Формат в GConf: «заголовок=значение»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "UID string of the default account." @@ -9005,38 +8490,24 @@ msgid "Check for new messages on start" msgstr "Проверять почту при запуске" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает " -"отправку сообщений из папки для исходящих сообщений." +msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from Outbox." +msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске. Это также подразумевает отправку сообщений из папки для исходящих сообщений." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Проверять почту для всех включённых учётных записей" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных " -"записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот " -"параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»." +msgid "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "Проверять ли наличие новых сообщений при запуске для всех включённых учётных записей (параметр «Проверять почту каждые X минут» не учитывается). Этот параметр используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Интервал синхронизации с сервером" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым " -"почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд." +msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "Определяет, как часто локальны изменения синхронизируются с удалённым почтовым сервером. Интервал должен быть хотя бы 30 секунд." #. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might @@ -9046,17 +8517,11 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['аттач','вложение','attachment','attaching','attached','enclosed']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле " -"письма" +msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" +msgstr "Список ключей для модуля уведомления о забытых вложениях для поиска в теле письма" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." +msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." msgstr "Список ключей для модуля напоминания о вложениях в теле письма." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 @@ -9065,9 +8530,7 @@ msgstr "Источник адресной книги" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" -"Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных " -"контактов." +msgstr "Адресная книга, используемая для хранения автоматически синхронизированных контактов." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" @@ -9082,21 +8545,16 @@ msgid "Enable autocontacts" msgstr "Включить автоматические контакты" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user's address book." -msgstr "" -"Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя." +msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book." +msgstr "Должны ли контакты автоматически добавляться в адресную книгу пользователя." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Источник адресной книги Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" -"Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin " -"контактов." +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgstr "Адресная книга, используемая для хранения синхронизированных с Pidgin контактов." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin check interval" @@ -9127,15 +8585,8 @@ msgid "List of Custom Headers" msgstr "Список дополнительных заголовков" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к " -"исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: " -"Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом " -"«;»" +msgid "The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "Этот ключ задаёт список дополнительных заголовков, которые можно добавлять к исходящим сообщениям. Формат для задания заголовка и значения следующий: Сначала идёт имя заголовка, затем «=» и затем значения, разделённые символом «;»" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" @@ -9152,21 +8603,15 @@ msgstr "Запускать автоматически при редактиро #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования " -"сообщения." +msgstr "Автоматически запускать редактор при нажатии клавиши в окне редактирования сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" msgstr "Вставлять по умолчанию личную фотографию" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим " -"необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт." +msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "Вставлять ли по умолчанию изображение лица в исходящие сообщения. Перед этим необходимо установить изображение, иначе ничего не произойдёт." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" @@ -9198,8 +8643,7 @@ msgstr "Включить значок в области уведомления." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений." +msgstr "Извещает пользователя о появлении новой почты значком в области уведомлений." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." @@ -9214,15 +8658,8 @@ msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." msgstr "Включить уведомления о поступлении новых сообщений." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", " -"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" " -"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." -msgstr "" -"Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых " -"сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», " -"«notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» " -"будут проигнорированы." +msgid "Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded." +msgstr "Использовать звуковое уведомление какого-либо типа при поступлении новых сообщений. Если ключ имеет значение «false», ключи «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» и «notify-sound-use-theme» будут проигнорированы." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -9237,24 +8674,16 @@ msgid "Sound filename to be played." msgstr "Имя звукового файла, который будет воспроизводиться." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file" -"\" is \"true\"." -msgstr "" -"Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён " -"параметр «notify-sound-play-file»)." +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"." +msgstr "Звуковой файл, воспроизводимый при поступлении новых сообщений (если включён параметр «notify-sound-play-file»)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the 'notify-sound-file' key." -msgstr "" -"Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя " -"звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»." +msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the 'notify-sound-file' key." +msgstr "Воспроизводить ли звуковой файл при поступлении новых сообщений. Имя звукового файла указывается в значении ключа «notify-sound-play-file»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" @@ -9262,22 +8691,15 @@ msgstr "Использовать звуковую тему" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка." +msgstr "Воспроизводить звук при получении новой почты, если не включён режим гудка." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" msgstr "Режим, используемый для просмотра почты" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " -"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" -"Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает " -"наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую " -"часть, если она есть; «only_plain» — показывать только обычный текст." +msgid "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "Режим, используемый для просмотра почты. «normal» — Evolution выбирает наилучшую часть для отображения; «prefer_plain» — использовать текстовую часть, если она есть; «only_plain» — показывать только обычный текст." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -9288,42 +8710,28 @@ msgid "List of Destinations for publishing" msgstr "Список назначения для публикации" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" -"Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение " -"определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений." +msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +msgstr "Ключ определяет список назначения для публикации календарей. Каждое значение определяет XML с настройками для публикации на одном из назначений." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле " -"сообщения." +msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." +msgstr "Список пар ключевое слово/значение модуля шаблонов для замены в теле сообщения." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Пропускать диалог предупреждения о тестовой версии" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях " -"Evolution не отображается." +msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "Если этот ключ установлен, диалог предупреждения в тестовых версиях Evolution не отображается." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Исходный вид панели вложений" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список." +msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View." +msgstr "Начальное значение элементов панели вложений. «0» — значки, «1» — список." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" @@ -9333,25 +8741,22 @@ msgstr "Исходная папка выбора файлов" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Исходная папка диалога GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/main.c:309 msgid "Start in offline mode" msgstr "Запуск в автономном режиме" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме." +msgstr "Если этот ключ установлен, Evolution будет запускаться в автономном режиме." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Offline folder paths" msgstr "Пути к автономным папкам" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" -"Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для " -"автономной работы." +msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для автономной работы." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "Enable express mode" @@ -9374,14 +8779,8 @@ msgid "Window button style" msgstr "Стиль кнопок окон" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." -msgstr "" -"Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». " -"Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок соответствует системным " -"параметрам среды GNOME." +msgid "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." +msgstr "Стиль кнопок окон. Возможные варианты: «text», «icons», «both», «toolbar». Если установлено значение «toolbar», стиль кнопок соответствует системным параметрам среды GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar is visible" @@ -9409,9 +8808,7 @@ msgstr "Должна ли панель состояния быть видимо #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "" -"Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при " -"запуске по умолчанию." +msgstr "Идентификатор или псевдоним компонента, который будет показываться при запуске по умолчанию." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Default sidebar width" @@ -9442,8 +8839,10 @@ msgid "Use spamc and spamd programs, if available." msgstr "Использовать программы spamc и spamd, если они доступны." #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:363 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 ../e-util/e-attachment-paned.c:181 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:176 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:181 #: ../mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" @@ -9455,12 +8854,15 @@ msgstr[2] "Вложений" msgid "Display as attachment" msgstr "Показать в виде вложения" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1389 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:326 +#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "From" msgstr "От" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1390 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "Reply-To" msgstr "Обратный адрес" @@ -9480,23 +8882,29 @@ msgstr "Скрытая копия" #: ../em-format/e-mail-formatter.c:1394 #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:150 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 ../mail/em-filter-i18n.h:77 -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:331 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 #: ../smime/lib/e-asn1-object.c:712 msgid "Subject" msgstr "Тема" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 ../e-util/e-dateedit.c:549 -#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1395 +#: ../e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../e-util/e-dateedit.c:572 +#: ../mail/message-list.etspec.h:7 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1396 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 msgid "Newsgroups" msgstr "Группы новостей" -#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 +#: ../em-format/e-mail-formatter.c:1397 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Фото" @@ -9546,7 +8954,8 @@ msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:56 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:574 +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -9616,9 +9025,7 @@ msgid "Unsigned" msgstr "Не подписано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." +msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "Это сообщение не подписано. Подлинность отправителя не проверена." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 @@ -9626,100 +9033,64 @@ msgid "Valid signature" msgstr "Подпись действительна" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет " -"подлинность отправителя." +msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." +msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, что удостоверяет подлинность отправителя." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Invalid signature" msgstr "Подпись недействительна" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было " -"изменено по дороге." +msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." +msgstr "Подпись этого сообщения не может быть проверена. Возможно, сообщение было изменено по дороге." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Подпись действительна, но проверить отправителя не удалось" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не " -"может быть проверен." +msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." +msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, но отправитель сообщения не может быть проверен." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Подпись существует, но требуется публичный ключ" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed with a signature, but there is no corresponding " -"public key." -msgstr "" -"Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти " -"соответствующий публичный ключ." +msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key." +msgstr "Это сообщение подписано действительной подписью, не не удалось найти соответствующий публичный ключ." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 msgid "Unencrypted" msgstr "Не зашифровано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в " -"процессе передачи по Интернету." +msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." +msgstr "Это сообщение не зашифровано. Его содержимое может быть просмотрено в процессе передачи по Интернету." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Зашифровано, уязвимый шифр" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. " -"Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ " -"к содержимому письма за разумное время." +msgid "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." +msgstr "Это сообщение зашифровано с использованием уязвимого алгоритма шифрования. Посторонние лица могут, хотя и с определёнными трудностями, получить доступ к содержимому письма за разумное время." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Зашифровано" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть " -"содержимое этого сообщения." +msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." +msgstr "Это сообщение зашифровано. Посторонним лицам будет очень сложно просмотреть содержимое этого сообщения." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Зашифровано, стойкий шифр" #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. " -"Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения " -"в разумный период времени." +msgid "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." +msgstr "Это сообщение зашифровано с использованием стойкого алгоритма шифрования. Для постороннего будет очень сложным просмотреть содержимое этого сообщения в разумный период времени." #: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:180 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 @@ -9859,7 +9230,8 @@ msgstr "дни" msgid "_When convenient" msgstr "_Когда удобно" -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:840 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:840 msgid "Replies" msgstr "Ответы" @@ -9946,7 +9318,8 @@ msgstr "Извещение о доставке" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "О_тслеживание состояния" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-table-config.c:670 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 +#: ../e-util/e-table-config.c:670 msgid "Show Fields" msgstr "Показывать поля" @@ -9966,7 +9339,8 @@ msgstr "Переместить _вверх" msgid "Move _Down" msgstr "Переместить в_низ" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:959 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" @@ -9974,11 +9348,13 @@ msgstr "_Удалить" msgid "_Show field in View" msgstr "_Отображать это поле" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 msgid "Ascending" msgstr "По возрастанию" -#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1751 +#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 +#: ../e-util/e-table-header-item.c:1751 msgid "Descending" msgstr "По убыванию" @@ -10036,12 +9412,10 @@ msgstr "Выбор часового пояса" #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите " -"часовой пояс.\n" +"Используйте левую кнопку мыши для увеличения области на карте и выберите часовой пояс.\n" "Используйте правую кнопку для уменьшения области." #: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 @@ -10056,7 +9430,8 @@ msgstr "_Выделение" msgid "Timezone drop-down combination box" msgstr "Выпадающий список с часовыми поясами" -#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 #: ../mail/em-utils.c:293 msgid "Incoming" msgstr "Входящие" @@ -10073,11 +9448,13 @@ msgstr "время, указанное вами" msgid "a time relative to the current time" msgstr "время относительно текущего времени" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 msgid "seconds" msgstr "секунд" -#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../e-util/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "недели" @@ -10102,7 +9479,8 @@ msgstr "в будущем" msgid "Show filters for mail:" msgstr "Показать фильтры для почты:" -#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:166 +#: ../e-util/filter.ui.h:15 +#: ../mail/em-filter-editor.c:166 msgid "_Filter Rules" msgstr "_Правила фильтра" @@ -10139,7 +9517,8 @@ msgstr "" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Определить режимы просмотра для «%s»" -#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 +#: ../e-util/gal-define-views.ui.h:4 +#: ../e-util/gal-define-views-dialog.c:375 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Определить обзоры для %s" @@ -10215,11 +9594,13 @@ msgstr "%s (%d%% выполнено)" msgid "Close this message" msgstr "Закрыть это сообщение" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:703 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "В виде значков" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:705 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "В виде списка" @@ -10227,7 +9608,8 @@ msgstr "В виде списка" msgid "Attachment Properties" msgstr "Свойства вложения" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 ../e-util/e-import-assistant.c:273 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:273 msgid "F_ilename:" msgstr "_Имя файла:" @@ -10235,7 +9617,8 @@ msgstr "_Имя файла:" msgid "MIME Type:" msgstr "Тип MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 ../e-util/e-attachment-store.c:441 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:376 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:441 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Предполагать автоматическое отображение вложения" @@ -10276,7 +9659,8 @@ msgstr "Сохранение" msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Скрыть панель _вложений" -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:719 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Показать панель _вложений" @@ -10296,7 +9680,8 @@ msgstr[1] "Сохранить вложения" msgstr[2] "Сохранить вложения" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 ../e-util/e-attachment.c:1841 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:524 +#: ../e-util/e-attachment.c:1841 #: ../e-util/e-attachment.c:2446 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -10347,11 +9732,13 @@ msgstr "Открыть это вложение в %s" msgid "Attached message" msgstr "Вложенное сообщение" -#: ../e-util/e-attachment.c:1886 ../e-util/e-attachment.c:2748 +#: ../e-util/e-attachment.c:1886 +#: ../e-util/e-attachment.c:2748 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Операция загрузки уже выполняется" -#: ../e-util/e-attachment.c:1894 ../e-util/e-attachment.c:2756 +#: ../e-util/e-attachment.c:1894 +#: ../e-util/e-attachment.c:2756 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Операция сохранения уже выполняется" @@ -10435,7 +9822,8 @@ msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" msgstr "Копировать список заметок локально для автономной работы" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 ../e-util/e-calendar-item.c:2186 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:2186 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" @@ -10518,9 +9906,7 @@ msgstr "Свойства категории" #: ../e-util/e-category-editor.c:277 #, c-format -msgid "" -"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " -"name" +msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "В конфигурации уже имеется категория «%s». Выберите другое имя" #: ../e-util/e-cell-combo.c:186 @@ -10532,7 +9918,8 @@ msgid "Now" msgstr "Сейчас" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 ../e-util/e-datetime-format.c:209 +#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:307 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1926 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:228 msgid "Today" @@ -10554,7 +9941,8 @@ msgstr "OK" msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "Время должно быть в формате: %s" -#: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../mail/message-list.c:1882 +#: ../e-util/e-cell-date.c:51 +#: ../mail/message-list.c:1882 msgid "?" msgstr "?" @@ -10631,12 +10019,16 @@ msgid "Western European, New" msgstr "Западноевропейская, новая" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:87 ../e-util/e-charset.c:89 +#: ../e-util/e-charset.c:85 +#: ../e-util/e-charset.c:87 +#: ../e-util/e-charset.c:89 msgid "Traditional" msgstr "Традиционная" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../e-util/e-charset.c:91 ../e-util/e-charset.c:93 ../e-util/e-charset.c:95 +#: ../e-util/e-charset.c:91 +#: ../e-util/e-charset.c:93 +#: ../e-util/e-charset.c:95 #: ../e-util/e-charset.c:97 msgid "Simplified" msgstr "Упрощённая" @@ -10688,7 +10080,8 @@ msgstr "_Нет" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 ../e-util/e-dateedit.c:2059 +#: ../e-util/e-dateedit.c:1811 +#: ../e-util/e-dateedit.c:2059 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Нет" @@ -10702,7 +10095,8 @@ msgid "Invalid Time Value" msgstr "Неверное значение времени" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:220 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "Tomorrow" msgstr "Завтра" @@ -10766,7 +10160,8 @@ msgctxt "DateFmt" msgid "Next Sun" msgstr "След. вск" -#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 ../e-util/e-datetime-format.c:363 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:353 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:363 #: ../e-util/e-datetime-format.c:372 msgid "Use locale default" msgstr "Параметры локализации по умолчанию" @@ -10910,7 +10305,8 @@ msgstr[2] "%d лет в будущем" msgid "<click here to select a date>" msgstr "<щёлкните, чтобы выбрать дату>" -#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 ../e-util/e-filter-datespec.c:144 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:133 +#: ../e-util/e-filter-datespec.c:144 #: ../e-util/e-filter-datespec.c:155 msgid "now" msgstr "сейчас" @@ -10952,7 +10348,8 @@ msgstr "Найти элементы, которые соответствуют #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:838 +#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:369 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622 @@ -10979,26 +10376,26 @@ msgstr "_Включить обсуждения:" msgid "A_dd Condition" msgstr "Добавить _критерий" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 ../mail/em-utils.c:294 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1239 +#: ../mail/em-utils.c:294 msgid "Outgoing" msgstr "Исходящие" #: ../e-util/e-import-assistant.c:256 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка." +msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the list." +msgstr "Выберите импортируемый в Evolution файл и выберите тип файла из списка." #: ../e-util/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Выбрать файл" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Тип файла:" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 ../e-util/e-import-assistant.c:921 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:340 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:921 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Выберите назначение для этого импорта" @@ -11020,14 +10417,8 @@ msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Укажите, какую информацию вы хотите импортировать:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." -msgstr "" -"Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не найдено параметров, которые можно было бы " -"импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, нажмите клавишу «Назад»." +msgid "Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would like to try again, please click the \"Back\" button." +msgstr "Программа Evolution проверила параметры для импорта из следующих приложений: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Не найдено параметров, которые можно было бы импортировать. Если вы хотите попробовать еще раз, нажмите клавишу «Назад»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 #: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:231 @@ -11044,8 +10435,10 @@ msgstr "_Отменить импорт" msgid "Preview data to be imported" msgstr "Предпросмотр данных для импортирования" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 ../e-util/e-import-assistant.c:939 -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 ../e-util/e-import-assistant.c:1368 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:926 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:939 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1292 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1368 #: ../e-util/e-import-assistant.c:1377 msgid "Import Data" msgstr "Импорт данных" @@ -11054,19 +10447,20 @@ msgstr "Импорт данных" msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Выберите тип файла из списка для импортирования." -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 ../e-util/e-import-assistant.c:1317 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1282 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1317 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Мастер импорта Evolution" -#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 ../e-util/e-import-assistant.c:1355 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1299 +#: ../e-util/e-import-assistant.c:1355 msgid "Import Location" msgstr "Адрес для импорта" #: ../e-util/e-import-assistant.c:1310 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." msgstr "" "Добро пожаловать в мастер импорта Evolution.\n" "Этот мастер проведёт вас через процесс импорта внешних файлов в Evolution." @@ -11146,12 +10540,8 @@ msgid "World Map" msgstr "Карта мира" #: ../e-util/e-map.c:889 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи " -"клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже." +msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +msgstr "Интерактивная карта для выбора часового пояса при помощи мыши. При помощи клавиатуры можно выбрать часовой пояс из выпадающего списка ниже." #: ../e-util/e-misc-utils.c:244 msgid "Could not open the link." @@ -11257,20 +10647,15 @@ msgstr "_Удалить %s" #: ../e-util/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Evolution сейчас подключен к сети. Нажмите на эту кнопку для перехода в " -"автономный режим." +msgstr "Evolution сейчас подключен к сети. Нажмите на эту кнопку для перехода в автономный режим." #: ../e-util/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для " -"подключения к сети." +msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режиме. Нажмите на эту кнопку для подключения к сети." #: ../e-util/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна." +msgstr "Evolution сейчас работает в автономном режиме, потому что сеть недоступна." #: ../e-util/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" @@ -11311,8 +10696,7 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "От системы печати получены следующие детали:" #: ../e-util/e-print.c:174 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." +msgid "The printing system did not report any additional details about the error." msgstr "Система печати не предоставила подробностей о причине ошибки." #: ../e-util/e-rule-editor.c:288 @@ -11368,7 +10752,8 @@ msgstr "Достигнут конец страницы, продолжено с msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Достигнут верх страницы, продолжено снизу" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:331 +#: ../e-util/e-send-options.c:538 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:331 #: ../mail/importers/pine-importer.c:422 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1037 msgid "Mail" @@ -11378,11 +10763,13 @@ msgstr "Почта" msgid "When de_leted:" msgstr "Когда уда_лено:" -#: ../e-util/e-source-config.c:679 ../e-util/e-source-config.c:683 +#: ../e-util/e-source-config.c:679 +#: ../e-util/e-source-config.c:683 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../e-util/e-source-config.c:691 ../e-util/e-source-config.c:695 +#: ../e-util/e-source-config.c:691 +#: ../e-util/e-source-config.c:695 msgid "Name:" msgstr "Имя:" @@ -11392,7 +10779,8 @@ msgstr "Имя:" msgid "Refresh every" msgstr "Обновлять каждые" -#: ../e-util/e-source-config.c:1323 ../e-util/e-source-config.c:1372 +#: ../e-util/e-source-config.c:1323 +#: ../e-util/e-source-config.c:1372 msgid "Use a secure connection" msgstr "Использовать безопасное соединение" @@ -11443,11 +10831,8 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Файл с именем «{0}» уже существует. Заменить этот файл?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи " -"его содержимого." +msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "В «{0}» уже существует такой файл. Замена файла приведёт к полной перезаписи его содержимого." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" @@ -11469,7 +10854,8 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «{0}»." msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Не удалось удалить источник данных «{0}»." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "Сообщение об ошибке: «{1}»." @@ -11487,11 +10873,13 @@ msgstr "Не удалось удалить ресурс «{0}»." msgid "click to add" msgstr "нажмите, чтобы добавить" -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +#: ../e-util/e-table-config.c:397 +#: ../e-util/e-table-config.c:439 msgid "(Ascending)" msgstr "(по возрастанию)" -#: ../e-util/e-table-config.c:397 ../e-util/e-table-config.c:439 +#: ../e-util/e-table-config.c:397 +#: ../e-util/e-table-config.c:439 msgid "(Descending)" msgstr "(по убыванию)" @@ -11601,8 +10989,10 @@ msgid "Input Methods" msgstr "Методы ввода" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 -#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:207 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:429 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:433 +#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:437 #: ../e-util/e-timezone-dialog.c:803 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -11611,56 +11001,71 @@ msgstr "UTC" msgid "Click here to go to URL" msgstr "Нажмите, чтобы перейти по ссылке" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 ../e-util/e-web-view.c:273 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:406 +#: ../e-util/e-web-view.c:273 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Копировать ссылку" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 ../e-util/e-web-view.c:275 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:408 +#: ../e-util/e-web-view.c:275 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 ../e-util/e-web-view.c:283 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:416 +#: ../e-util/e-web-view.c:283 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Открыть ссылку в веб-браузере" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 ../e-util/e-web-view.c:285 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:418 +#: ../e-util/e-web-view.c:285 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Открыть ссылку в браузере" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 ../e-util/e-web-view.c:293 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:426 +#: ../e-util/e-web-view.c:293 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Копировать адрес эл.почты" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 ../e-util/e-web-view.c:310 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:443 +#: ../e-util/e-web-view.c:310 msgid "_Copy Image" msgstr "Копировать изображение" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 ../e-util/e-web-view.c:312 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:445 +#: ../e-util/e-web-view.c:312 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Копировать изображение в буфер обмена" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 -#: ../e-util/e-web-view.c:332 ../e-util/e-web-view.c:1419 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:465 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1310 +#: ../e-util/e-web-view.c:332 +#: ../e-util/e-web-view.c:1419 msgid "Select all text and images" msgstr "Выделить весь текст и изображения" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 ../e-util/e-web-view.c:1086 -#: ../e-util/e-web-view.c:1088 ../e-util/e-web-view.c:1090 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:974 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:976 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:978 +#: ../e-util/e-web-view.c:1086 +#: ../e-util/e-web-view.c:1088 +#: ../e-util/e-web-view.c:1090 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Нажмите, чтобы позвонить %s" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 ../e-util/e-web-view.c:1092 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:980 +#: ../e-util/e-web-view.c:1092 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Нажмите, чтобы показать/скрыть адреса" -#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 ../e-util/e-web-view.c:1094 +#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:982 +#: ../e-util/e-web-view.c:1094 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Нажмите, чтобы открыть %s" -#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 ../e-util/ea-calendar-item.c:324 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:315 +#: ../e-util/ea-calendar-item.c:324 msgid "%d %B %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -11724,7 +11129,8 @@ msgstr "Неверное регулярное выражение «{0}»." msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Не удалось откомпилировать регулярное выражение «{1}»." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "Missing name." msgstr "Отсутствует имя." @@ -11870,7 +11276,8 @@ msgstr[0] "Сохранение %d сообщения" msgstr[1] "Сохранение %d сообщений" msgstr[2] "Сохранение %d сообщений" -#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 ../mail/em-folder-utils.c:610 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1898 +#: ../mail/em-folder-utils.c:610 #, c-format msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "Неверный URI папки «%s»" @@ -11893,7 +11300,8 @@ msgstr "Ошибка применения фильтров исходящей п #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:676 #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:710 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:811 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:778 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:811 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -11909,11 +11317,13 @@ msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" msgstr "Не удалось добавить в локальную папку «Отправленные»: %s" #: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:974 -#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:965 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1067 msgid "Sending message" msgstr "Отправка сообщения" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:117 +#: ../mail/em-folder-properties.c:333 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:764 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 @@ -11921,28 +11331,33 @@ msgid "Inbox" msgstr "Входящие" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 ../mail/em-folder-tree-model.c:757 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:118 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:757 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 msgid "Drafts" msgstr "Черновики" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 ../mail/em-folder-tree-model.c:768 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:119 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:768 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 msgid "Outbox" msgstr "Исходящие" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-tree-model.c:772 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:772 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 msgid "Sent" msgstr "Отправленные" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:760 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:760 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -#: ../plugins/templates/templates.c:1069 ../plugins/templates/templates.c:1366 +#: ../plugins/templates/templates.c:1069 +#: ../plugins/templates/templates.c:1366 #: ../plugins/templates/templates.c:1376 msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" @@ -11964,9 +11379,7 @@ msgstr "Для UID «%s» источник данных не найден" #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1590 #, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." +msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Не указан адрес получателя, пересылка сообщения отменена." #: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1603 @@ -12001,14 +11414,10 @@ msgstr "Фильтрация выделенных сообщений" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:151 #, c-format msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть " -"то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. " -"Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n" +"Не удалось отфильтровать выделенные сообщения. Одной из причин может быть то, что папка назначения, указанная в фильтрах, может быть неправильной. Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n" "Исходная ошибка: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:232 @@ -12020,14 +11429,10 @@ msgstr "Получение почты с «%s»" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:753 #, c-format msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-" -">Message Filters.\n" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин может " -"быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначенияю. Проверьте " -"фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n" +"Не удалось применить фильтры для исходящих сообщений. Одной из причин может быть то, что в фильтрах указана неверная папка назначенияю. Проверьте фильтры (Правка->Фильтры сообщений).\n" "Исходная ошибка: %s" #: ../libemail-engine/mail-ops.c:976 @@ -12118,8 +11523,7 @@ msgstr "Обновление папок поиска для «%s» — %s" #: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:645 #, c-format msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" "\"%s\"." msgid_plural "" "The following Search Folders\n" @@ -12144,9 +11548,7 @@ msgstr "По _умолчанию" #: ../mail/e-mail-account-manager.c:473 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "" -"Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их " -"порядок." +msgstr "Вы можете перетаскивать учётные записи с помощью мыши, чтобы изменить их порядок." #: ../mail/e-mail-account-manager.c:518 msgid "De_fault" @@ -12165,7 +11567,8 @@ msgstr "Имя учётной записи" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:333 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 ../mail/e-mail-reader.c:3684 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3684 #: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" @@ -12182,7 +11585,8 @@ msgstr "В адресе эл. почты не указан домен" msgid "Unknown background operation" msgstr "Неизвестное действие, выполняемое в фоновом режиме" -#: ../mail/e-mail-browser.c:123 ../shell/e-shell-window-actions.c:1409 +#: ../mail/e-mail-browser.c:123 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1409 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1416 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1423 msgid "Close this window" @@ -12305,14 +11709,8 @@ msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:266 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -"below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -"information in email you send." -msgstr "" -"Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. «Дополнительные» поля не " -"обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в " -"отправляемую вами почту." +msgid "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." +msgstr "Введите ниже ваше имя и адрес электронной почты. «Дополнительные» поля не обязательны для заполнения, если только вы не хотите включать эти сведения в отправляемую вами почту." #: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:294 #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:324 @@ -12378,7 +11776,8 @@ msgid "Receiving Email" msgstr "Получение почты" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260 -#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 #: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:91 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 @@ -12403,30 +11802,32 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "А_лгоритм подписи:" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:336 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:339 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:46 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:342 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:345 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:48 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:361 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" -"_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная " -"запись" +msgstr "_Всегда подписывать исходящие сообщения, когда используется эта учётная запись" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:373 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" @@ -12486,11 +11887,8 @@ msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:307 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Это — сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. " -"почте." +msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "Это — сведения о параметрах, которые будут использоваться для доступа к эл. почте." #: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" @@ -12663,7 +12061,8 @@ msgstr "Название заголовка" msgid "Header Value" msgstr "Значение заголовка" -#: ../mail/e-mail-printer.c:620 ../mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../mail/e-mail-printer.c:620 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" @@ -12671,23 +12070,28 @@ msgstr "Заголовки" msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" -#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-filter-i18n.h:12 +#: ../mail/e-mail-reader.c:429 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:12 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопировать в папку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:429 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:429 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "C_opy" msgstr "_Копировать" -#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-filter-i18n.h:54 +#: ../mail/e-mail-reader.c:963 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Move to Folder" msgstr "Переместить в папку" -#: ../mail/e-mail-reader.c:963 ../mail/em-folder-utils.c:489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:963 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "_Move" msgstr "Пере_местить" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 ../mail/e-mail-reader.c:1511 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1511 #: ../mail/e-mail-reader.c:1551 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не спрашивать в следующий раз." @@ -12700,7 +12104,8 @@ msgstr "_Всегда игнорировать обратный адрес дл msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не удалось получить сообщения:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 ../mail/e-mail-reader.c:2891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2891 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Получение сообщения «%s»" @@ -12799,9 +12204,7 @@ msgstr "_Метка «Завершено»" #: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "" -"Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных " -"сообщений" +msgstr "Установить метку «к исполнению» в значение «завершено» для выделенных сообщений" #: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Follow _Up..." @@ -12815,7 +12218,8 @@ msgstr "Отметить выделенные сообщения к исполн msgid "_Attached" msgstr "_Вложение" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение кому-либо как вложение" @@ -12827,7 +12231,8 @@ msgstr "Перенаправить как _вложенное" msgid "_Inline" msgstr "В_строенное" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение в теле нового сообщения" @@ -12839,7 +12244,8 @@ msgstr "Перенаправить как вс_троенное" msgid "_Quoted" msgstr "_Цитирование" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Перенаправить выбранное сообщение процитированным как при ответе" @@ -13063,7 +12469,8 @@ msgstr "Удалить _дублируемые сообщения" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Проверить выделенные сообщения на наличие дубликатов" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:159 msgid "Reply to _All" @@ -13073,7 +12480,8 @@ msgstr "Ответить _всем" msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Ответить всем получателям выделенного сообщения" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Ответить в _список" @@ -13267,7 +12675,8 @@ msgstr "Ответить всем" msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Ответить в список рассылки или всем получателям" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 ../mail/em-filter-i18n.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3964 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:15 msgid "Delete" msgstr "Удалить" @@ -13281,7 +12690,8 @@ msgstr "Вперёд" msgid "Previous" msgstr "Назад" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4010 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 msgid "Reply" msgstr "Ответить" @@ -13302,21 +12712,11 @@ msgstr "Печать" #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1143 #, c-format -msgid "" -"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его " -"удалить?" -msgstr[1] "" -"В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их " -"удалить?" -msgstr[2] "" -"В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их " -"удалить?" +msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" +msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" +msgstr[0] "В папке «%s» находится %u дублируемое сообщение. Уверены, что хотите его удалить?" +msgstr[1] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщения. Уверены, что хотите их удалить?" +msgstr[2] "В папке «%s» находится %u дублируемых сообщений. Уверены, что хотите их удалить?" #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1608 msgid "Save Message" @@ -13355,12 +12755,8 @@ msgstr "Пометить к исполнению" #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../mail/em-composer-utils.c:1278 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" -msgstr "" -"В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} пишет:" +msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +msgstr "В ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} в ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} пишет:" #: ../mail/em-composer-utils.c:1284 msgid "-------- Forwarded Message --------" @@ -13512,7 +12908,8 @@ msgstr "не установлено" msgid "is set" msgstr "установлено" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 ../mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -13561,11 +12958,13 @@ msgid "Play Sound" msgstr "Воспроизвести звук" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 msgid "Read" msgstr "Прочитанное" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 ../mail/message-list.etspec.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Получатели" @@ -13593,11 +12992,13 @@ msgstr "возвращает меньше чем" msgid "Run Program" msgstr "Запустить программу" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:3 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Вес" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 ../mail/message-list.etspec.h:15 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Отправитель" @@ -13708,22 +13109,26 @@ msgstr "%s (%u%s)" msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Дерево почтовых папок" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 ../mail/em-folder-utils.c:112 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 +#: ../mail/em-folder-utils.c:112 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Перемещение папки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 ../mail/em-folder-utils.c:114 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2133 +#: ../mail/em-folder-utils.c:114 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Копирование папки %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 ../mail/message-list.c:2283 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2140 +#: ../mail/message-list.c:2283 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Перемещение сообщений в папку %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 ../mail/message-list.c:2285 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2144 +#: ../mail/message-list.c:2285 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Копирование сообщений в папку %s" @@ -13734,11 +13139,13 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Нельзя перетащить сообщение в хранилище верхнего уровня" #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 msgid "UNMATCHED" msgstr "UNMATCHED" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:848 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1133 msgid "Loading..." msgstr "Загрузка…" @@ -13770,7 +13177,8 @@ msgstr "Подписаться на _показанные" msgid "Subscribe To _All" msgstr "Подписаться на _все" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:984 ../mail/em-subscription-editor.c:1845 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:984 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1845 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1397 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Отказаться от подписки" @@ -13980,7 +13388,8 @@ msgstr "Импорт почты из Pine." msgid "Mail to %s" msgstr "Почта к %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:226 ../mail/mail-autofilter.c:269 +#: ../mail/mail-autofilter.c:226 +#: ../mail/mail-autofilter.c:269 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Почта от %s" @@ -14030,12 +13439,8 @@ msgid "Set custom junk header" msgstr "Задать собственный заголовок спама" #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут " -"автоматически отфильтрованы как спам" +msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" +msgstr "Все новые письма с заголовком с подпадающим под шаблон содержимым будут автоматически отфильтрованы как спам" #: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" @@ -14095,14 +13500,11 @@ msgstr "_Игнорировать «Обратный адрес» для спи #: ../mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки" +msgstr "«Ответить _всем» отправляет по возможности письма только в список рассылки" #: ../mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения " -"(PGP or S/MIME)" +msgstr "Добавлять _цифровую подпись к ответам, если подписаны исходные сообщения (PGP or S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:20 msgid "Sig_natures" @@ -14121,12 +13523,8 @@ msgid "Languages Table" msgstr "Таблица языков" #: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас " -"установлены словари." +msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." +msgstr "Этот список языков перечисляет только те языки, для которых у вас установлены словари." #: ../mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Check spelling while I _type" @@ -14146,12 +13544,8 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "Проверка орфографии" #: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение " -"перед выполнением указанных действий:" +msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following checkmarked actions:" +msgstr "Для предотвращения сбоев при работе с эл. почтой спрашивать подтверждение перед выполнением указанных действий:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../mail/mail-config.ui.h:32 @@ -14187,11 +13581,13 @@ msgstr "Отправка сообщений _получателям, не вхо msgid "Confirmations" msgstr "Подтверждения" -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" @@ -14350,8 +13746,7 @@ msgstr "Показывать _анимированные изображения" #: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "" -"П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" +msgstr "П_редупреждать при отправке сообщений в формате HTML тем, кто не желает этого" #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Loading Images" @@ -14373,7 +13768,8 @@ msgstr "_Всегда загружать изображения из Интер msgid "HTML Messages" msgstr "Сообщения HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Метки" @@ -14419,8 +13815,7 @@ msgstr "Про_верять дополнительные заголовки дл #: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге" +msgstr "Не поме_чать сообщения как спам, если отправитель есть в моей адресной книге" #: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Lookup in local address book only" @@ -14428,8 +13823,7 @@ msgstr "Просматривать только локальную адресн #: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама." +msgstr "Параметр игнорируется при совпадении с указанными заголовками для спама." #: ../mail/mail-config.ui.h:110 #: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:235 @@ -14527,24 +13921,16 @@ msgid "Invalid authentication" msgstr "Не удалась проверка подлинности" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем " -"не поддерживает проверку подлинности." +msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." +msgstr "Ваш сервер не поддерживает этот тип проверки подлинности и, возможно, совсем не поддерживает проверку подлинности." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "Ошибка регистрации на сервере «{0}» под именем «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли " -"чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен." +msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "Убедитесь, что ваш пароль введен правильно. Помните, что многие пароли чувствительны к регистру, поэтому режим «Caps Lock» должен быть отключен." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -14552,12 +13938,10 @@ msgstr "Действительно отправить сообщение в фо #: ../mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в " -"формате HTML:\n" +"Убедитесь, что следующие получатели согласны и в состоянии получать почту в формате HTML:\n" "{0}" #: ../mail/mail.error.xml.h:9 @@ -14565,12 +13949,8 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgstr "Действительно отправить сообщение без темы?" #: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о " -"чём ваше письмо." +msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail is about." +msgstr "Добавление понятной темы к вашим сообщениям позволит получателям понять, о чём ваше письмо." #: ../mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -14580,30 +13960,15 @@ msgstr "Действительно отправить сообщение тол msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" -"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех " -"получателей.\n" +"Список получателей сообщения составлен таким образом, чтобы скрыть всех получателей.\n" "\n" -"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, " -"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь " -"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного " -"получателя в поле Кому: или Копия:." +"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:." #: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, " -"которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь " -"список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного " -"получателя в поле Кому: или Копия:." +msgid "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." +msgstr "Многие почтовые системы добавляют заголовок Apparently-To к сообщениям, которые имеют получателей только BCC (слепой копии). Таким образом весь список будет открыт. Чтобы избежать этого, следует добавить хотя бы одного получателя в поле Кому: или Копия:." #: ../mail/mail.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" @@ -14634,76 +13999,48 @@ msgid "Send private reply?" msgstr "Отправить ответ лично?" #: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но " -"список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно " -"хотите продолжить?" +msgid "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, лично, но список пытается перенаправить ваш ответ обратно в список. Действительно хотите продолжить?" #: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "Reply _Privately" msgstr "Ответить _лично" #: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете " -"отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?" +msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "Вы отвечаете на сообщение, полученное через список рассылки, но вы отвечаете отправителю лично, а не в список. Действительно продолжить?" #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Отправить всем получателям?" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. " -"Действительно хотите ответить всем получателям?" +msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "Вы отвечаете на сообщение, которое имеет несколько получателей. Действительно хотите ответить всем получателям?" #: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель" +msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что не указан ни один получатель" #: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти " -"адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода." +msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "Введите правильный адрес электронной почты в поле «Кому:». Вы можете найти адрес в адресной книге, нажав кнопку «Кому:» рядом с полем ввода." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Использовать папку черновиков по умолчанию?" #: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать " -"вместо этого системную папку черновиков?" +msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?" +msgstr "Не удалось открыть папку черновиков для этой учётной записи. Использовать вместо этого системную папку черновиков?" #: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "Use _Default" msgstr "По _умолчанию" #: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?" +msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?" +msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения в папке «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." @@ -14714,11 +14051,8 @@ msgid "_Expunge" msgstr "Уни_чтожить удалённые" #: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?" +msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" +msgstr "Действительно окончательно уничтожить все удалённые сообщения во всех папках?" #: ../mail/mail.error.xml.h:39 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 @@ -14727,9 +14061,7 @@ msgstr "О_чистить корзину" #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может " -"понадобиться много времени." +msgstr "Для открытия слишком большого количества сообщений одновременно может понадобиться много времени." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "_Open Messages" @@ -14740,12 +14072,8 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Имеются неотправленные сообщения, действительно выйти?" #: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска " -"Evolution." +msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." +msgstr "Если выйти, эти сообщения не будут отправлены до повторного запуска Evolution." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", @@ -14799,12 +14127,8 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Не удалось удалить системную папку «{0}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть " -"переименованы, перемещены или удалены." +msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or deleted." +msgstr "Системные папки требуются для правильной работы Evolution и не могут быть переименованы, перемещены или удалены." #: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." @@ -14820,39 +14144,27 @@ msgstr "Не удалось переименовать или перемести #: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Действительно удалить папку «{0}» и все вложенные в нее папки?" +msgstr "Действительно удалить папку «{0}» со всеми вложенными подпапками?" #: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок " -"будет окончательно удалено." +msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted permanently." +msgstr "Если вы удалите папку, всё её содержимое и содержимое всех вложенных папок будет окончательно удалено." #: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Действительно удалить папку «{0}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено." +msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Если вы удалите эту папку, всё её содержимое будет окончательно удалено." #: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "These messages are not copies." msgstr "Эти сообщения не являются копиями." #: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из " -"папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших " -"локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?" +msgid "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "Сообщения, показанные в Папке Поиска не являются копиями. При удалении из папки поиска удаляется само сообщение, которое хранится в одной из ваших локальных или удалённых папок. Вы действительно хотите удалить эти сообщения?" #: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." @@ -14907,12 +14219,11 @@ msgstr "Действительно удалить эту учётную запи #: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены." +msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи будут безвозвратно удалены." #: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?" +msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?" #: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "" @@ -14923,15 +14234,12 @@ msgstr "" "учётных записях прокси соединений будут безвозвратно удалены." #: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и все её прокси?" +msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "Действительно удалить эту учётную запись и её прокси?" #: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно " -"удалены." +msgstr "Если вы продолжите, сведения о учётной записи прокси будут безвозвратно удалены." #: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Do _Not Disable" @@ -14944,8 +14252,7 @@ msgstr "_Отключить" #: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "" -"Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует." +msgstr "Не удалось изменить папку поиска «{0}», потому что такая папка не существует." #: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" @@ -14991,12 +14298,10 @@ msgstr "Не выбрано ни одной папки." #: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Вам необходимо указать хотя бы одну папку как источник.\n" -"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, " -"все удалённые папки, или и то и другое." +"Либо указав локальные папки индивидуально, либо выбрав все локальные папки, все удалённые папки, или и то и другое." #: ../mail/mail.error.xml.h:105 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." @@ -15006,13 +14311,11 @@ msgstr "Проблема при преобразовании старой поч msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "Непустая папка в «{1}» уже существует.\n" "\n" -"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее " -"содержимое, или выйти." +"Вы можете игнорировать эту папку, перезаписать ее или добавить ее содержимое, или выйти." #: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "Ignore" @@ -15032,22 +14335,13 @@ msgstr "Формат локальной почты Evolution изменён." #: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "" -"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" +"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" "\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения " -"работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. " -"Выполнить перевод на новый формат?\n" +"Формат локальной почты Evolution изменён с mbox на Maildir. Для продолжения работы с Evolution необходимо перевести локальную почту на новый формат. Выполнить перевод на новый формат?\n" "\n" -"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как " -"вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись " -"можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно " -"ли в системе свободного места." +"Для сохранения папок mbox будет создана учётная запись mbox. После того, как вы убедитесь, что перевод на новый формат прошёл успешно, учётную запись можно будет удалить. Если вы хотите выполнить перевод, проверьте, достаточно ли в системе свободного места." #: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "_Exit Evolution" @@ -15062,12 +14356,8 @@ msgid "Unable to read license file." msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии." #: ../mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не " -"сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию." +msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use this provider until you can accept its license." +msgstr "Не удалось прочитать файл лицензии «{0}», из-за проблемы с установкой. Вы не сможете использовать этого провайдера, пока не примете его лицензию." #: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "Please wait." @@ -15075,28 +14365,19 @@ msgstr "Подождите." #: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки " -"подлинности." +msgstr "Опрашивается сервер для получения списка поддерживаемых механизмов проверки подлинности." #: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов " -"аутентификации." +msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "Сбой при запросе к серверу для получения списка поддерживаемых механизмов аутентификации." #: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Синхронизировать каталоги для автономной работы?" #: ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с " -"локальным компьютером?" +msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" +msgstr "Синхронизировать каталоги, предназначенные для автономной работы, с локальным компьютером?" #: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Do _Not Synchronize" @@ -15115,12 +14396,8 @@ msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "Все сообщения в выделенной папке будут помечены как прочитанные." #: ../mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"This will mark all messages as read in the selected folder and its " -"subfolders." -msgstr "" -"Все сообщения в выделенной папке и во всех вложенных папках будут помечены " -"как прочитанные." +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder and its subfolders." +msgstr "Все сообщения в выделенной папке и во всех вложенных папках будут помечены как прочитанные." #: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Close message window." @@ -15163,17 +14440,12 @@ msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Действительно переместить папку «{0}» в папку «{1}»?" #: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись " -"отключена" +msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" +msgstr "Сообщение не может быть отправлено, потому что выбранная учётная запись отключена" #: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "" -"Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись." +msgstr "Включите учётную запись или используйте для отправки другую учётную запись." #: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -15253,12 +14525,8 @@ msgid "Hidden file is attached." msgstr "Прикреплён скрытый файл." #: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные " -"данные. Просмотрите файл перед отправкой." +msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before sending." +msgstr "Вложение с именем {0} является скрытым файлом и может содержать важные данные. Просмотрите файл перед отправкой." #: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Printing failed." @@ -15284,11 +14552,13 @@ msgstr "Получение и отправка почты" msgid "Cancel _All" msgstr "Отменить _все" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:1041 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1041 msgid "Updating..." msgstr "Обновление…" -#: ../mail/mail-send-recv.c:655 ../mail/mail-send-recv.c:736 +#: ../mail/mail-send-recv.c:655 +#: ../mail/mail-send-recv.c:736 msgid "Waiting..." msgstr "Ожидание…" @@ -15352,7 +14622,8 @@ msgstr "Самый высокий" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1889 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 +#: ../mail/message-list.c:1889 +#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:242 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Сегодня %I:%M %p" @@ -15376,7 +14647,8 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Выделить все видимые сообщения" -#: ../mail/message-list.c:2889 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:2889 +#: ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Сообщения" @@ -15386,21 +14658,14 @@ msgid "Follow-up" msgstr "К исполнению" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4616 ../mail/message-list.c:5020 +#: ../mail/message-list.c:4616 +#: ../mail/message-list.c:5020 msgid "Generating message list" msgstr "Создание списка сообщений" #: ../mail/message-list.c:4850 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or " -"by changing the query above." -msgstr "" -"Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии " -"поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый " -"поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню «Найти»-" -">«Очистить»." +msgid "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above." +msgstr "Ни одно сообщение не соответствует критерию поиска. Измените критерии поиска, выберите новый фильтр из выпадающего списка или выполните новый поиск, изменив запрос или очистив поиск с помощью пункта меню «Найти»->«Очистить»." #: ../mail/message-list.c:4855 msgid "There are no messages in this folder." @@ -15741,8 +15006,7 @@ msgstr "_Вертикальный вид" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "" -"Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов" +msgstr "Показывать предварительный просмотр контакта рядом со списком контактов" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 @@ -15907,8 +15171,7 @@ msgstr "Сохранение и восстановление данных и п #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:343 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" -msgstr "" -"Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)" +msgstr "Сохранение данных Evolution (писем, контактов, календарей, задач, заметок)" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:359 msgid "Back up complete" @@ -15963,8 +15226,7 @@ msgstr "Резервное копирование данных Evolution" #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:986 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "" -"Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных." +msgstr "Подождите, пока Evolution выполняет резервное копирование ваших данных." #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:988 msgid "Restoring Evolution Data" @@ -15976,9 +15238,7 @@ msgstr "Подождите, пока Evolution восстанавливает в #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1010 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Это может занять некоторое время, в зависимости от объема данных вашей " -"учётной записи." +msgstr "Это может занять некоторое время, в зависимости от объема данных вашей учётной записи." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" @@ -15993,34 +15253,20 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Действительно закрыть Evolution?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." -msgstr "" -"Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте " -"Evolution. Сохраните все данные перед продолжением." +msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding." +msgstr "Чтобы сделать резервную копию данных и настроек программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and Back up Evolution" msgstr "Закрыть и сделать резервную копию Evolution" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?" +msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "Действительно восстановить Evolution из выбранного файла резервной копии?" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. " -"Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению " -"всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и " -"настроек из резервной копии." +msgid "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and restore them from your backup." +msgstr "Чтобы восстановить данные и настройки программы, закройте Evolution. Сохраните все данные перед продолжением. Восстановление приведёт к удалению всех текущих данных и настроек программы Evolution и восстановлению данных и настроек из резервной копии." #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and Restore Evolution" @@ -16045,9 +15291,7 @@ msgstr "Сбой при направлении содержимого сообщ #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл " -"сбой" +msgstr "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл сбой" #: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:308 msgid "Bogofilter Options" @@ -16118,14 +15362,8 @@ msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "" -"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " -"LDAP server." -msgstr "" -"Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности. Учтите, что " -"установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует " -"использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP." +msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your LDAP server." +msgstr "Это метод, используемый Evolution, для проверки подлинности. Учтите, что установка этого параметра в значение «Адрес электронной почты» требует использования анонимного доступа к вашему серверу LDAP." #. Page 2 #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:705 @@ -16158,16 +15396,8 @@ msgid "Search Scope:" msgstr "Диапазон поиска:" #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:783 -msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " -"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include " -"the entries one level beneath your search base." -msgstr "" -"Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет " -"осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под " -"каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя " -"элементы на один уровень ниже каталога начала поиска." +msgid "The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search base." +msgstr "Глубина поиска определяет, как далеко вниз по дереву каталогов будет осуществляться поиск. Глубина поиска «поддерево» включает все элементы под каталогом начала поиска. Глубина поиска «один уровень» включает в себя элементы на один уровень ниже каталога начала поиска." #: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:792 msgid "Search Filter:" @@ -16535,8 +15765,7 @@ msgstr "Шаблон:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты." +msgstr "%u и %d будут заменены на пользователя и домен из адреса электронной почты." #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Publishing Information" @@ -16607,13 +15836,8 @@ msgid "Calendar Properties" msgstr "Свойства календаря" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:322 -msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." -msgstr "" -"Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка " -"времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события." +msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you continue, you will not be able to recover these events." +msgstr "Это действие безвозвратно уничтожит все события старше указанного промежутка времени. Если вы продолжите, вы не сможете восстановить эти события." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <<spin-button>> days" @@ -17135,13 +16359,11 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "" -"Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок" +msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок под списком заметок" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "" -"Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок" +msgstr "Показывать панель предварительного просмотра заметок рядом со списком заметок" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 msgid "Print the list of memos" @@ -17226,13 +16448,11 @@ msgstr "Свойства списка задач" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:607 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы " -"продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n" +"Эта операция уничтожит все задания, помеченные как выполненные. Если вы продолжите, то потом не сможете восстановить эти задания.\n" "\n" "Действительно уничтожить эти задания?" @@ -17302,8 +16522,7 @@ msgstr "Показывать панель предварительного пр #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944 msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "" -"Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач" +msgstr "Показывать панель предварительного просмотра задач рядом со списком задач" #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:952 msgid "Active Tasks" @@ -17387,12 +16606,8 @@ msgid "Custom Headers" msgstr "Особые заголовки" #: ../modules/imap-features/e-mail-config-imap-headers-page.c:338 -msgid "" -"Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of " -"headers selected above." -msgstr "" -"Укажите любые заголовки помимо предустановленного набора заголовков " -"выбранных выше." +msgid "Specify any extra headers to fetch in addition to the predefined set of headers selected above." +msgstr "Укажите любые заголовки помимо предустановленного набора заголовков выбранных выше." #: ../modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:134 msgid "ITIP" @@ -17593,9 +16808,7 @@ msgstr "%s желает добавить к существующему собр #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:437 #, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" +msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующем собрании:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:439 @@ -17680,19 +16893,13 @@ msgstr "%s желает добавить к существующей задач #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной " -"задаче:" +msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s через %s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:529 #, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:" +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s желает получить последнюю информацию о следующей назначенной задаче:" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format @@ -17979,15 +17186,12 @@ msgstr "Встреча является некорректной и не мож #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5028 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" +msgstr "Статус участника не может быть обновлён из-за неверного текущего статуса" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5100 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5140 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не " -"существует" +msgstr "Статус участника не может быть обновлён, потому что элемент больше не существует" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5203 msgid "Meeting information sent" @@ -18029,12 +17233,8 @@ msgstr "Вложенный календарь недействителен" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5358 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5371 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является " -"действительным iCalendar." +msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." +msgstr "Это сообщение претендует, что содержит календарь, но календарь не является действительным iCalendar." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5443 @@ -18045,24 +17245,16 @@ msgstr "Элемент в календаре недействителен" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5544 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач " -"или сведений о занятости." +msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy information" +msgstr "Это сообщение содержит календарь, но календарь не содержит событий, задач или сведений о занятости." #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5459 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "Вложенный календарь содержит несколько элементов" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь " -"должен быть импортирован" +msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" +msgstr "Чтобы обработать все эти элементы, файл должен быть сохранен и календарь должен быть импортирован" #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5952 msgctxt "cal-itip" @@ -18086,11 +17278,8 @@ msgid "This memo recurs" msgstr "Эта заметка повторяется" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как " -"участника?" +msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Этот ответ пришёл не от текущего участника. Добавить отправителя как участника?" #: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" @@ -18352,8 +17541,7 @@ msgstr "Загрузить сообщения для автономной раб #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы" +msgstr "Загрузить сообщения учётных записей и папок, отмеченных для автономной работы" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 msgid "Fl_ush Outbox" @@ -18575,8 +17763,7 @@ msgstr "Предварительный просмотр сообщения по #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "" -"Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений" +msgstr "Показывать предварительный просмотр сообщений рядом со списком сообщений" # This translation and all below should be short # to fit window on 800 x 600 @@ -18805,25 +17992,16 @@ msgstr "Щёлкните «Работать в сети», чтобы восст #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети." +msgstr "Evolution работает в автономном режиме из-за отсутствия подключения сети." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое " -"соединение." +msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." +msgstr "Evolution выйдет из автономного режима, как только появится сетевое соединение." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:166 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:298 -msgid "" -"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " -"from which to obtain an authentication token." -msgstr "" -"Не удалось найти соответствующую учётную запись в службе org.gnome." -"OnlineAccounts, которая используется для получения жетона аутентификации." +msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an authentication token." +msgstr "Не удалось найти соответствующую учётную запись в службе org.gnome.OnlineAccounts, которая используется для получения жетона аутентификации." #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:222 #| msgid "OAuth" @@ -18832,12 +18010,8 @@ msgstr "OAuth2" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth2.c:224 #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:379 -msgid "" -"This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " -"service" -msgstr "" -"Этот параметр выполнит подключение к серверу через службу GNOME Online " -"Accounts" +msgid "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts service" +msgstr "Этот параметр выполнит подключение к серверу через службу GNOME Online Accounts" #: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:377 msgid "OAuth" @@ -18905,12 +18079,8 @@ msgstr "Показывать простой текст, если есть" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет " -"лучшую часть для отображения." +msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." +msgstr "Показывать часть с простым текстом, если она есть, иначе Evolution выберет лучшую часть для отображения." #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 @@ -18919,12 +18089,8 @@ msgstr "Всегда показывать простой текст" #: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:54 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, " -"если это необходимо." +msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." +msgstr "Всегда показывать часть простого текста и делать вложения из других частей, если это необходимо." #: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:105 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" @@ -18945,9 +18111,7 @@ msgstr "Режим обычного текста" #: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они " -"содержат HTML." +msgstr "Просматривать почтовые сообщения в виде простого текста, даже если они содержат HTML." #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:184 #, c-format @@ -18969,9 +18133,7 @@ msgstr "Не удалось прочитать вывод из SpamAssassin:" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:309 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "" -"Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл " -"сбой" +msgstr "Bogofilter завершился с ошибкой или во время обработки сообщения произошёл сбой" #: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:747 msgid "SpamAssassin Options" @@ -19008,13 +18170,11 @@ msgstr "Импортирование завершено." msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other applications." msgstr "" "Добро пожаловать в Evolution.\n" "\n" -"Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и " -"импортировать файлы из других приложений." +"Далее вы можете настроить учётные записи для работы с электронной почтой и импортировать файлы из других приложений." #: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:239 msgid "Loading accounts..." @@ -19312,12 +18472,8 @@ msgid "Message has no attachments" msgstr "Сообщение не содержит вложений" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать " -"вложение. Но вложение не найдено." +msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but cannot find one." +msgstr "Найдено несколько ключевых слов, говорящих, что сообщение должно содержать вложение. Но вложение не найдено." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." @@ -19335,7 +18491,8 @@ msgstr "Напоминание о вложении" msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." msgstr "Напоминает, если вы забыли добавить вложение в почтовое сообщение." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:653 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:662 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Автоматические контакты" @@ -19356,9 +18513,7 @@ msgstr "Контакты мгновенных сообщений" #. Enable Gaim Checkbox #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников " -"Pidgin" +msgstr "_Синхронизировать контактную информацию и изображения из списка собеседников Pidgin" #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:725 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" @@ -19377,15 +18532,11 @@ msgstr "BBDB" msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Выполняет черновую работу по заполнению вашей адресной книги.\n" "\n" -"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда " -"вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка " -"контактов службы мгновенных сообщений." +"Автоматически добавляет в адресную книгу имена и адреса получателей, когда вы отвечаете на сообщения. Также заполняет контактные данные из списка контактов службы мгновенных сообщений." #: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:282 msgid "Importing Outlook Express data" @@ -19508,38 +18659,27 @@ msgid "Editor not launchable" msgstr "Не удалось запустить редактор" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. " -"Попробуйте задать другой редактор." +msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." +msgstr "Не удалось запустить текстовый редактор, указанный в настройках модуля. Попробуйте задать другой редактор." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Не удалось создать временный файл" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё " -"раз." +msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." +msgstr "Не удалось создать временный файл для почтового сообщения. Попробуйте ещё раз." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется" #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может " -"быть закрыто, пока редактор активен." +msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor is active." +msgstr "Внешний редактор всё ещё выполняется. Окно составления сообщения не может быть закрыто, пока редактор активен." -#: ../plugins/face/face.c:171 ../smime/gui/certificate-manager.c:322 +#: ../plugins/face/face.c:171 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:322 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" @@ -19613,9 +18753,7 @@ msgstr "Получить сведения об _использовании сп #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это " -"сообщение" +msgstr "Получить информацию об использовании списка, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 msgid "Contact List _Owner" @@ -19623,8 +18761,7 @@ msgstr "Связаться с _владельцем списка" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Связаться с владельцем списка рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:388 msgid "_Post Message to List" @@ -19632,8 +18769,7 @@ msgstr "Опуб_ликовать сообщение в списке" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение" +msgstr "Опубликовать сообщение в списке рассылки, которому принадлежит это сообщение" #: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:395 msgid "_Subscribe to List" @@ -19661,32 +18797,23 @@ msgstr "Действия списка рассылки" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, " -"отписка и т.д)." +msgstr "Предоставляет действия для основных команд списков рассылки (подписка, отписка и т.д)." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Действие недоступно" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия." +msgid "This message does not contain the header information required for this action." +msgstr "Заголовок сообщения не содержит информации, необходимой для этого действия." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" msgstr "Отправка не разрешена" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только " -"для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей." +msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "Отправка в этот список рассылки не разрешена. Возможно, этот список только для чтения. Свяжитесь с владельцем списка для доп. подробностей." #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -19694,14 +18821,11 @@ msgstr "Отправить сообщение в список рассылки?" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." msgstr "" -"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо " -"отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n" +"Сообщение электронной почты будет отправлено по URL «{0}». Вы можете либо отправить сообщение автоматически, либо сначала просмотреть и изменить его.\n" "\n" "Вскоре после отправки вы должны получить ответ из списка рассылки." @@ -19723,8 +18847,7 @@ msgid "" "\n" "Header: {1}" msgstr "" -"Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть " -"обработан.\n" +"Заголовок {0} этого сообщения сформирован неверно и не может быть обработан.\n" "\n" "Заголовок: {1}" @@ -19734,13 +18857,11 @@ msgstr "Нет действия e-mail" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" +"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного " -"для обработки.\n" +"Действие не может быть выполнено. Заголовок не содержит действия, доступного для обработки.\n" "\n" "Заголовок: {0}" @@ -19815,73 +18936,42 @@ msgstr "Создано из сообщения от %s" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:617 #, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?" +msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?" +msgstr "Выделенный календарь уже содержит событие «%s». Изменить старое событие?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую " -"задачу?" +msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?" +msgstr "Выделенный список задач уже содержит задачу «%s». Хотите изменить старую задачу?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую " -"заметку?" +msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?" +msgstr "Выделенный список заметок уже содержит заметку «%s». Хотите изменить старую заметку?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?" -msgstr[1] "" -"Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" -msgstr[2] "" -"Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" +msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" +msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" +msgstr[0] "Для преобразования в событие выбрано %d письмо. Хотите его добавить?" +msgstr[1] "Для преобразования в события выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" +msgstr[2] "Для преобразования в события выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:650 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" +msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" +msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" msgstr[0] "Для преобразования в задачу выбрано %d письмо. Хотите его добавить?" -msgstr[1] "" -"Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" -msgstr[2] "" -"Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" +msgstr[1] "Для преобразования в задачи выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" +msgstr[2] "Для преобразования в задачи выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:657 #, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?" -msgstr[1] "" -"Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" -msgstr[2] "" -"Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" +msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" +msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" +msgstr[0] "Для преобразования в заметку выбрано %d письмо. Хотите его добавить?" +msgstr[1] "Для преобразования в заметки выбрано %d письма. Хотите их все добавить?" +msgstr[2] "Для преобразования в заметки выбрано %d писем. Хотите их все добавить?" #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:678 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" @@ -19909,34 +18999,22 @@ msgstr "Не удалось открыть календарь. %s" #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create event there. Select " #| "other source, please." -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" -"Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать " -"события. Выберите другой календарь." +msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please." +msgstr "Выбранный календарь доступен только для чтения, для него нельзя создавать события. Выберите другой календарь." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " #| "source, please." -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" -"Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать " -"задачи. Выберите другой список." +msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please." +msgstr "Выбранный список задач доступен только для чтения, для него нельзя создавать задачи. Выберите другой список." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:860 #| msgid "" #| "Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " #| "source, please." -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" -"Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя " -"создавать заметки. Выберите другой список." +msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please." +msgstr "Выбранный список заметок доступен только для чтения, для него нельзя создавать заметки. Выберите другой список." #: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1189 msgid "No writable calendar is available." @@ -19983,12 +19061,8 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Пометить сообщения в подпапках?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во " -"всех подпапках?" +msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as all subfolders?" +msgstr "Пометить сообщения прочитанными только в текущей папках или в папке и во всех подпапках?" #: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:184 msgid "In Current Folder and _Subfolders" @@ -20038,7 +19112,8 @@ msgstr "А_дресная книга" msgid "A_ppointments" msgstr "Вс_тречи" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:601 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Задачи" @@ -20202,8 +19277,7 @@ msgstr "Адрес для публикации" #: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:95 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" -msgstr "" -"Не удалось опубликовать календарь: модуль календаря более не существует" +msgstr "Не удалось опубликовать календарь: модуль календаря более не существует" #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 msgid "New Location" @@ -20292,7 +19366,8 @@ msgstr "_Инкапсулировать значения в:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Значения, разделённые запятыми (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 ../shell/e-shell-utils.c:197 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:165 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -20338,14 +19413,8 @@ msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Сохранить выделенный список задач на диск" #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " -"an email you are replying to." -msgstr "" -"Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные " -"вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут " -"заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете." +msgid "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are replying to." +msgstr "Модуль создания черновиков по шаблону. Вы можете использовать переменные вида $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] или $ORIG[body], которые будут заменены значениями из письма, на которое вы отвечаете." #: ../plugins/templates/templates.c:1133 msgid "No Title" @@ -20376,7 +19445,8 @@ msgstr "Подготовка к выходу" msgid "Preparing to quit..." msgstr "Подготовка к выходу…" -#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721 +#: ../shell/e-shell-content.c:720 +#: ../shell/e-shell-content.c:721 msgid "Searches" msgstr "Поиски" @@ -20754,12 +19824,8 @@ msgstr "Не показывать больше" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! #: ../shell/main.c:303 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" -msgstr "" -"Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», " -"«calendar», «contacts», «tasks» и «memos»" +msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" +msgstr "Запустить Evolution в определённом режиме. Доступные параметры: «mail», «calendar», «contacts», «tasks» и «memos»" #: ../shell/main.c:307 msgid "Apply the given geometry to the main window" @@ -20799,14 +19865,11 @@ msgstr "Запрос на завершение запущенного проце #: ../shell/main.c:419 #, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" -"Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. " -"Системная ошибка: %s" +msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s" +msgstr "Не удалось запустить Evolution. Может быть запущена другая копия Evolution. Системная ошибка: %s" -#: ../shell/main.c:511 ../shell/main.c:516 +#: ../shell/main.c:511 +#: ../shell/main.c:516 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Почтовый клиент и ежедневник Evolution" @@ -20836,13 +19899,11 @@ msgstr "Сбой обновления с предыдущей версии:" msgid "" "{0}\n" "\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым " -"данным.\n" +"Если вы решите продолжить, вы можете потерять доступ к некоторым старым данным.\n" #: ../shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" @@ -20857,14 +19918,8 @@ msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" msgstr "Не удалось произвести обновление непосредственно с версии {0}" #: ../shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения " -"обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до " -"версии 3." +msgid "Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." +msgstr "Evolution больше не поддерживает обновление с версии {0}. Для выполнения обновления можно попытаться обновить Evolution до версии 2, а затем до версии 3." #: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:109 #, c-format @@ -20877,37 +19932,45 @@ msgstr "" "\n" "Изменить доверие сертификата:" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 msgid "Certificate Name" msgstr "Имя сертификата" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 msgid "Issued To Organization" msgstr "Выдан организации" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Выдан подразделению организации" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:96 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:629 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 msgid "Purposes" msgstr "Назначения" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:98 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 #: ../smime/gui/certificate-viewer.c:631 msgid "Issued By" msgstr "Выпущен кем" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:99 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 msgid "Issued By Organization" msgstr "Выдан организацией" @@ -20982,11 +20045,13 @@ msgstr "Не является частью сертификата" msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Этот сертификат был проверен для следующих применений:" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:596 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "Сертификат клиента SSL" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:601 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "Сертификат сервере SSL" @@ -21002,15 +20067,18 @@ msgstr "Сертификат получателя почты" msgid "Issued To" msgstr "Выпущен для" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:626 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:632 msgid "Common Name (CN)" msgstr "Общее имя (CN)" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:627 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:633 msgid "Organization (O)" msgstr "Организация" -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:628 +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:634 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Подразделение организации" @@ -21047,22 +20115,12 @@ msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и " -"аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе" +msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" +msgstr "Поскольку вы доверяете поставщику этого сертификата, вы доверяете также и аутентичности этого сертификата, если тут не отмечено иначе" #: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и " -"аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе" +msgid "Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" +msgstr "Поскольку вы не доверяете поставщику этого сертификата, вы не доверяете и аутентичности этого сертификата, если здесь не указано иначе" #: ../smime/gui/component.c:51 #, c-format @@ -21124,19 +20182,15 @@ msgstr "Ваши сертификаты" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "" -"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:" +msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих лиц:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 msgid "Contact Certificates" msgstr "Сертификаты контактов" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих " -"поставщиков:" +msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "У вас в файле имеются сертификаты, которые идентифицируют следующих поставщиков:" #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" @@ -21159,15 +20213,11 @@ msgid "Trust this CA to identify _software developers." msgstr "Доверять этому CA для идентификации _разработчиков ПО." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, " -"вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если " -"доступны)." +msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and procedures (if available)." +msgstr "Перед тем как доверять сертификатам этого поставщика для любых назначений, вам необходимо просмотреть сертификат, его политику и процедуры (если доступны)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "Сертификат" @@ -21272,11 +20322,13 @@ msgstr "Алгоритм публичного ключа предмета" msgid "Subject's Public Key" msgstr "Публичный ключ темы" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:378 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Ошибка: не удалось обработать расширение" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:399 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "Объект подписан" @@ -21320,7 +20372,8 @@ msgstr "CRL подписан" msgid "Critical" msgstr "Критично" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:511 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "Некритично" @@ -21341,7 +20394,8 @@ msgstr "Расширения" msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:672 +#: ../smime/lib/e-asn1-object.c:807 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Алгоритм подписи сертификата" @@ -21361,7 +20415,8 @@ msgstr "Уникальный ID темы" msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Значение подписи сертификата" -#: ../smime/lib/e-cert.c:201 ../smime/lib/e-cert.c:213 +#: ../smime/lib/e-cert.c:201 +#: ../smime/lib/e-cert.c:213 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" @@ -21394,7 +20449,8 @@ msgstr "Импортированный сертификат" msgid "_Address Cards" msgstr "_Визитные карточки" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "В виде _списка" @@ -21493,1982 +20549,3 @@ msgstr "С _состоянием" #~ msgid "SpamAssassin daemon binary" #~ msgstr "Служба SpamAssassin" - -# mail exchanger record -- запись MX -#~ msgid "No mail exchanger record for '%s'" -#~ msgstr "Для «%s» отсутствует запись MX" - -#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" -#~ msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»" - -#~ msgid "Error resolving '%s'" -#~ msgstr "Ошибка разрешения «%s»" - -#~ msgid "No authoritative name server for '%s'" -#~ msgstr "Не указан официальный сервер имён для «%s»" - -#~ msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" -#~ msgstr "Не удалось создать локальные почтовые папки в «%s»: %s" - -#~ msgid "Cannot open source \"{1}\"." -#~ msgstr "Не удалось открыть источник «{1}»." - -#~ msgid "Sent Messages" -#~ msgstr "Отправленные сообщения" - -#~ msgid "Anonymously" -#~ msgstr "Анонимно" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Один" - -#~ msgid "Sub" -#~ msgstr "Под" - -#~ msgid "Supported Search Bases" -#~ msgstr "Поддерживаемые базы поиска" - -#~ msgid "Ser_ver:" -#~ msgstr "_Сервер:" - -#~ msgid "Use secure _connection:" -#~ msgstr "Использовать _безопасное соединение:" - -#~ msgid "_Login method:" -#~ msgstr "_Метод подключения:" - -#~ msgid "Lo_gin:" -#~ msgstr "_Имя пользователя:" - -#~ msgid "Search _base:" -#~ msgstr "_База поиска:" - -#~ msgid "_Search scope:" -#~ msgstr "_Диапазон поиска:" - -#~ msgid "_Find Possible Search Bases" -#~ msgstr "_Найти поддерживаемые базы поиска" - -#~ msgid "S_earch filter:" -#~ msgstr "Фильтр _поиска:" - -#~ msgid "Search Filter" -#~ msgstr "Фильтр поиска" - -#~ msgid "" -#~ "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " -#~ "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." -#~ msgstr "" -#~ "Фильтр поиска - это тип объекта, который должен быть найден. Если не " -#~ "изменять, по умолчанию будет произведён поиск объекта типа «person»." - -#~ msgid "1" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "_Timeout:" -#~ msgstr "_Задержка:" - -#~ msgid "_Download limit:" -#~ msgstr "Ограничение загрузки:" - -#~ msgid "B_rowse this book until limit reached" -#~ msgstr "Пр_осматривать книгу доступный промежуток времени" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Путь:" - -#~ msgid "A_ccept" -#~ msgstr "_Принять" - -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Неизвестная ошибка." - -#~ msgid "File is not a valid .desktop file" -#~ msgstr "Файл не является действительным файлом .desktop" - -#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -#~ msgstr "Неопределённая версия файла .desktop «%s»" - -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "Запуск %s" - -#~ msgid "Application does not accept documents on command line" -#~ msgstr "Приложение не принимает документы в командной строке" - -#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" -#~ msgstr "Неизвестный параметр запуска: %d" - -#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -#~ msgstr "" -#~ "Не удаётся передать URI документов элементу рабочего стола «Type=Link»" - -#~ msgid "Not a launchable item" -#~ msgstr "Не является запускаемым элементом" - -#~ msgid "Disable connection to session manager" -#~ msgstr "Запретить подключение к диспетчеру сеансов" - -#~ msgid "Specify file containing saved configuration" -#~ msgstr "Укажите файл, содержащий сохранённую конфигурацию" - -#~ msgid "FILE" -#~ msgstr "ФАЙЛ" - -#~ msgid "Specify session management ID" -#~ msgstr "Указать ID управления сеансов" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Session management options:" -#~ msgstr "Параметры управления сеансом:" - -#~ msgid "Show session management options" -#~ msgstr "Показывать параметры управления сеансом" - -#~ msgid "Certificate Viewer: %s" -#~ msgstr "Просмотр сертификата: %s" - -#~ msgid "Proxy _Logout" -#~ msgstr "_Отключение от прокси" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "_Test Item" -#~ msgstr "_Тестовый элемент" - -#~ msgid "Create a new test item" -#~ msgstr "Создать новый тестовый элемент" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Test _Source" -#~ msgstr "Тестовый _источник" - -#~ msgid "Create a new test source" -#~ msgstr "Создать новый тестовый источник" - -#~ msgid "Some features may not work properly with your current server" -#~ msgstr "Некоторые функции могут работать некорректно с текущим сервером" - -#~ msgid "" -#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -#~ "problems using Evolution. For best results the server should be upgraded " -#~ "to a supported version" -#~ msgstr "" -#~ "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете " -#~ "столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения " -#~ "лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии" - -#~ msgid "GroupWise Address book creation:" -#~ msgstr "Создание адресной книги GroupWise:" - -#~ msgid "" -#~ "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " -#~ "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " -#~ "GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders." -#~ msgstr "" -#~ "В настоящее время вы можете получить доступ только к системной адресной " -#~ "книге GroupWise из Evolution. Пожалуйста, используйте какой-нибудь другой " -#~ "почтовый клиент GroupWise, чтобы получить доступ к папкам Часто " -#~ "используемых Контактов и Персональных контактов GroupWise." - -#~ msgid "Couldn't get list of address books: %s" -#~ msgstr "Не удалось получить список адресных книг: %s" - -#~ msgid "Some features may not work properly with your current server." -#~ msgstr "" -#~ "Некоторые функции могут работать некорректно с вашим текущим сервером." - -#~ msgid "" -#~ "You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -#~ "problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded " -#~ "to a supported version." -#~ msgstr "" -#~ "Вы подключаетесь к неподдерживаемому серверу GroupWise и можете " -#~ "столкнуться с проблемами при использовании Evolution. Для получения " -#~ "лучших результатов сервер должен быть обновлен до поддерживаемой версии." - -#~ msgid "_Type:" -#~ msgstr "_Тип:" - -#~ msgid "Sh_ow reminder notifications" -#~ msgstr "Показывать уведомления от _напоминателей" - -#~ msgid "You are acting on behalf of %s" -#~ msgstr "Вы действуете от лица %s" - -#~ msgid "ID of the socket to embed in" -#~ msgstr "ID сокета для встраивания" - -#~ msgid "socket" -#~ msgstr "сокет" - -#~ msgid "Please enter your full name." -#~ msgstr "Введите ваше полное имя." - -#~ msgid "Please enter your email address." -#~ msgstr "Введите ваш адрес электронной почты." - -#~ msgid "The email address you have entered is invalid." -#~ msgstr "Введён некорректный адрес электронной почты." - -#~ msgid "Please enter your password." -#~ msgstr "Введите пароль." - -#~ msgid "CalDAV" -#~ msgstr "CalDAV" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Always (SSL)" -#~ msgstr "Всегда (SSL)" - -#~ msgid "When possible (TLS)" -#~ msgstr "По возможности (TLS)" - -#~ msgid "Personal details:" -#~ msgstr "Персональные данные:" - -#~ msgid "Email address:" -#~ msgstr "Электронная почта:" - -#~ msgid "Details:" -#~ msgstr "Подробности:" - -#~ msgid "Server type:" -#~ msgstr "Тип сервера:" - -#~ msgid "Server address:" -#~ msgstr "Адрес сервера:" - -#~ msgid "Use encryption:" -#~ msgstr "Использовать шифрование:" - -#~ msgid "" -#~ "To use the email application you'll need to setup an account. Put your " -#~ "email address and password in below and we'll try and work out all the " -#~ "settings. If we can't do it automatically you'll need your server details " -#~ "as well." -#~ msgstr "" -#~ "Чтобы использовать приложение для работы с электронной почтой, вам " -#~ "необходимо настроить учётную запись. Введите ваш адрес электронной почты " -#~ "и пароль, и мы попробуем подобрать остальные параметры. Если подобрать " -#~ "параметры сервера автоматически не удастся, вам придётся ввести их " -#~ "вручную." - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. " -#~ "Please enter them below. We've tried to make a start with the details you " -#~ "just entered but you may need to change them." -#~ msgstr "" -#~ "К сожалению, не удалось автоматически установить параметры для получения " -#~ "вашей электронной почты. Была сделана попытка подобрать параметры на " -#~ "основании введённой вами информации, измените их в случае необходимости." - -#~ msgid "You can specify more options to configure the account." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете указать дополнительные параметры настройки учётной записи." - -#~ msgid "" -#~ "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some " -#~ "guesses but you should check them over to make sure." -#~ msgstr "" -#~ "Теперь нужно указать параметры, необходимые для отправки эл. почты. " -#~ "Некоторые из них были подобраны автоматически, проверьте их правильность." - -#~ msgid "You can specify your default settings for your account." -#~ msgstr "Вы можете указать параметры по умолчанию для вашей учётной записи." - -#~ msgid "" -#~ "Time to check things over before we try and connect to the server and " -#~ "fetch your mail." -#~ msgstr "" -#~ "Теперь можно проверить все параметры учётной записи перед попыткой " -#~ "подключения к серверу и получения вашей почты." - -#~ msgid "Next - Receiving mail" -#~ msgstr "Вперёд — Получение почты" - -#~ msgid "Receiving mail" -#~ msgstr "Получение почты" - -#~ msgid "Next - Sending mail" -#~ msgstr "Вперёд — Отправка эл.почты" - -#~ msgid "Back - Identity" -#~ msgstr "Назад — учётная запись" - -#~ msgid "Next - Receiving options" -#~ msgstr "Вперёд — Параметры получения" - -#~ msgid "Receiving options" -#~ msgstr "Параметры получения" - -#~ msgid "Back - Receiving mail" -#~ msgstr "Назад — Получение почты" - -#~ msgid "Sending mail" -#~ msgstr "Отправка эл.почты" - -#~ msgid "Next - Review account" -#~ msgstr "Вперёд — Обзор учётной записи" - -#~ msgid "Next - Defaults" -#~ msgstr "Вперёд — По умолчанию" - -#~ msgid "Back - Receiving options" -#~ msgstr "Назад — Параметры получения" - -#~ msgid "Back - Sending mail" -#~ msgstr "Назад — Отправка почты" - -#~ msgid "Review account" -#~ msgstr "Обзор учётной записи" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Готово" - -#~ msgid "Back - Sending" -#~ msgstr "Назад — Отправка" - -#~ msgid "Setup Google contacts with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь Google в Evolution" - -#~ msgid "Setup Google calendar with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь Google в Evolution" - -#~ msgid "Google account settings:" -#~ msgstr "Параметры учётной записи Google:" - -#~ msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь Yahoo в Evolution" - -#~ msgid "" -#~ "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~ "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it " -#~ "is not correct." -#~ msgstr "" -#~ "Календарям Yahoo даётся название имя_фамилия. Мы попытались сформировать " -#~ "название календаря. Если название не верное, подтвердите и введите " -#~ "название повторно." - -#~ msgid "Yahoo account settings:" -#~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:" - -#~ msgid "Yahoo Calendar name:" -#~ msgstr "Название календаря Yahoo:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#~ msgid "Close Tab" -#~ msgstr "Закрыть вкладку" - -#~ msgid "Account Wizard" -#~ msgstr "Мастер учётных записей" - -#~ msgid "Evolution account assistant" -#~ msgstr "Мастер учётных записей Evolution" - -#~ msgid "On This Computer" -#~ msgstr "На этом компьютере" - -#~ msgid "Modify %s..." -#~ msgstr "Изменить %s…" - -#~ msgid "Add a new account" -#~ msgstr "Добавить новую учётную запись" - -#~ msgid "Account management" -#~ msgstr "Управление учётными записями" - -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Параметры" - -#~ msgid "Undo the last action" -#~ msgstr "Отменить последнее действие" - -#~ msgid "Redo the last undone action" -#~ msgstr "Вернуть последнее отменённое действие" - -#~ msgid "Search for text" -#~ msgstr "Найти текст" - -#~ msgid "Search for and replace text" -#~ msgstr "Найти и заменить текст" - -#~ msgid "List of selected calendars" -#~ msgstr "Список выделенных календарей" - -#~ msgid "List of calendars to load" -#~ msgstr "Список загружаемых календарей" - -#~ msgid "List of selected memo lists" -#~ msgstr "Список выделенных заметок" - -#~ msgid "List of memo lists to load" -#~ msgstr "Список загружаемых списков заметок" - -#~ msgid "List of selected task lists" -#~ msgstr "Список выделенных списков задач" - -#~ msgid "List of task lists to load" -#~ msgstr "Список загружаемых списков задач" - -#~ msgid "Configuration version" -#~ msgstr "Версия конфигурации" - -#~ msgid "" -#~ "The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration " -#~ "level (for example \"2.6.0\")." -#~ msgstr "" -#~ "Версия конфигурации Evolution, с уровнями major/minor/configuration " -#~ "(например, «2.6.0»)." - -#~ msgid "Last upgraded configuration version" -#~ msgstr "Версия последней обновленной конфигурации" - -#~ msgid "" -#~ "The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -#~ "configuration level (for example \"2.6.0\")." -#~ msgstr "" -#~ "Версия последней обновленной версии Evolution, с уровнями major/minor/" -#~ "configuration (например, «2.6.0»)." - -#~ msgid "Enable local folders" -#~ msgstr "Включить локальные папки" - -#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" -#~ msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок" - -#~ msgid "Enable search folders on startup." -#~ msgstr "Включить папки поиска при запуске." - -#~ msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -#~ msgstr "Тип отображения сообщения («normal», «full headers», «source»)" - -#~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "Не удалось разобрать сообщение S/MIME: Неизвестная ошибка" - -#~ msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -#~ msgstr "Не удалось разобрать сообщение PGP/MIME: Неизвестная ошибка" - -#~ msgid "Unknown error verifying signature" -#~ msgstr "Неизвестная ошибка при проверке подписи" - -#~ msgid "If all conditions are met" -#~ msgstr "Если удовлетворяет всем критериям" - -#~ msgid "If any conditions are met" -#~ msgstr "Если удовлетворяет любому из критериев" - -#~ msgid "Enter Passphrase for %s" -#~ msgstr "Введите ключевую фразу для %s" - -#~ msgid "Enter Passphrase" -#~ msgstr "Введите ключевую фразу" - -#~ msgid "Enter Password for %s" -#~ msgstr "Введите ключевую фразу для %s" - -#~ msgid "Enter Password" -#~ msgstr "Введите пароль" - -#~ msgid "Cannot get transport for account '%s'" -#~ msgstr "Не удалось получить транспорт для учётной записи «%s»" - -#~ msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -#~ msgstr "Отмена подписки на папку «%s»" - -#~ msgid "Refreshing folder '%s'" -#~ msgstr "Обновление папки «%s»" - -#~ msgid "Expunging folder '%s'" -#~ msgstr "Очистка папки «%s»" - -#~ msgid "Disconnecting %s" -#~ msgstr "Отключение от «%s»" - -#~ msgctxt "mail-signature" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "Fil_e:" -#~ msgstr "Фай_л:" - -#~ msgid "Mail Configuration" -#~ msgstr "Настройка почты" - -#~ msgid "Please configure the following account settings." -#~ msgstr "Настройте следующие параметры учётной записи." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " -#~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." -#~ msgstr "" -#~ "Введите информацию о способе отправки электронной почты. Если вы не " -#~ "уверены, свяжитесь со своим системным администратором или поставщиком " -#~ "услуг Интернета." - -#~ msgid "minu_tes" -#~ msgstr "мину_т" - -#~ msgid "Checking for New Messages" -#~ msgstr "Проверка новых сообщений" - -#~ msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" -#~ msgstr "Настроить контакты G_oogle в Evolution" - -#~ msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь _Google в Evolution" - -#, fuzzy -#~| msgid "Yahoo account settings:" -#~ msgid "Yahoo! account settings:" -#~ msgstr "Параметры учётной записи Yahoo:" - -#, fuzzy -#~| msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" -#~ msgid "Setup _Yahoo! calendar with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь _Yahoo в Evolution" - -#, fuzzy -#~| msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" -#~ msgid "Setup Yahoo! _tasks with Evolution" -#~ msgstr "Настроить календарь Yahoo в Evolution" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~| "the calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if " -#~| "it is not correct." -#~ msgid "" -#~ "Yahoo! calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form " -#~ "the calendar name. Please confirm and re-enter the calendar name, if it " -#~ "is not correct, or change it later in calendar Properties." -#~ msgstr "" -#~ "Календарям Yahoo даётся название имя_фамилия. Мы попытались сформировать " -#~ "название календаря. Если название не верное, подтвердите и введите " -#~ "название повторно." - -#, fuzzy -#~| msgid "Yahoo Calen_dar name:" -#~ msgid "Yahoo! Calen_dar name:" -#~ msgstr "Название _календаря Yahoo:" - -#~ msgid "Create R_ule" -#~ msgstr "Создать прав_ило" - -#~ msgid "Completed on" -#~ msgstr "Завершено в" - -#~ msgid "Overdue:" -#~ msgstr "Просрочена:" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr "в" - -#~ msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -#~ msgstr "" -#~ "Добавлять цифровую подпись, если исходное сообщение подписано (PGP или S/" -#~ "MIME)" - -#~ msgid "Composer Window default width" -#~ msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию" - -#~ msgid "Default width of the Composer Window." -#~ msgstr "Ширина окна редактора по умолчанию." - -#~ msgid "Composer Window default height" -#~ msgstr "Высота окна редактора по умолчанию" - -#~ msgid "Default height of the Composer Window." -#~ msgstr "Высота окна редактора по умолчанию." - -#~ msgid "Attribute message." -#~ msgstr "Вложенное сообщение." - -#~ msgid "" -#~ "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -#~ "message to the original author." -#~ msgstr "" -#~ "Текст, вставляемый при ответе, указывающий на первоначального отправителя " -#~ "сообщения." - -#~ msgid "Forward message." -#~ msgstr "Пересылаемое сообщение." - -#~ msgid "" -#~ "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -#~ "forwarded message follows." -#~ msgstr "" -#~ "Текст, вставляемый при перенаправлении, обозначающий перенаправляемое " -#~ "сообщение." - -#~ msgid "Original message." -#~ msgstr "Исходное сообщение." - -#~ msgid "" -#~ "The text that is inserted when replying to a message (top posting), " -#~ "saying that the original message follows." -#~ msgstr "" -#~ "Текст, вставляемый при ответе (top posting), обозначающий исходное " -#~ "сообщение." - -#~ msgid "" -#~ "This value can be an empty string, which means it'll use the system " -#~ "Picture folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used " -#~ "when the set path is not pointing to the existent folder." -#~ msgstr "" -#~ "Строка может быть пустой. В таком случае будет использована системная " -#~ "папка для хранения изображений по умолчанию. Эта папка также будет " -#~ "использоваться, если папка, указанная пользователем, не существует." - -#~ msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." -#~ msgstr "Показывать ли локальные папки (на этом компьютере) в дереве папок." - -#~ msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -#~ msgstr "Показывать тексты сообщений, не превышающих определённого размера" - -#~ msgid "" -#~ "Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -#~ "'message_text_part_limit' key." -#~ msgstr "" -#~ "Показывает текст сообщений, размер которых не превышает размера, " -#~ "определённого ключом «message_text_part_limit»." - -#~ msgid "Message text limit for display" -#~ msgstr "Ограничение отображаемого текста сообщения" - -#~ msgid "" -#~ "This decides the max size of the message text that will be displayed " -#~ "under Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). " -#~ "This value is used only when 'force_message_limit' key is activated." -#~ msgstr "" -#~ "Определяет максимальный размер текста сообщения, который может быть " -#~ "показан в Evolution. Размер по умолчанию: 4МБ (4096 КБ). Это значение " -#~ "используется только при включённом ключе «force_message_limit»." - -#~ msgid "" -#~ "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -#~ "collapsed state by default. Requires a restart to apply." -#~ msgstr "" -#~ "Этот ключ определяет состояние обсуждений по умолчанию. Чтобы изменения " -#~ "вступили в силу, необходимо перезапустить Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " -#~ "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" -#~ msgstr "" -#~ "Описывает, должны ли заголовки сообщений быть по умолчанию свёрнутыми или " -#~ "развёрнутыми . «0» = развёрнутые; «1» = свёрнутые." - -#~ msgid "" -#~ "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set " -#~ "to true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -#~ "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an " -#~ "order given by a user." -#~ msgstr "" -#~ "Устанавливает порядок сортировки учётных записей в дереве папок, " -#~ "используемом при просмотре почты. Если установлено в значение «истина», " -#~ "учётные записи будут сортироваться в алфавитном порядке, за исключением " -#~ "папки «На этом компьютере» и папок поиска, в противном случае порядок " -#~ "сортировки устанавливается пользователем." - -#~ msgid "Mail browser width" -#~ msgstr "Ширина браузера почты" - -#~ msgid "Default width of the mail browser window." -#~ msgstr "Ширина окна браузера почты по умолчанию" - -#~ msgid "Mail browser height" -#~ msgstr "Высота браузера почты" - -#~ msgid "Default height of the mail browser window." -#~ msgstr "Высота окна браузера почты по умолчанию." - -#~ msgid "Mail browser maximized" -#~ msgstr "Браузер почты имеет максимальные размеры" - -#~ msgid "Default maximized state of the mail browser window." -#~ msgstr "Развёрнутое состояние окна браузера почты по умолчанию " - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -#~ msgstr "Высота окна «Подписка на папки»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, " -#~ "когда пользователь изменяет размер окна по вертикали." - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -#~ msgstr "Состояние распахнутого окна «Подписка на папки»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " -#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions" -#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -#~ "detail." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное состояние окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда " -#~ "пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. " -#~ "Это значение не используется Evolution, так как окно «Подписка на папки» " -#~ "не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует только из-за " -#~ "деталей реализации." - -#~ msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -#~ msgstr "Ширина окна «Подписка на папки»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение высоты окна «Подписка на папки». Значение обновляется, " -#~ "когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали." - -#~ msgid "Default reply style" -#~ msgstr "Стиль ответа по умолчанию" - -#~ msgid "" -#~ "Possible values are: never - to never close browser window always - to " -#~ "always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -#~ msgstr "" -#~ "Допустимые значения: «never» — никогда не закрывать окно браузера " -#~ "«always» — всегда закрывать окно браузера «ask» (или любое другое " -#~ "значение) — спрашивать у пользователя" - -#~ msgid "List of accounts" -#~ msgstr "Список учётных записей" - -#~ msgid "" -#~ "List of accounts known to the mail component of Evolution. The list " -#~ "contains strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/" -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "Список учётных записей, известных почтовому компоненту Evolution. Этот " -#~ "список содержит строки, соответствующие именам каталогов в /apps/" -#~ "evolution/mail/accounts." - -#~ msgid "List of accepted licenses" -#~ msgstr "Список принятых лицензий" - -#~ msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -#~ msgstr "Список имен протоколов, чьи лицензии были приняты." - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window height" -#~ msgstr "Высота окна «Редактор фильтров»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~ "user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение высоты окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, " -#~ "когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна." - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -#~ msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор фильтров»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -#~ "when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -#~ "value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot " -#~ "be maximized. This key exists only as an implementation detail." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное состояние окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, когда " -#~ "пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает его. " -#~ "Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно «Редактор " -#~ "фильтров» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ существует " -#~ "только из-за деталей реализации." - -#~ msgid "\"Filter Editor\" window width" -#~ msgstr "Ширина окна «Редактор фильтров»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -#~ "user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение ширины окна «Редактор фильтров». Значение обновляется, " -#~ "когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна." - -#~ msgid "" -#~ "Whether check for new messages when Evolution is started. This includes " -#~ "also sending messages from Outbox." -#~ msgstr "" -#~ "Проверять ли почту при запуске. Это также подразумевает отправку " -#~ "сообщений из папки для исходящих сообщений." - -#~ msgid "" -#~ "Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -#~ "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution " -#~ "is started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Проверять ли почту при запуске для всех включённых учётных записей, не " -#~ "взирая на параметр «Проверять почту каждые X минут». Этот параметр " -#~ "используется только одновременно с параметром «send_recv_on_start»." - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -#~ msgstr "Высота окна «Получение и отправка почты»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение высоты окна «Отправка и получение почты». Это значение " -#~ "изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по вертикали." - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -#~ msgstr "Развёрнутое состояние окна «Получение и отправка почты»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " -#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive " -#~ "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an " -#~ "implementation detail." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное состояние окна «Отправка и получение почты». Это значение " -#~ "изменяется, когда пользователь разворачивает окно на весь экран или " -#~ "сворачивает его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так " -#~ "как окно «Отправка и получение почты» не может быть развёрнуто на весь " -#~ "экран. Этот ключ существует только из-за деталей реализации." - -#~ msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -#~ msgstr "Ширина окна «Получение и отправка почты»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение ширины окна «Отправка и получение почты». Это значение " -#~ "изменяется, когда пользователь изменяет размер окна по горизонтали." - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -#~ msgstr "Высота окна «Редактор папок поиска»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение высоты окна «Редактор папок поиска». Значение " -#~ "обновляется, когда пользователь изменяет вертикальные размеры окна." - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -#~ msgstr "Развёрнутое состояние окна «Редактор папок поиска»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -#~ "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -#~ "particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor" -#~ "\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation " -#~ "detail." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное состояние окна «Редактор папок поиска». Значение обновляется, " -#~ "когда пользователь разворачивает окно на весь экран или восстанавливает " -#~ "его. Заметьте, что значение не используется Evolution, так как окно " -#~ "«Редактор папок поиска» не может быть развёрнуто на весь экран. Этот ключ " -#~ "существует только из-за деталей реализации." - -#~ msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -#~ msgstr "Ширина окна «Редактор папок поиска»" - -#~ msgid "" -#~ "Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates " -#~ "as the user resizes the window horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Исходное значение ширины окна «Редактор папок поиска». Значение " -#~ "обновляется, когда пользователь изменяет горизонтальные размеры окна." - -#~ msgid "Drag'n'drop export format" -#~ msgstr "Формат экспортирования при перетаскивании" - -#~ msgid "" -#~ "Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values " -#~ "are mbox or pdf" -#~ msgstr "" -#~ "Определить формат экспортирования почты при совершении перетаскивания. " -#~ "Возможные значение: «mbox» или «pdf»" - -#~ msgid "Format of the drag'n'drop export filename" -#~ msgstr "Формат имени экспортируемого с помощью перетаскивания файла " - -#~ msgid "" -#~ "Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 " -#~ "(: email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" -#~ msgstr "" -#~ "Имя экспортированного файла имеет вид ГГГГммДДЧЧММСС_заголовок_письма. " -#~ "Возможные значения: «1» — дата отправки сообщения; «2» — дата " -#~ "перетаскивания" - -#~ msgid "_Add Signature" -#~ msgstr "_Добавить подпись" - -#~ msgid "" -#~ "The output of this script will be used as your\n" -#~ "signature. The name you specify will be used\n" -#~ "for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Вывод этого сценария будет использоваться\n" -#~ "в качестве вашей подписи. Имя, указанное вами,\n" -#~ "будет использоваться только для отображения." - -#~ msgid "Drafts _Folder:" -#~ msgstr "Папка _черновиков:" - -#~ msgid "_Trash Folder:" -#~ msgstr "Папка «_Корзина»:" - -#~ msgid "_Junk Folder:" -#~ msgstr "Папка «_Спам»:" - -#~ msgid "Signat_ure:" -#~ msgstr "Подп_ись:" - -#~ msgid "_Make this my default account" -#~ msgstr "_Сделать основной учётной записью" - -#~ msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -#~ msgstr "Шифровать также и для _себя при отправке зашифрованных сообщений" - -#~ msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -#~ msgstr "_Шифровать исходящие сообщения (по умолчанию)" - -#~ msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -#~ msgstr "_Подписывать исходящие сообщения (по умолчанию)" - -#~ msgid "S_elect..." -#~ msgstr "В_ыбрать…" - -#~ msgid "Clea_r" -#~ msgstr "О_чистить" - -#~ msgid "Cle_ar" -#~ msgstr "О_чистить" - -#~ msgid "description" -#~ msgstr "описание" - -#~ msgid "Mailbox location" -#~ msgstr "Расположение почтового ящика" - -#~ msgid "_Use secure connection:" -#~ msgstr "Использовать _защищённое соединение:" - -#~ msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -#~ msgstr "SSL не поддерживается в этой сборке Evolution" - -#~ msgid "_Authentication Type" -#~ msgstr "Тип _проверки подлинности" - -#~ msgid "Re_member password" -#~ msgstr "За_помнить пароль" - -#~ msgid "Server Configuration" -#~ msgstr "Настройка сервера" - -#~ msgid "User _Name:" -#~ msgstr "_Имя пользователя:" - -#~ msgid "Remember _password" -#~ msgstr "Запомнить _пароль" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нет" - -#~ msgid "label" -#~ msgstr "метка" - -#~ msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -#~ msgstr "Не удалось установить сценарий подписи «{0}»." - -#~ msgid "The script file must exist and be executable." -#~ msgstr "Скрипт должен существовать и быть исполняемым." - -#~ msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -#~ msgstr "Не удалось подключиться к серверу GroupWise." - -#~ msgid "Please check your account settings and try again." -#~ msgstr "Проверьте параметры вашей учётной записи и попробуйте еще раз." - -#~ msgid "Signature Already Exists" -#~ msgstr "Подпись уже существует" - -#~ msgid "" -#~ "A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a " -#~ "different name." -#~ msgstr "Подпись с именем «{0}» уже существует. Используйте другое имя." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -#~ "server if your LDAP server supports SSL." -#~ msgstr "" -#~ "Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с " -#~ "вашим сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает SSL." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " -#~ "server if your LDAP server supports TLS." -#~ msgstr "" -#~ "Выбор этой опции означает, что Evolution будет устанавливать соединение с " -#~ "вашим сервером LDAP только в том случае, если он поддерживает TLS." - -#~ msgid "" -#~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " -#~ "or TLS. This means that your connection will be insecure, and that you " -#~ "will be vulnerable to security exploits." -#~ msgstr "" -#~ "Выбор этой опции означает, что ваш сервер не поддерживает ни SSL, ни " -#~ "TLS . Это означает, что ваше соединение с сервером будет уязвимым для " -#~ "атак. " - -#~ msgid "" -#~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " -#~ "to. A list of standard ports has been provided. Ask your system " -#~ "administrator what port you should specify." -#~ msgstr "" -#~ "Порт сервера LDAP, на котором Evolution будет устанавливать соединение. " -#~ "Список стандартных портов ранее уже был предоставлен. Спросите вашего " -#~ "системного администратора, какой из них вам необходимо использовать." - -#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" -#~ msgstr "EFolderList XML для списка дополнения URI " - -#~ msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." -#~ msgstr "EFolderList xml для списка дополнения URI." - -#~ msgid "" -#~ "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of " -#~ "the \"Contacts\" view." -#~ msgstr "UID выбранной (или основной) в боковой панели адресной книги." - -#~ msgid "Whether to show maps in preview pane." -#~ msgstr "Показывать ли карты в панели предварительного просмотра." - -#~ msgid "" -#~ "Whether addresses should be formatted according to standard in their " -#~ "destination country." -#~ msgstr "" -#~ "Должен ли форматировать адрес согласно стандарту, принятому в стране " -#~ "получателя." - -#~ msgid "On LDAP Servers" -#~ msgstr "На серверах LDAP" - -#~ msgid "" -#~ "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " -#~ "\"Calendar\" view." -#~ msgstr "UID выбранного (или основного) календаря в боковой панели." - -#~ msgid "" -#~ "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -#~ "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." -#~ msgstr "" -#~ "Часовой пояс по умолчанию, используемый для дат календаря, в виде " -#~ "непереведенного имени Olsen из базы часовых поясов, например «America/New " -#~ "York»." - -#~ msgid "" -#~ "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "Использовать системный часовой пояс вместо того, который указан в " -#~ "Evolution." - -#~ msgid "" -#~ "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -#~ "used in a 'timezone' key." -#~ msgstr "" -#~ "Показывать вторичный часовой пояс в обзоре дня. Смысл значения такой же, " -#~ "как и в ключе «timezone»." - -#~ msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -#~ msgstr "" -#~ "Список недавно использованных вторичных часовых поясов в обзоре дня." - -#~ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -#~ msgstr "Максимальное число недавних часовых поясов." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum number of recently used timezones to remember in a " -#~ "'day_second_zones' list." -#~ msgstr "" -#~ "Максимальное количество хранимых недавних часовых поясов в списке " -#~ "«day_second_zones»." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -#~ msgstr "Показывать ли время в 24-часовом формате вместо am/pm." - -#~ msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -#~ msgstr "" -#~ "День, с которого начинается неделя, с воскресенья (0) до субботы (6)" - -#~ msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -#~ msgstr "Час окончания рабочего дня, в 24-часовом формате, от 0 до 23." - -#~ msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -#~ msgstr "" -#~ "Интервалы, отображаемые в режимах «День» и «Рабочая неделя», в минутах." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and " -#~ "the task list when not in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком " -#~ "задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах." - -#~ msgid "Vertical pane position" -#~ msgstr "Позиция вертикальной панели" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list when not in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком " -#~ "задач когда не в режиме обзора месяца, в пикселах." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положение горизонтальной панели между навигатором обзора и даты и списком " -#~ "задач в режиме обзора месяца, в пикселах." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -#~ "calendar and task list in the month view, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Положение вертикальной панели между навигатором обзора и даты и списком " -#~ "задач в режиме обзора месяца, в пикселах." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -#~ "navigator calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Позиция вертикальной панели между списками календаря и навигатором дат " -#~ "календаря." - -#~ msgid "" -#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " -#~ "to the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -#~ "memo list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра " -#~ "относительно списка заметок. «0» (классический вид) помещает панель " -#~ "предварительного просмотра под списком заметок. «1» (вертикальный вид) " -#~ "помещает панель рядом со списком заметок." - -#~ msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра заметок в " -#~ "главном окне." - -#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -#~ msgstr "" -#~ "Положение панели предварительного просмотра задач при горизонтальной " -#~ "ориентации." - -#~ msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Положение панели предварительного просмотра заметок при вертикальной " -#~ "ориентации." - -#~ msgid "" -#~ "The layout style determines where to place the preview pane in relation " -#~ "to the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -#~ "task list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task " -#~ "list." -#~ msgstr "" -#~ "Стиль расположения определяет место для панели предварительного просмотра " -#~ "относительно списка задач. «0» (классический вид) помещает панель " -#~ "предварительного просмотра под списком задач. «1» (вертикальный вид) " -#~ "помещает панель рядом со списком задач." - -#~ msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Если установлено, показывать панель предварительного просмотра задач в " -#~ "главном окне." - -#~ msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Положение панели предварительного просмотра задач при вертикальной " -#~ "ориентации." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -#~ "Sunday in the space of one weekday." -#~ msgstr "" -#~ "Ужимать ли выходные дни в обзоре месяца (суббота и воскресенье занимают " -#~ "место одного рабочего дня)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display the end time of events in the week and month views." -#~ msgstr "Показывать ли время завершения событий в обзоре недели и месяца." - -#~ msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -#~ msgstr "Дни, когда должны отображаться начало и конец рабочих часов." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the " -#~ "calendar." -#~ msgstr "Отображать ли маркер текущего времени в календаре." - -#~ msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -#~ msgstr "Цвет маркера текущего времени в обзоре дня" - -#~ msgid "" -#~ "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -#~ msgstr "" -#~ "Цвет маркера времени в расписании (для значения по умолчанию оставьте " -#~ "пустым)." - -#~ msgid "" -#~ "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -#~ msgstr "" -#~ "Выделять в календаре курсивом дни, в которые входят повторяющиеся события." - -#~ msgid "" -#~ "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -#~ "\"Memos\" view." -#~ msgstr "UID выбранного (или основного) в боковой панели списка заметок." - -#~ msgid "" -#~ "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -#~ "\"Tasks\" view." -#~ msgstr "UID выбранного (или основного) в боковой панели списка задач." - -#~ msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." -#~ msgstr "Скрывать ли завершенные задачи в обзоре задач." - -#~ msgid "" -#~ "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days" -#~ "\"." -#~ msgstr "" -#~ "Единицы для определения момента скрытия задач, «minutes», «hours» или " -#~ "«days»." - -#~ msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -#~ msgstr "Количество единиц для определения момента, когда скрывать задачи." - -#~ msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -#~ msgstr "Цвет для задач на сегодня, в формате «#rrggbb»" - -#~ msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -#~ msgstr "Цвет для просроченных задач, в формате «#rrggbb»." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -#~ msgstr "Запрашивать подтверждение при удалении встречи или задачи." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -#~ msgstr "Запрашивать подтверждение при очистке встречи или задачи." - -#~ msgid "Whether to set a default reminder for appointments." -#~ msgstr "Устанавливать ли напоминание для событий по умолчанию." - -#~ msgid "Number of units for determining a default reminder." -#~ msgstr "Количество единиц для напоминания по умолчанию." - -#~ msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -#~ msgstr "Единицы напоминания по умолчанию, «minutes», «hours» или «days»." - -#~ msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." -#~ msgstr "Устанавливать ли напоминание для дней рождения и годовщин." - -#~ msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -#~ msgstr "Количество единиц для установки напоминания." - -#~ msgid "" -#~ "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -#~ "\"days\"." -#~ msgstr "Единицы напоминания: «минуты», «часы» или «дни»." - -#~ msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." -#~ msgstr "Показывать ли номера недель в различных местах в календаре." - -#~ msgid "Scroll Month View by a week" -#~ msgstr "Листать обзор месяца по неделям" - -#~ msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -#~ msgstr "Листать обзор месяца по неделям, а не по месяцам." - -#~ msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -#~ msgstr "Время последнего запуска напоминателя, в формате in time_t." - -#~ msgid "Calendars to run reminders for" -#~ msgstr "Календари для запуска напоминателей" - -#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -#~ msgstr "Программы, которым разрешено выполняться напоминателями." - -#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -#~ msgstr "Использовать ли область уведомления для отображения напоминателей." - -#~ msgid "Free/busy server URLs" -#~ msgstr "URL сервера свободен/занят" - -#~ msgid "" -#~ "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by " -#~ "the user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -#~ msgstr "" -#~ "Шаблон URL для отправки данных о занятости. %u заменяется на левую часть " -#~ "почтового адреса (имя пользователя), %d - домен." - -#~ msgid "" -#~ "This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -#~ "debug messages." -#~ msgstr "" -#~ "У этого ключа может быть одно из трёх значений: 0 — ошибки, 1 — " -#~ "предупреждения; 2 — отладочные сообщения." - -#~ msgid "On The Web" -#~ msgstr "В Сети" - -#~ msgid "Weather" -#~ msgstr "Погода" - -#~ msgid "Birthdays & Anniversaries" -#~ msgstr "Дни рождения и годовщины" - -#~ msgid "_New Calendar..." -#~ msgstr "_Создать календарь…" - -#~ msgid "Recent Messages" -#~ msgstr "Недавние" - -#~ msgid "Python Test Plugin" -#~ msgstr "Тестовый модуль Python" - -#~ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." -#~ msgstr "Тестовый модуль для загрузчика Python EPlugin." - -#~ msgid "Python Plugin Loader tests" -#~ msgstr "Тесты загрузчика модулей Python" - -#~ msgid "Evolution Setup Assistant" -#~ msgstr "Мастер установки Evolution" - -#~ msgid "Local Address Books" -#~ msgstr "Локальные адресные книги" - -#~ msgid "Inline Audio" -#~ msgstr "Встроенный звук" - -#~ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." -#~ msgstr "Воспроизводить звуковые вложения прямо в сообщениях." - -#~ msgid "Ensuring local sources" -#~ msgstr "Проверка локальных источников" - -#~ msgid "_Restore Evolution from the backup file" -#~ msgstr "Восстановить Evolution из ар_хива" - -#~ msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -#~ msgstr "Выберите архив Evolution для восстановления:" - -#~ msgid "Back up and Restore" -#~ msgstr "Резервная копия и восстановление" - -#~ msgid "Back up and restore your Evolution data and settings." -#~ msgstr "" -#~ "Сделать резервную копию и восстановить данные и настройки Evolution." - -#~ msgid "Authentication failed. Server requires correct login." -#~ msgstr "" -#~ "Аутентификация прошла неудачно. Сервер требует корректного имени учётной " -#~ "записи." - -#~ msgid "Given URL cannot be found." -#~ msgstr "Данный URL не найден." - -#~ msgid "" -#~ "Server returned unexpected data.\n" -#~ "%d - %s" -#~ msgstr "" -#~ "Сервер вернул неожиданные данные.\n" -#~ "%d - %s" - -#~ msgid "Failed to parse server response." -#~ msgstr "Не удалось разобрать ответ от сервера." - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "События" - -#~ msgid "User's calendars" -#~ msgstr "Календари пользователя" - -#~ msgid "Failed to get server URL." -#~ msgstr "Не удалось получить URL сервера." - -#~ msgid "Searching for user's calendars..." -#~ msgstr "Поиск календарей пользователя…" - -#~ msgid "Previous attempt failed: %s" -#~ msgstr "Предыдущая попытка закончилась неудачей: %s" - -#~ msgid "Previous attempt failed with code %d" -#~ msgstr "Предыдущая попытка закончилась неудачей с кодом %d" - -#~ msgid "Enter password for user %s on server %s" -#~ msgstr "Введите пароль пользователя %s на сервере %s" - -#~ msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" -#~ msgstr "Не удалось создать серверное сообщение для URL «%s»" - -#~ msgid "Searching folder content..." -#~ msgstr "Поиск содержимого папки…" - -#~ msgid "List of available calendars:" -#~ msgstr "Список доступных календарей:" - -#~ msgid "Supports" -#~ msgstr "Поддержки" - -#~ msgid "User e_mail:" -#~ msgstr "_Эл. почта пользователя:" - -#~ msgid "Failed to create thread: %s" -#~ msgstr "Не удалось создать поток: %s" - -#~ msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" -#~ msgstr "URL «%s» сервера не является корректным" - -#~ msgid "Browse for a CalDAV calendar" -#~ msgstr "Обзор календаря CalDAV" - -#~ msgid "_URL:" -#~ msgstr "_URL:" - -#~ msgid "Brows_e server for a calendar" -#~ msgstr "Просмотр_еть календари на сервере" - -#~ msgid "Re_fresh:" -#~ msgstr "О_бновлять:" - -#~ msgid "CalDAV Support" -#~ msgstr "Поддержка CalDAV" - -#~ msgid "Add CalDAV support to Evolution." -#~ msgstr "Добавляет поддержку CalDAV." - -#~ msgid "C_ustomize options" -#~ msgstr "Из_менить параметры" - -#~ msgid "On open" -#~ msgstr "При открытии" - -#~ msgid "On file change" -#~ msgstr "При изменении файла" - -#~ msgid "Periodically" -#~ msgstr "Периодически" - -#~ msgid "Force read _only" -#~ msgstr "То_лько для чтения" - -#~ msgid "Local Calendars" -#~ msgstr "Локальные календари" - -#~ msgid "Add local calendars to Evolution." -#~ msgstr "Добавляет поддержку локальных календарей." - -#~ msgid "Userna_me:" -#~ msgstr "_Имя пользователя:" - -#~ msgid "Add web calendars to Evolution." -#~ msgstr "Добавить веб-календари в Evolution." - -#~ msgid "Weather: Fog" -#~ msgstr "Погода: туман" - -#~ msgid "Weather: Cloudy" -#~ msgstr "Погода: облачно" - -#~ msgid "Weather: Cloudy Night" -#~ msgstr "Погода: облачная ночь" - -#~ msgid "Weather: Overcast" -#~ msgstr "Погода: сплошная облачность" - -#~ msgid "Weather: Showers" -#~ msgstr "Погода: облака" - -#~ msgid "Weather: Snow" -#~ msgstr "Погода: снег" - -#~ msgid "Weather: Sunny" -#~ msgstr "Погода: солнечно" - -#~ msgid "Weather: Clear Night" -#~ msgstr "Погода: ясная ночь" - -#~ msgid "Weather: Thunderstorms" -#~ msgstr "Погода: грозы" - -#~ msgid "Select a location" -#~ msgstr "Выберите адрес" - -#~ msgctxt "weather-cal-location" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "_Units:" -#~ msgstr "_Единицы:" - -#~ msgid "Metric (Celsius, cm, etc)" -#~ msgstr "Метрические (Цельсий, сантиметры, и т.д.)" - -#~ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" -#~ msgstr "Британские (Фаренгейт, дюймы, и т.д.)" - -#~ msgid "Weather Calendars" -#~ msgstr "Календари погоды" - -#~ msgid "Add weather calendars to Evolution." -#~ msgstr "Добавить календари погоды в Evolution." - -#~ msgid "Default Sources" -#~ msgstr "Источники по умолчанию" - -#~ msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." -#~ msgstr "Отмечает предпочтительные адресную книгу и календарь как основные." - -#~ msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" -#~ msgstr "" -#~ "Автоматически запускать редактор при нажатии кнопки в окне составления " -#~ "сообщений" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." -#~ msgstr "Введите пароль для доступа календарям пользователя %s." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot read data from Google server.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось прочитать данные с сервера Google.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Cal_endar:" -#~ msgstr "_Календарь:" - -#~ msgid "Retrieve _List" -#~ msgstr "Получить _список" - -#~ msgid "" -#~ "Select your IMAP Header Preferences. \n" -#~ "The more headers you have the more time it will take to download." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите параметры заголовков IMAP. \n" -#~ "Чем больше будет выбрано заголовков, тем больше времени потребуется для " -#~ "их загрузки." - -#~ msgid "" -#~ "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " -#~ "standard headers. \n" -#~ "You can ignore this if you choose \"All Headers\"." -#~ msgstr "" -#~ "Укажите дополнительные заголовки, которые вы хотите обрабатывать в " -#~ "дополнение к перечисленным выше стандартным заголовкам.\n" -#~ "Этот пункт игнорируется, если выбран параметр «Все заголовки»." - -#~ msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -#~ msgstr "Тонкая настройка учётных записей IMAP." - -#~ msgid "Play sound when new messages arrive." -#~ msgstr "Воспроизводить звуковой файл при приходе новой почты." - -#~ msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Воспроизводить ли звук или подавать гудок при получении новых сообщений." - -#~ msgid "Beep or play sound file." -#~ msgstr "Подавать звуковой сигнал или воспроизводить звуковой файл." - -#~ msgid "" -#~ "If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -#~ "arrive." -#~ msgstr "" -#~ "Если этот ключ установлен, то подавать гудок, иначе проигрывать звуковой " -#~ "файл при поступлении новых сообщений." - -#~ msgid "" -#~ "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -#~ msgstr "" -#~ "Звуковой файл, воспроизводимый при приходе новой почты, если не включён " -#~ "режим гудка." - -#~ msgid "" -#~ "You have received %d new message\n" -#~ "in %s." -#~ msgid_plural "" -#~ "You have received %d new messages\n" -#~ "in %s." -#~ msgstr[0] "" -#~ "Вы получили %d новое сообщение\n" -#~ "в %s." -#~ msgstr[1] "" -#~ "Вы получили %d новых сообщения\n" -#~ "в %s." -#~ msgstr[2] "" -#~ "Вы получили %d новых сообщений\n" -#~ "в %s." - -#~ msgid "New email" -#~ msgstr "Новое письмо" - -#~ msgid "Cannot get source list. %s" -#~ msgstr "Не удалось получить список источников. %s" - -#~ msgid "Create an _Event" -#~ msgstr "_Создать событие" - -#~ msgid "TNEF Decoder" -#~ msgstr "Декодер TNEF" - -#~ msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -#~ msgstr "Декодировать вложения TNEF (winmail.dat) от Microsoft Outlook." - -#~ msgid "Inline vCards" -#~ msgstr "Встроенная карточка vCard" - -#~ msgid "Show vCards directly in mail messages." -#~ msgstr "Показывать карточки vCard непосредственно в почтовых сообщения." - -#~ msgid "WebDAV contacts" -#~ msgstr "Контакты WebDAV" - -#~ msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -#~ msgstr "Добавить контакты WebDAV в Evolution." - -#~ msgid "WebDAV" -#~ msgstr "WebDAV" - -#~ msgid "" -#~ "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" -#~ msgstr "" -#~ "Список путей для папок, которые будут синхронизироваться на диск для " -#~ "автономной работы" - -#~ msgid "Default window Y coordinate" -#~ msgstr "Координата Y по умолчанию" - -#~ msgid "The default Y coordinate for the main window." -#~ msgstr "Координата Y по умолчанию для основного окна." - -#~ msgid "Default window X coordinate" -#~ msgstr "Координата X по умолчанию" - -#~ msgid "The default X coordinate for the main window." -#~ msgstr "Координата Х по умолчанию для основного окна." - -#~ msgid "Default window width" -#~ msgstr "Ширина окна по умолчанию" - -#~ msgid "The default width for the main window, in pixels." -#~ msgstr "Ширина основного окна по умолчанию, в пикселах." - -#~ msgid "Default window height" -#~ msgstr "Высота окна по умолчанию" - -#~ msgid "The default height for the main window, in pixels." -#~ msgstr "Высота основного окна по умолчанию, в пикселах." - -#~ msgid "Default window state" -#~ msgstr "Состояние окна по умолчанию" - -#~ msgid "Whether or not the window should be maximized." -#~ msgstr "Должны ли окно быть максимизированным." - -#~ msgid "Proxy configuration mode" -#~ msgstr "Режим настройки прокси" - -#~ msgid "" -#~ "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " -#~ "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " -#~ "configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig " -#~ "url\" respectively." -#~ msgstr "" -#~ "Режим конфигурации прокси. Поддерживаемые значения 0, 1, 2, и 3 " -#~ "представляют соответственно «использовать системные настройки», «не " -#~ "использовать прокси», «использовать заданные настройки» и «использовать " -#~ "ресурс для автоматической конфигурации»." - -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Порт прокси HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "http_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/" -#~ "network_config/http_host»." - -#~ msgid "HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Узел HTTP прокси" - -#~ msgid "The machine name to proxy HTTP through." -#~ msgstr "Имя узла прокси протокола HTTP." - -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Порт прокси HTTPS" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "secure_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/" -#~ "network_config/secure_host»." - -#~ msgid "Secure HTTP proxy host name" -#~ msgstr "Имя узла прокси HTTPS" - -#~ msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -#~ msgstr "Имя узла прокси протокола HTTPS." - -#~ msgid "SOCKS proxy port" -#~ msgstr "Порт прокси SOCKS" - -#~ msgid "" -#~ "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "socks_host\" that you proxy through." -#~ msgstr "" -#~ "Порт на прокси узле, определённом ключом «/apps/evolution/shell/" -#~ "network_config/socks_host»." - -#~ msgid "SOCKS proxy host name" -#~ msgstr "Имя узла прокси SOCKS" - -#~ msgid "The machine name to proxy socks through." -#~ msgstr "Имя узла прокси протокола SOCKS." - -#~ msgid "Use HTTP proxy" -#~ msgstr "Использовать прокси HTTP" - -#~ msgid "" -#~ "Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the " -#~ "Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Включает настройки прокси для доступа к Интернет по протоколу HTTP/HTTPS." - -#~ msgid "Authenticate proxy server connections" -#~ msgstr "Проверить подлинность при соединении с прокси" - -#~ msgid "" -#~ "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -#~ "username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -#~ "authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from " -#~ "either gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -#~ msgstr "" -#~ "Если true, то соединение с прокси-сервером требует проверки подлинности. " -#~ "Имя пользователя / пароль определяются при помощи ключа GConf «/apps/" -#~ "evolution/shell/network_config/authentication_user» и локально " -#~ "сохраненного пароля в .gnome2_private/." - -#~ msgid "HTTP proxy username" -#~ msgstr "Имя пользователя прокси HTTP" - -#~ msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Имя пользователя для аутентификации при использовании HTTP-прокси." - -#~ msgid "HTTP proxy password" -#~ msgstr "Пароль прокси HTTP" - -#~ msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -#~ msgstr "Пароль для проверки подлинности на прокси." - -#~ msgid "Non-proxy hosts" -#~ msgstr "Узлы для доступа без прокси" - -#~ msgid "" -#~ "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " -#~ "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, " -#~ "domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses " -#~ "(both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like " -#~ "192.168.0.0/24)." -#~ msgstr "" -#~ "Этот ключ содержит список узлов, с которыми проводится прямое соединение, " -#~ "даже если включена прокси. Значениями могут быть имена узлов, доменов " -#~ "(можно использовать шаблоны вида *.foo.com), IP-адреса узлов (IPv4 или " -#~ "IPv6) и адреса сетей с масками (например, 192.168.0.0/24)." - -#~ msgid "Automatic proxy configuration URL" -#~ msgstr "URL автоматической настройки прокси" - -#~ msgid "URL that provides proxy configuration values." -#~ msgstr "URL для получения параметров настройки прокси." - -#~ msgid "_Forget Passwords" -#~ msgstr "_Забыть пароли" - -#~ msgid "Forget all remembered passwords" -#~ msgstr "Забыть все сохранённые пароли" - -#~ msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -#~ msgstr "Действительно забыть все сохранённые пароли?" - -#~ msgid "" -#~ "Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will " -#~ "be reprompted next time they are needed." -#~ msgstr "" -#~ "Выполнение этой команды приведет к забыванию всех сохраненных паролей. " -#~ "При необходимости пароли будут снова запрашиваться." - -#~ msgid "_Forget" -#~ msgstr "_Забыть" - -#~ msgid "GAIM address book source" -#~ msgstr "Источник адресной книги GAIM" - -#~ msgid "FIXME" -#~ msgstr "FIXME" - -#~ msgid "Formatting Message..." -#~ msgstr "Форматирование сообщения…" - -#~ msgid "Retrieving '%s'" -#~ msgstr "Получение «%s»" - -#~ msgid "Unknown external-body part." -#~ msgstr "Неизвестная часть external-body." - -#~ msgid "" -#~ "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " -#~ "view it unformatted or with an external text editor." -#~ msgstr "" -#~ "Evolution не может показать это сообщение, так как его размер слишком " -#~ "велик. Вы можете просмотреть его в неформатированном виде или " -#~ "использовать внешний текстовый редактор." - -#~ msgid "View _Unformatted" -#~ msgstr "Показывать _неотформатированные" - -#~ msgid "Hide _Unformatted" -#~ msgstr "Скрывать _неформатированные" - -#~ msgid "O_pen With" -#~ msgstr "О_ткрыть с помощью" - -#~ msgctxt "Button" -#~ msgid "Attachment" -#~ msgstr "Вложение" - -#~ msgid "No HTML stream available" -#~ msgstr "Отсутствует поток HTML" - -#~ msgid "" -#~ "No message satisfies your search criteria. Either clear search with " -#~ "Search->Clear menu item or change it." -#~ msgstr "" -#~ "Нет писем, удовлетворяющих критериям поиска. Очистите поле поиска с " -#~ "помощью меню Поиск → Очистить или измените критерии." - -#~ msgid "Recent _Documents" -#~ msgstr "Недавние _документы" - -#~ msgid "Categor_ies..." -#~ msgstr "Категор_ии…" - -#~ msgid "never" -#~ msgstr "никогда" - -#~ msgid "Do you wish to overwrite it?" -#~ msgstr "Перезаписать этот файл?" - -#~ msgid "File exists \"{0}\"." -#~ msgstr "Файл существует «{0}»." - -#~ msgctxt "mail-receiving" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Нет" - -#~ msgid "C_haracter set:" -#~ msgstr "_Набор символов:" - -#~ msgid "cards" -#~ msgstr "карточки" - -#~ msgid "File _name:" -#~ msgstr "_Имя файла:" - -#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." -#~ msgstr "Записывать отладочный вывод всех компонентов в файл." - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "_Имя файла:" - -#~ msgid "%A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "%A, %d %B %Y" - -#~ msgid "%a %m/%d/%Y" -#~ msgstr "%a, %d.%m.%Y" - -#~ msgid "%m/%d/%Y" -#~ msgstr "%d.%m.%Y" - -#~ msgid "All further errors shown only on terminal." -#~ msgstr "Дальнейшие ошибки будут выведены на терминал." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" -#~ "This name will be used for display purposes only." -#~ msgstr "" -#~ "Введите описательное имя для этой учётной записи.\n" -#~ "Это имя будет использоваться только для отображения." - -#~ msgid "Migrating..." -#~ msgstr "Перенос..." - -#~ msgid "Migration" -#~ msgstr "Перенос" - -#~ msgid "Migrating '%s':" -#~ msgstr "Преобразование «%s»:" - -#~ msgid "Migrating Folders" -#~ msgstr "Перенос папок" - -#~ msgid "" -#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " -#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" -#~ "\n" -#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." -#~ msgstr "" -#~ "Начиная с версии Evolution 2.24 для хранения сведений о папках почтовых " -#~ "сообщений используется SQLite.\n" -#~ "\n" -#~ "Подождите, пока Evolution преобразует ваши папки..." - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Локальные папки" - -#~ msgid "" -#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " -#~ "receipt notification to {0}?" -#~ msgstr "" -#~ "Было запрошено уведомление о прочтении для «{1}». Отправить уведомление к " -#~ "{0}?" - -#~ msgid "Read receipt requested." -#~ msgstr "Запрошен отчёт о прочтении." - -#~ msgid "_Send Receipt" -#~ msgstr "_Отправить подтверждение" - -#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -#~ msgstr "Импорт отменён. Нажмите «Далее», чтобы продолжить." - -#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -#~ msgstr "Импорт выполнен. Нажмите «Далее», чтобы продолжить." - -#~ msgid "Protocol" -#~ msgstr "Протокол" |