diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-09-18 00:24:37 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-09-18 00:24:37 +0800 |
commit | f5c14b7b76fbda37c57ad5d5c54e208124efc9a8 (patch) | |
tree | 697fee82167cfced699bb7abb890ff370f7027ac | |
parent | d99aeae7edf0e639c866389d537ea33a11b3cd45 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-f5c14b7b76fbda37c57ad5d5c54e208124efc9a8.tar.gz gsoc2013-evolution-f5c14b7b76fbda37c57ad5d5c54e208124efc9a8.tar.zst gsoc2013-evolution-f5c14b7b76fbda37c57ad5d5c54e208124efc9a8.zip |
Updated Spanish translation.
svn path=/trunk/; revision=12898
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1237 |
2 files changed, 255 insertions, 986 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fc0572093b..a4b9533751 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-16 Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2001-09-16 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.13\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-15 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-16 16:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-04 17:50+0200\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -32,9 +32,8 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60 -#, fuzzy msgid "Family Name" -msgstr "Nombre Completo" +msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870 @@ -66,9 +65,8 @@ msgstr "Trabajo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64 #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69 -#, fuzzy msgid "Bus" -msgstr "Ocupado" +msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570 @@ -117,9 +115,8 @@ msgid "Business Fax" msgstr "Fax del trabajo" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73 -#, fuzzy msgid "Bus Fax" -msgstr "Fax del trabajo" +msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575 @@ -133,9 +130,8 @@ msgid "Business 2" msgstr "Trabajo 2" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75 -#, fuzzy msgid "Bus 2" -msgstr "Ocupado" +msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76 #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574 @@ -206,7 +202,7 @@ msgstr "Sitio Web" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87 msgid "Url" -msgstr "" +msgstr "Url" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897 @@ -215,7 +211,7 @@ msgstr "Departamento" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88 msgid "Dep" -msgstr "" +msgstr "Dep" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898 @@ -223,9 +219,8 @@ msgid "Office" msgstr "Oficina" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89 -#, fuzzy msgid "Off" -msgstr "Oficina" +msgstr "Off" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899 @@ -239,7 +234,7 @@ msgstr "Profesión" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91 msgid "Prof" -msgstr "" +msgstr "Prof" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901 @@ -247,9 +242,8 @@ msgid "Manager" msgstr "Encargado" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92 -#, fuzzy msgid "Man" -msgstr "Mayo" +msgstr "" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93 msgid "Ass" @@ -289,7 +283,7 @@ msgstr "Aniversario" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98 msgid "Anniv" -msgstr "" +msgstr "Aniv" #: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99 msgid "Birth Date" @@ -1055,7 +1049,7 @@ msgstr "¿Enviar correo en HTML?" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:418 #, c-format msgid "(%d not shown)" -msgstr "" +msgstr "(%d no mostrado)" #: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:432 msgid "Edit Contact List" @@ -1259,6 +1253,7 @@ msgid "TTY/TDD" msgstr "TTY/TDD" #: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2203 +#, c-format msgid "Could not find widget for a field: `%s'" msgstr "No pude encontrar el widget para el campo: `%s'" @@ -1638,7 +1633,7 @@ msgstr "Grecia" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88 msgid "Greenland" -msgstr "" +msgstr "Greenland" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89 msgid "Grenada" @@ -1882,7 +1877,7 @@ msgstr "" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149 msgid "Netherlands Antilles" -msgstr "" +msgstr "Antillas holandesas" #: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150 msgid "New Caledonia" @@ -2410,6 +2405,7 @@ msgid "1 card" msgstr "1 tarjeta" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127 +#, c-format msgid "%d cards" msgstr "%d tarjetas" @@ -2535,7 +2531,7 @@ msgstr "Error eliminando tarjeta" #. also be placed at the begining ot the string #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399 msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" -msgstr "" +msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons #. in addressbook. You may use any character to separate labels but it @@ -2543,7 +2539,7 @@ msgstr "" #. Use lower case letters if possible. #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404 msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" -msgstr "" +msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867 msgid "* Click here to add a contact *" @@ -3187,7 +3183,7 @@ msgstr "Calendario" #: calendar/gui/component-factory.c:62 msgid "Folder containing appointments and events" -msgstr "" +msgstr "Carpeta conteniendo citas y eventos" #: calendar/gui/component-factory.c:66 my-evolution/e-summary-tasks.c:212 #: my-evolution/e-summary-tasks.c:228 shell/e-shortcuts.c:1059 @@ -4430,6 +4426,7 @@ msgid "Delete _All Occurrences" msgstr "Borrar tod_as las ocurrencias" #: calendar/gui/e-itip-control.c:658 +#, c-format msgid "<b>%s</b> has published meeting information." msgstr "<b>%s</b> ha publicado información de la reunión." @@ -4449,198 +4446,183 @@ msgstr "Proposición de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:668 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> quiere añadir cosas a una reunión existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:669 -#, fuzzy msgid "Meeting Update" -msgstr "Hora de _fin de la reunión:" +msgstr "Actualización de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:673 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information." -msgstr "Obtener la última información de las reuniones" +msgstr "<b>%s</b> desea obtener la última información de la reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:674 msgid "Meeting Update Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de actualización de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request." -msgstr "Esta es una respuesta a una petición de encuentro." +msgstr "<b>%s</b> ha respondido a una petición de encuentro." #: calendar/gui/e-itip-control.c:679 -#, fuzzy msgid "Meeting Reply" -msgstr "Reunión" +msgstr "Respuesta a una reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:683 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una reunión." #: calendar/gui/e-itip-control.c:684 -#, fuzzy msgid "Meeting Cancellation" -msgstr "Elija un archivo" +msgstr "Cancelación de reunión" #: calendar/gui/e-itip-control.c:688 calendar/gui/e-itip-control.c:736 #: calendar/gui/e-itip-control.c:769 #, c-format msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha enviado un mensaje ininteligible." #: calendar/gui/e-itip-control.c:689 -#, fuzzy msgid "Bad Meeting Message" -msgstr "Buscar en Mensaje" +msgstr "Mensaje de reunión erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:706 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published task information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha publicado información sobre una tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:707 -#, fuzzy msgid "Task Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:711 #, c-format msgid "<b>%s</b> requests you perform a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> te pide que realices una tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:712 msgid "Task Proposal" -msgstr "" +msgstr "Propuesta de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:716 #, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> desea añadir información a una tarea existente." #: calendar/gui/e-itip-control.c:717 -#, fuzzy msgid "Task Update" -msgstr "estaba después de" +msgstr "Actualización de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:721 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information." -msgstr "Esta es una petición para la última información de la tarea." +msgstr "<b>%s</b> desea recivir la última información de la tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:722 msgid "Task Update Request" -msgstr "" +msgstr "Petición de actualización de tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:726 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment." -msgstr "Esta es una respuesta a una petición de encuentro." +msgstr "<b>%s</b> ha respondido a una asignación de tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:727 -#, fuzzy msgid "Task Reply" -msgstr "Responder" +msgstr "Responder a una tarea" #: calendar/gui/e-itip-control.c:731 #, c-format msgid "<b>%s</b> has cancelled a task." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha cancelado una tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:732 -#, fuzzy msgid "Task Cancellation" -msgstr "Esto es una cancelación de tarea." +msgstr "Cancelación de tarea." #: calendar/gui/e-itip-control.c:737 -#, fuzzy msgid "Bad Task Message" -msgstr "Mensaje del Calendario" +msgstr "Mensaje de tarea erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:754 #, c-format msgid "<b>%s</b> has published free/busy information." -msgstr "" +msgstr "<b>%s</b> ha publicado información libre/ocupado." #: calendar/gui/e-itip-control.c:755 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Information" -msgstr "Información de la Fuente" +msgstr "Información de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:759 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information." -msgstr "Esta es una petición para la última información de la tarea." +msgstr "<b>%s</b> solicita tu información de disponibilidad." #: calendar/gui/e-itip-control.c:760 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Request" -msgstr "URL de disponibilidad" +msgstr "Petición de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:764 -#, fuzzy, c-format msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request." -msgstr "Esta es una respuesta a una petición de encuentro." +msgstr "<b>%s</b> ha contestado a una petición de disponibilidad." #: calendar/gui/e-itip-control.c:765 -#, fuzzy msgid "Free/Busy Reply" -msgstr "URL de disponibilidad" +msgstr "Respuesta de disponibilidad" #: calendar/gui/e-itip-control.c:770 -#, fuzzy msgid "Bad Free/Busy Message" -msgstr "Mensaje previo" +msgstr "Mensaje de disponibilidad erroneo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:997 -#, fuzzy msgid "Calendar file could not be updated!\n" -msgstr "No pude cargar el cursor\n" +msgstr "¡El archivo del calendario no pudo ser actualizado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:999 -#, fuzzy msgid "Update complete\n" -msgstr "Fecha Completada:" +msgstr "Actualización completada\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1043 msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" msgstr "" +"¡El estado de asistencia no pudo ser actualizado a causa de un estado " +"inválido!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1051 msgid "Attendee status ould not be updated!\n" -msgstr "" +msgstr "¡El estado de asistencia no puedo ser actualizado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1053 msgid "Attendee status updated\n" -msgstr "" +msgstr "Estado de asistencia actualizado\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1055 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" +"El estado de asistencia no puede ser actualizado porque no existe el elemento" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1083 msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" msgstr "¡No pude quitar el elemento del archivo de su calendario!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1085 -#, fuzzy msgid "Removal Complete" -msgstr "% Completo" +msgstr "Borrado completo" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1117 calendar/gui/e-itip-control.c:1145 -#, fuzzy msgid "Item sent!\n" -msgstr "Fecha de envío" +msgstr "¡Elemento enviado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1119 calendar/gui/e-itip-control.c:1147 msgid "The item could not be sent!\n" -msgstr "" +msgstr "¡El elemento no puedo ser enviado!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.c:1307 msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" msgstr "" +"¡No pude encontrar ninguna de tus identidades en la lista de participantes!\n" #: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2 #, no-c-format @@ -4764,9 +4746,8 @@ msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe especificar un organizador." #: calendar/gui/main.c:92 -#, fuzzy msgid "Could not create the component editor factory" -msgstr "No pude crear la factoría del servicio de la alarma de notificación" +msgstr "No pude crear la factoría del componente editor" #: calendar/gui/print.c:423 msgid "1st" @@ -5106,9 +5087,8 @@ msgstr "" "solo un argumento sea un booleano falso (#f)" #: calendar/pcs/query.c:817 -#, fuzzy msgid "is-completed? expects 0 arguments" -msgstr "time-now espera 0 argumentos" +msgstr "¿esta completo? espera 0 argumentos" #: calendar/pcs/query.c:1085 msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" @@ -5444,9 +5424,8 @@ msgid "Operation cancelled" msgstr "Operación cancelada" #: camel/camel-remote-store.c:489 -#, fuzzy, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" -msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente" +msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:33 msgid "Anonymous" @@ -5829,9 +5808,8 @@ msgstr "No puedo abrir directorio de cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362 -#, fuzzy, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" -msgstr "Error al decodificar el mensaje." +msgstr "Error al cachear el mensaje %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14 msgid "Checking for new mail" @@ -5862,9 +5840,8 @@ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 -#, fuzzy msgid "IMAP" -msgstr "IMAPv4" +msgstr "IMAP" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." @@ -5920,38 +5897,32 @@ msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directorios de correo en formato MH" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 -#, fuzzy msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." -msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH" +msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 -#, fuzzy msgid "Local delivery" -msgstr "Carpetas Locales" +msgstr "Reparto local" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 -#, fuzzy msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools." -msgstr "Para guardar el correo local en archivos del tipo mbox" +msgstr "Para obtener el correo local de archivos mbox estandar." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60 msgid "Qmail maildir-format mail files" msgstr "Archivos de correo en formato maildir de Qmail" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61 -#, fuzzy msgid "For storing local mail in qmail maildir directories." -msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir de qmail" +msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir de qmail." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spools" -msgstr "Mailbox estándar de Unix" +msgstr "Mbox estándar de Unix" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 -#, fuzzy msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files." -msgstr "Para guardar el correo local en directorios estándar de Unix" +msgstr "Para leer y guardar el correo local en directorios estándar mbox." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:127 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 @@ -6174,16 +6145,12 @@ msgstr "La carpeta `%s' no esta vacía. No fue borrada." #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931 -#, fuzzy msgid "Storing folder" -msgstr "Sincronizando carpeta" +msgstr "Guardando carpeta" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" -msgstr "" -"No pude abrir la carpeta `%s':\n" -"%s" +msgstr "No pude abrir la carpeta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426 @@ -6192,18 +6159,14 @@ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Análisis erróneo del correo cerca de la posición %ld en la carpeta %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" -msgstr "No pude acceder a la carpeta: %s: %s" +msgstr "No pude comprobar la carpeta: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" -msgstr "" -"No puedo abrir el archivo %s:\n" -"%s" +msgstr "No pude abrir el archivo %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673 @@ -6304,14 +6267,12 @@ msgstr "Las carpetas de correo no pueden ser borradas" #. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart, #. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky. #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379 -#, fuzzy msgid "Summarising folder" msgstr "Resumiendo carpeta" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" -msgstr "No pude abrir la carpeta: %s: resumiendo desda la posición %ld: %s" +msgstr "No pude abrir la carpeta: %s: resumiendo desde la posición %ld: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498 #, c-format @@ -6342,9 +6303,8 @@ msgstr "" "La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en `%s'" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936 -#, fuzzy, c-format msgid "Could not file: %s: %s" -msgstr "No puedo cargar %s: %s" +msgstr "No pude archivar %s: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45 #, c-format @@ -6429,9 +6389,8 @@ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." msgstr "No pude abrir la carpeta: listados de los mensajes incompletos." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:259 -#, fuzzy msgid "Expunging deleted messages" -msgstr "Cortar lod mensajes seleccionados" +msgstr "Eliminando los mensajes borrados" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:335 #, c-format @@ -6471,9 +6430,8 @@ msgid "POP" msgstr "POP" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 -#, fuzzy msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." -msgstr "Para leer y guardar correo en los servidores IMAP." +msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70 msgid "" @@ -6556,9 +6514,8 @@ msgid "No such folder `%s'." msgstr "No existe la carpeta `%s'." #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 -#, fuzzy, c-format msgid "Unexpected response from POP server: %s" -msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP: %s" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor POP: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 #: mail/mail-config.glade.h:72 @@ -7077,12 +7034,11 @@ msgstr "" " %s" #: composer/e-msg-composer.c:1171 -#, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" "Would you like to try to recover them?" msgstr "" -"Evolution ha encontrado archivos no guardados de una sesión previas.\n" +"Ximian Evolution ha encontrado archivos no guardados de una sesión previa.\n" "¿Quiere tratar de recuperarlos?" #: composer/e-msg-composer.c:1319 @@ -7096,9 +7052,8 @@ msgstr "" "¿Quiere guardar los cambios?" #: composer/e-msg-composer.c:1326 -#, fuzzy msgid "Warning: Modified Message" -msgstr "Mensaje reenviado" +msgstr "Aviso: Mensaje modificado" #: composer/e-msg-composer.c:1349 msgid "Open file" @@ -7145,44 +7100,36 @@ msgid "calendar information" msgstr "información del calendario" #: default_user/searches.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Body contains" -msgstr "contiene" +msgstr "El cuerpo contiene" #: default_user/searches.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Body does not contain" -msgstr "no contiene" +msgstr "El cuerpo no contiene" #: default_user/searches.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Body or subject contains" -msgstr "no contiene" +msgstr "El cuerpo o el asunto contiene" #: default_user/searches.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Message contains" -msgstr "El nombre contiene" +msgstr "El mensaje contiene" #: default_user/searches.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Recipients contain" -msgstr "La descripción contiene" +msgstr "Los destinatarios contiene" #: default_user/searches.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Sender contains" -msgstr "El nombre contiene" +msgstr "El remitente contiene" #: default_user/searches.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Subject contains" -msgstr "El nombre contiene" +msgstr "El asunto contiene" #: default_user/searches.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Subject does not contain" -msgstr "no contiene" +msgstr "El asunto no contiene" #. strptime format for a date. #: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:131 @@ -7213,9 +7160,8 @@ msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for hour and AM/PM #: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:287 -#, fuzzy msgid "%I %p" -msgstr "%I:%M %p" +msgstr "%I %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: e-util/e-time-utils.c:111 e-util/e-time-utils.c:290 @@ -7353,9 +7299,8 @@ msgstr "una fecha relativa al momento actual" #. The dialog #: filter/filter-datespec.c:394 -#, fuzzy msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Selecciones un Zona Horaria" +msgstr "Selecciones una hora con la que comparar" #. The label #: filter/filter-datespec.c:428 @@ -7720,35 +7665,28 @@ msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source." msgstr "Oops. Debes especificar al menos una carpeta como fuente." #: importers/elm-importer.c:96 -#, fuzzy msgid "Evolution is importing your old Elm mail" -msgstr "Componente Evolution para manejar el correo." +msgstr "Evolution está importando su antiguo correo de Elm" #: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108 #: importers/pine-importer.c:102 -#, fuzzy msgid "Importing..." -msgstr "Importando" +msgstr "Importando..." #: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110 #: importers/pine-importer.c:104 -#, fuzzy msgid "Please wait" -msgstr "finaliza con" +msgstr "Por favor espere" #: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:701 #: importers/pine-importer.c:369 -#, fuzzy, c-format msgid "Importing %s as %s" -msgstr "" -"Importando %s.\n" -"Comenzando %s" +msgstr "Importando %s como %s" #: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:794 #: importers/pine-importer.c:506 -#, fuzzy, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Enviando «%s»" +msgstr "Guardando %s" #: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:967 #: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:95 @@ -7765,12 +7703,11 @@ msgstr "" #: importers/elm-importer.c:577 msgid "Elm" -msgstr "" +msgstr "Elm" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230 -#, fuzzy msgid "GnomeCard:" -msgstr "Tarjeta: " +msgstr "GnomeCard:" #: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674 msgid "Addressbook" @@ -7786,15 +7723,15 @@ msgstr "" #: importers/netscape-importer.c:107 msgid "Evolution is importing your old Netscape data" -msgstr "" +msgstr "Evolution está importando su vieja información de Netscape" #: importers/netscape-importer.c:897 importers/pine-importer.c:602 msgid "Scanning directory" -msgstr "" +msgstr "Escaneando el directorio" #: importers/netscape-importer.c:906 msgid "Starting import" -msgstr "" +msgstr "Comenzando a importar" #: importers/netscape-importer.c:972 msgid "Settings" @@ -7810,7 +7747,7 @@ msgstr "" #: importers/pine-importer.c:101 msgid "Evolution is importing your old Pine data" -msgstr "" +msgstr "Evolution está importando tu vieja información de Pine" #: importers/pine-importer.c:695 msgid "" @@ -7821,9 +7758,8 @@ msgstr "" "¿Quiere importarlos a Evolution?" #: importers/pine-importer.c:723 -#, fuzzy msgid "Pine" -msgstr "Imprimir" +msgstr "Pine" #: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1 msgid "Evolution component for handling mail." @@ -7858,23 +7794,20 @@ msgid "Mail configuration interface" msgstr "Interfaz de configuración del correo" #: mail/component-factory.c:95 -#, fuzzy msgid "Folder containing mail" -msgstr "Carpeta virtual según la Lista de Correo" +msgstr "Carpeta conteniendo correo" #: mail/component-factory.c:96 msgid "Mail storage folder (internal)" -msgstr "" +msgstr "Carpeta para guardar correo (interno)" #: mail/component-factory.c:97 -#, fuzzy msgid "Virtual Trash" -msgstr "Carpetas virtuales" +msgstr "Papelera virtual" #: mail/component-factory.c:97 -#, fuzzy msgid "Virtual Trash folder" -msgstr "Carpetas virtuales" +msgstr "Carpetas de papeleras virtuales" #: mail/component-factory.c:113 msgid "This folder cannot contain messages." @@ -7889,14 +7822,12 @@ msgid "Change this folder's properties" msgstr "Cambiar las propiedades de esta carpeta" #: mail/component-factory.c:779 -#, fuzzy msgid "New Mail Message" -msgstr "_Mensaje de correo" +msgstr "Nuevo mensaje de correo" #: mail/component-factory.c:779 -#, fuzzy msgid "New _Mail Message" -msgstr "_Mensaje de correo" +msgstr "Nuevo _mensaje de correo" #: mail/component-factory.c:810 msgid "Cannot initialize Evolution's mail component." @@ -7957,9 +7888,8 @@ msgid "Filter on _Mailing List" msgstr "Filtrar según la Lista de _Correo" #: mail/folder-browser.c:1277 ui/evolution-mail-message.xml.h:89 -#, fuzzy msgid "_Edit as New Message..." -msgstr "Imprimir Mensaje..." +msgstr "_Editar como un mensaje nuevo..." #: mail/folder-browser.c:1279 ui/evolution-mail-message.xml.h:97 msgid "_Save As..." @@ -8113,9 +8043,8 @@ msgid "Evolution Account Editor" msgstr "Editor de cuentas de Evolution" #: mail/mail-account-gui.c:945 -#, fuzzy msgid "Could not save signature file." -msgstr "No pude crear un contexto de firma PGP." +msgstr "No pude guardar el archivo de firma." #: mail/mail-account-gui.c:1022 msgid "Save signature" @@ -8133,11 +8062,11 @@ msgstr "" #: mail/mail-account-gui.c:1609 msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "" +msgstr "No puedes crear dos cuentas con el mismo nombre." #: mail/mail-accounts.c:145 msgid " (default)" -msgstr "(predeterminada)" +msgstr " (predeterminada)" #: mail/mail-accounts.c:190 msgid "Disable" @@ -8165,9 +8094,8 @@ msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta de noticias?" #. give our dialog an Close button and title #: mail/mail-accounts.c:758 mail/mail-config.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Mail Settings" -msgstr "_Configuración del correo..." +msgstr "Configuración del correo" #: mail/mail-autofilter.c:70 #, c-format @@ -8231,11 +8159,13 @@ msgid "" "You are sending an HTML-formatted mail, but the following recipients' " "contact records do not indicate that they want to receive such messages:\n" msgstr "" +"Estas enviando un mensaje formateado en HTML, pero las informaciones de " +"contacto de los siguientes destinatarios no indica que quieran recibir este " +"tipo de mensajes:\n" #: mail/mail-callbacks.c:226 -#, fuzzy msgid "Send anyway?" -msgstr "Enviar un correo" +msgstr "¿Enviar de todos modos?" #: mail/mail-callbacks.c:268 msgid "" @@ -8250,28 +8180,27 @@ msgid "" "Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's " "addresses, this message will contain only Bcc recipients." msgstr "" +"Dado que la lista de contactos a la que estas enviado está configurada para " +"esconder la lista de direcciones, este mensaje solo contendra destinatarios " +"Bcc." #: mail/mail-callbacks.c:316 -#, fuzzy msgid "This message contains only Bcc recipients." -msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." +msgstr "Este mensaje solo contiene destinatarios Bcc." #: mail/mail-callbacks.c:320 -#, fuzzy msgid "" "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an " "Apparently-To header.\n" "Send anyway?" msgstr "" -"Este mensaje solo contiene destinatarios en el Bcc.\n" "Es posible que el servidor de correo revele los destinatarios añadiendo una " "cabecera Apparently-To.\n" "¿Enviar de todos modos?" #: mail/mail-callbacks.c:414 -#, fuzzy msgid "This message contains invalid recipients:" -msgstr "Este mensaje solo contiene peticiones no soportadas." +msgstr "Este mensaje contiene destinatarios incorrectos:" #: mail/mail-callbacks.c:447 msgid "You must specify recipients in order to send this message." @@ -8282,13 +8211,12 @@ msgid "You must configure an account before you can send this email." msgstr "Debe configurar una cuenta antes de poder enviar este mensaje." #: mail/mail-callbacks.c:773 -#, fuzzy msgid "an unknown sender" -msgstr "Error desconocido" +msgstr "un remitente desconocido" #: mail/mail-callbacks.c:778 msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:" -msgstr "" +msgstr "En %a, %Y-%m-%d a %H:%M, %%s escribio:" #: mail/mail-callbacks.c:1152 msgid "Move message(s) to" @@ -8347,11 +8275,14 @@ msgid "" "\n" "Really erase these messages?" msgstr "" +"Esta operación borrará permanentemente todos los mensajes marcados como " +"borrados. Si continuas, no podras recuperar esos mensajes.\n" +"\n" +"¿Borrar realmente esos mensajes?" #: mail/mail-callbacks.c:1861 -#, fuzzy msgid "Do not ask me again." -msgstr "No me preguntes más veces" +msgstr "No me preguntes otra vez." #: mail/mail-callbacks.c:1966 #, c-format @@ -8380,44 +8311,40 @@ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" msgstr "¿Esta seguro que quiere abrir %d mensajes en ventanas separadas?" #: mail/mail-config-druid.c:135 -#, fuzzy msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in,\n" "unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" "Por favor escribe debajo tu nombre y dirección de correo. Los campos " -"«opcionales» no hace falta que los rellenes, a menos que quieras incluir " -"esta información en las cartas que envíes." +"«opcionales» no hace falta que los rellenes,\n" +"a menos que quieras incluir esta información en las cartas que envíes." #: mail/mail-config-druid.c:137 -#, fuzzy msgid "" "Please enter information about your incoming mail server below. If you are " "not sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" "Por favor rellena la información acerca del servidor de correo de entrada. " -"Si no sabes que clase de servidor estas usando, pregúntale a tu " +"Si no estas seguro, pregúntale a tu\n" "administrador de sistemas o a tu Proveedor de Servicios de Internet." #: mail/mail-config-druid.c:139 msgid "Please select among the following options" -msgstr "" +msgstr "Por favor selecciona entre las siguientes opciones" #: mail/mail-config-druid.c:141 -#, fuzzy msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system\n" "administrator or Internet Service Provider." msgstr "" -"Por favor escriba debajo la información acerca del protocolo de salida de su " -"correo. Si no sabes que protocolo usas, pregúntale a tu administrador de " -"sistemas o a tu Proveedor de Servicios de Internet." +"Por favor escriba debajo la información acerca de como enviará su correo. Si " +"no estas seguro, pregúntale\n" +"a tu administrador de sistemas o a tu Proveedor de Servicios de Internet." #: mail/mail-config-druid.c:143 -#, fuzzy msgid "" "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " "incoming mail server and\n" @@ -8428,16 +8355,16 @@ msgid "" "This name will be used for display purposes only." msgstr "" "Casi has acabado con el proceso de configuración del correo. La identidad, " -"el servidor de correo de entrada y el método de envío de correo que has " -"especificado serán agrupados para crear una cuenta de correo de Evolution. " -"Por favor escriba debajo un nombre para esta cuenta, Este nombre solo se " -"usará para mostrar información." +"el servidor de correo de entrada y\n" +"el método de envío de correo que has especificado serán agrupados para crear " +"una cuenta\n" +"de correo de Evolution. Por favor escriba un nombre para esta cuenta.\n" +"Este nombre solo se usará para mostrar información." #. set window title #: mail/mail-config-druid.c:570 -#, fuzzy msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Configurador de cuentas de Evolution" +msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" #: mail/mail-config.c:1854 msgid "Checking Service" @@ -8556,9 +8483,8 @@ msgid "E_nable" msgstr "_Habilitado" #: mail/mail-config.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Each account must have a different name." -msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente" +msgstr "Cada cuenta debe tener un nombre diferente." #: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96 #: widgets/misc/e-filter-bar.h:103 @@ -8750,13 +8676,12 @@ msgid "Use secure connection (_SSL)" msgstr "Use conexiones seguras (_SSL)" #: mail/mail-config.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" "Click \"Next\" to begin. " msgstr "" -"Bienvenido al ayudante de configuración de correo de Evolution.\n" +"Bienvenido al asistente de configuración de correo de Evolution.\n" "\n" "Pulse «Siguiente» para comenzar. " @@ -8849,9 +8774,8 @@ msgid "_Username:" msgstr "Nombre de _usuario:" #: mail/mail-config.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "description" -msgstr "Descripción:" +msgstr "descripción" #: mail/mail-config.glade.h:117 msgid "newswindow1" @@ -8967,9 +8891,8 @@ msgid "%d hidden" msgstr "%d ocultos" #: mail/mail-folder-cache.c:166 -#, fuzzy, c-format msgid "%d selected" -msgstr "Borrado" +msgstr "%d seleccionado" #: mail/mail-folder-cache.c:175 #, c-format @@ -9070,30 +8993,24 @@ msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." #: mail/mail-local.c:529 -#, fuzzy msgid "Reconfiguring folder" -msgstr "Actualizando carpeta" +msgstr "Reconfigurando carpeta" #: mail/mail-local.c:602 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n" "open this folder anymore: %s: %s" msgstr "" "No puedo guardar la meta información de la carpeta: probablemente\n" -"volver a abrir esta carpeta: %s" +"no puedas volver a abrir esta carpeta: %s: %s" #: mail/mail-local.c:656 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" -msgstr "No puedo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s" +msgstr "No puedo guardar la meta información de la carpeta en %s: %s" #: mail/mail-local.c:707 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" -msgstr "" -"No pude borrar la carpeta `%s':\n" -"%s" +msgstr "No puedo borrar la meta información de la carpeta %s: %s" #: mail/mail-local.c:934 #, c-format @@ -9103,7 +9020,7 @@ msgstr "Cambiando la carpeta «%s» al formato «%s»" #: mail/mail-local.c:949 #, c-format msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" -msgstr "" +msgstr "%s no puede ser reconfigurado porque no es una carpeta local" #: mail/mail-local.c:971 msgid "" @@ -9159,7 +9076,7 @@ msgstr "Obteniendo mensajes" #: mail/mail-ops.c:551 mail/mail-ops.c:581 msgid "However, the message was successfully sent." -msgstr "" +msgstr "Aun así, este mensaje fue enviado correctamente." #: mail/mail-ops.c:618 #, c-format @@ -9227,9 +9144,8 @@ msgid "Removing folder %s" msgstr "Eliminando carpeta %s" #: mail/mail-ops.c:1516 -#, fuzzy, c-format msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "Abriendo carpeta %s" +msgstr "Guardando carpeta '%s'" #: mail/mail-ops.c:1567 msgid "Refreshing folder" @@ -9336,29 +9252,25 @@ msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." #: mail/mail-send-recv.c:242 -#, fuzzy, c-format msgid "Server: %s, Type: %s" -msgstr "Tipo de servidor:" +msgstr "Servidor: %s, Tipo: %s" #: mail/mail-send-recv.c:244 #, c-format msgid "Path: %s, Type: %s" -msgstr "" +msgstr "Camino: %s, Tipo: %s" #: mail/mail-send-recv.c:246 -#, fuzzy, c-format msgid "Type: %s" -msgstr "Tipo:" +msgstr "Tipo: %s" #: mail/mail-send-recv.c:271 -#, fuzzy msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Recibir mensajes" +msgstr "Enviar y recibir correo" #: mail/mail-send-recv.c:272 -#, fuzzy msgid "Cancel All" -msgstr "Cancelar" +msgstr "Cancelar todo" #: mail/mail-send-recv.c:325 msgid "Updating..." @@ -9550,7 +9462,7 @@ msgstr "Componente Evolution para el resumen de trabajo." #: my-evolution/component-factory.c:30 msgid "Folder containing the Evolution Summary" -msgstr "" +msgstr "La carpeta contiene el Resumen de Evolution" #: my-evolution/component-factory.c:141 msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." @@ -9606,9 +9518,8 @@ msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: my-evolution/e-summary-preferences.c:1425 -#, fuzzy msgid "Summary Settings" -msgstr "El resumen contiene" +msgstr "Configuración del resumen" #: my-evolution/e-summary-rdf.c:277 msgid "There was an error downloading news feed" @@ -9651,9 +9562,8 @@ msgid "Print Summary" msgstr "Imprimir resumen" #: my-evolution/e-summary.c:558 -#, fuzzy msgid "Printing of Summary failed" -msgstr "Ha fallado la impresión del mensaje" +msgstr "Ha fallado la impresión del resumen" #: my-evolution/main.c:52 msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" @@ -10911,7 +10821,7 @@ msgstr "Unidades: " #: my-evolution/my-evolution.glade.h:19 msgid "Weather settings" -msgstr "" +msgstr "Configuración de tiempo" #: my-evolution/my-evolution.glade.h:21 msgid "_Display folders:" @@ -11124,27 +11034,25 @@ msgstr "" "%s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126 -#, fuzzy msgid "No folder name specified." -msgstr "No ha especificado destinatarios" +msgstr "No ha especificado un nombre de carpeta." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132 msgid "Folder name cannot contain the Return character." msgstr "" +"El nombre de la carpeta no puede contener el caracter de retorno de carro." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Folder cannot contain the directory separator." -msgstr "No puedo abrir directorio de cache: %s" +msgstr "La carpeta no puede contener el separador de directorio." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." -msgstr "" +msgstr "'.' y '..' son nombres reservados de carpetas." #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180 -#, fuzzy, c-format msgid "The specified folder name is not valid: %s" -msgstr "El nombre de carpeta especificado no es valido." +msgstr "El nombre de carpeta especificado no es valido: %s" #: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300 msgid "Evolution - Create new folder" @@ -11202,13 +11110,12 @@ msgstr "" "Importando elemento %d." #: shell/e-shell-importer.c:351 -#, fuzzy, c-format msgid "File %s does not exist" -msgstr "La carpeta `%s' no existe." +msgstr "El archivo %s no existe" #: shell/e-shell-importer.c:363 msgid "You may only import to local folders" -msgstr "" +msgstr "Solo puedes importar a carpetas locales" #: shell/e-shell-importer.c:378 #, c-format @@ -11289,32 +11196,36 @@ msgid "" "Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n" "%s" msgstr "" +"No pude iniciar la interfaz del asistente de correo de Evolution\n" +"%s" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:168 -#, fuzzy msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" -msgstr "No puedo inicializar la shell de Evolution: %s" +msgstr "No puedo inicializar la interfaz del asistente de correo de Evolution" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:582 msgid "" "Please wait...\n" "Scanning for existing setups" msgstr "" +"Por favor espere...\n" +"Buscando configuraciones existentes" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:585 msgid "Starting Intelligent Importers" -msgstr "" +msgstr "Comenzando importadores inteligentes" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:703 -#, fuzzy, c-format msgid "From %s:" -msgstr "De:" +msgstr "De %s:" #: shell/e-shell-startup-wizard.c:745 msgid "" "Please select the information\n" "that you would like to import" msgstr "" +"Por favor seleccione la información\n" +"que quiera importar" #: shell/e-shell-view-menu.c:183 msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." @@ -11325,22 +11236,20 @@ msgid "Bug buddy could not be run." msgstr "No se ha podido ejecutar bug buddy" #: shell/e-shell-view-menu.c:217 -#, fuzzy msgid "Ximian Evolution" -msgstr "Evolution" +msgstr "Ximian Evolution" #: shell/e-shell-view-menu.c:219 msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #: shell/e-shell-view-menu.c:221 -#, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" "for mail, calendaring, and contact management\n" "within the GNOME desktop environment." msgstr "" -"Evolution es un conjunto de aplicaciones de\n" +"Ximian Evolution es un conjunto de aplicaciones de\n" "trabajo en grupo para manejar el correo, el calendario y\n" "la lista de contactos en el entorno del escritorio GNOME." @@ -11374,43 +11283,36 @@ msgid "(No folder displayed)" msgstr "(No hay carpetas mostrándose)" #: shell/e-shell-view.c:1512 -#, fuzzy, c-format msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (...)" +msgstr "%s (%d)" #: shell/e-shell-view.c:1514 -#, fuzzy msgid "(None)" msgstr "(nada)" #: shell/e-shell-view.c:1519 -#, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s" -msgstr "%s - Evolution %s" +msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #: shell/e-shell-view.c:1521 -#, fuzzy, c-format msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" -msgstr "%s - Evolution %s [%s]" +msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #: shell/e-shell-view.c:1561 -#, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline." msgstr "" -"Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar desconectado." +"Ximian Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar desconectado." #: shell/e-shell-view.c:1568 -#, fuzzy msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." -msgstr "Evolution está en proceso de desconectarse." +msgstr "Ximian Evolution está en proceso de desconectarse." #: shell/e-shell-view.c:1574 -#, fuzzy msgid "" "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online." msgstr "" -"Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar conectado." +"Ximian Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar conectado." #: shell/e-shell.c:557 #, c-format @@ -11418,12 +11320,11 @@ msgid "Cannot set up local storage -- %s" msgstr "No puedo configurar una carpeta local -- %s" #: shell/e-shell.c:1493 -#, fuzzy, c-format msgid "" "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" "This probably means that the %s component has crashed." msgstr "" -"Ooops! La vista `%s' ha cesado inesperadamente. :-(\n" +"Ooops! La vista `%s' ha cesado inesperadamente. :-(\n" "Esto probablemente significa que el componente %s se ha roto." #: shell/e-shell.c:1697 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248 @@ -11544,18 +11445,16 @@ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" msgstr "Abrir la carpeta asociada a este atajo en una nueva ventana" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "Renombrar" +msgstr "_Renombrar" #: shell/e-shortcuts-view.c:390 msgid "Rename this shortcut" msgstr "Renombrar este atajo" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 -#, fuzzy msgid "Re_move" -msgstr "Quitar" +msgstr "Bo_rrar" #: shell/e-shortcuts-view.c:392 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" @@ -11614,14 +11513,12 @@ msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "El tipo especificado no esta soportado por este manejador" #: shell/e-storage.c:511 -#, fuzzy msgid "The specified folder cannot be modified or removed" -msgstr "No se encontró la carpeta especificada" +msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificado o borrado" #: shell/e-storage.c:513 -#, fuzzy msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" -msgstr "No puedo mover una carpeta a uno de sus descendientes." +msgstr "No puedo mover una carpeta dentro de uno de sus descendientes" #: shell/e-task-widget.c:170 #, c-format @@ -11659,22 +11556,19 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3 msgid "First Run Setup Assistant" -msgstr "" +msgstr "Asistente de configuración inicial" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Importing Data" -msgstr "Importando" +msgstr "Importando datos" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Setup Assistant" -msgstr "Asistente" +msgstr "Asistente de configuración" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Timezone " -msgstr "Zona horaria:" +msgstr "Zona horaria " #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10 msgid "" @@ -11682,43 +11576,41 @@ msgid "" "\n" "This assistant will help you get started" msgstr "" +"Bienvenido al asistente de configuración inicial de Evolution\n" +"\n" +"Esta aplicación te ayudará a comenzar" #: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Your configuration is complete." -msgstr "Interfaz de configuración del correo" +msgstr "Tu configuración está completa." #: shell/importer/import.glade.h:1 msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " msgstr "Pulse «Importar» para comenzar a importar el archivo en Evolution. " #: shell/importer/import.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Utilidad de Importación de Evolution" +msgstr "Asistente de importación de Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Evolution Importer Assistant" -msgstr "Utilidad de Importación de Evolution" +msgstr "Asistente de importación de Evolution" #: shell/importer/import.glade.h:4 msgid "Import File (Step 2 of 2)" -msgstr "" +msgstr "Importar archivo (Paso 2 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Select a File (step 1 of 2)" -msgstr "Elega un archivo" +msgstr "Elija un archivo (paso 1 de 2)" #: shell/importer/import.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of\n" "importing external files into Evolution." msgstr "" -"Bienvenido a la Utilidad de Importación de Evolution.\n" +"Bienvenido al asistente de importación de Evolution.\n" "Con este asistente será guiado a traves del proceso de\n" "importar archivos externos a Evolution." @@ -11735,12 +11627,10 @@ msgid "Don't ask me again" msgstr "No me preguntes más veces" #: shell/importer/intelligent.c:209 -#, fuzzy msgid "Evolution can import data from the following files:" -msgstr "Evolution ha encontrado las siguientes fuentes de datos:" +msgstr "Evolution puede importar datos de los siguiente s archivos:" #: shell/main.c:95 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" @@ -11757,10 +11647,10 @@ msgid "" msgstr "" "Hola. Gracias por tomarse la molestia de descargar esta liberación de " "prueba\n" -"de la herramienta de trabajo en grupo Evolution.\n" +"de la herramienta de trabajo en grupo Ximian Evolution.\n" "\n" -"Evolution todavía no está completa. Se está acercando, pero hay sitios\n" -"donde faltan las utilidades o solo funcionan a medias. \n" +"Ximian Evolution todavía no está completa. Se está acercando, pero hay\n" +"sitios donde faltan las utilidades o solo funcionan a medias. \n" "\n" "Si encuentra errores, por favor reportelos usando bugzilla.ximian.com.\n" "Este producto viene sin garantía y no está destinado a individuos con\n" @@ -11770,23 +11660,20 @@ msgstr "" "¡esperamos sus contribuciónes!\n" #: shell/main.c:116 -#, fuzzy msgid "" "Thanks\n" "The Ximian Evolution Team\n" msgstr "" "Gracias\n" -"El equipo de Evolution\n" +"El equipo de Ximian Evolution\n" #: shell/main.c:173 -#, fuzzy msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." -msgstr "No puedo acceder a la shell de Evolution." +msgstr "No puedo acceder a la shell de Ximian Evolution." #: shell/main.c:184 -#, fuzzy, c-format msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" -msgstr "No puedo inicializar la shell de Evolution: %s" +msgstr "No puedo inicializar la shell de Ximian Evolution: %s" #: shell/main.c:228 msgid "Disable splash screen" @@ -11830,7 +11717,6 @@ msgid "Delete selected contacts" msgstr "Borrar los contactos seleccionados" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "New List" msgstr "Nueva lista" @@ -11864,7 +11750,6 @@ msgstr "Seleccionar todos los contactos" # #: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "Send _Message to Contact..." msgstr "Enviar un _mensaje al contacto..." @@ -11911,9 +11796,8 @@ msgid "_Contact List" msgstr "Lista de _contactos" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Contactos..." +msgstr "_Reenviar contactos..." #: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41 #: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95 @@ -11926,7 +11810,6 @@ msgid "_Save as VCard" msgstr "G_uardar como vCard" #: ui/evolution-addressbook.xml.h:39 -#, fuzzy msgid "_Search for Contacts" msgstr "Bu_scar contactos" @@ -11946,14 +11829,12 @@ msgid "Configure the calendar's settings" msgstr "Configurar las opciones del calendario" #: ui/evolution-calendar.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Create a New All Day _Event" msgstr "Crear un nuevo _evento de todo el día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Create a New _Task" -msgstr "Crear una nueva tarea" +msgstr "Crear una nueva _tarea" #: ui/evolution-calendar.xml.h:6 msgid "Create a _New Appointment" @@ -11964,28 +11845,24 @@ msgid "Create an event for the whole day" msgstr "Crear un evento para todo el día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Day" -msgstr "_Día" +msgstr "Día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "Delete the appointment" -msgstr "Borrar esta cita" +msgstr "Borrar la cita" #: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38 msgid "Go To" msgstr "Ir a" #: ui/evolution-calendar.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Go back" -msgstr "Volver en el tiempo" +msgstr "Volver" #: ui/evolution-calendar.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Go forward" -msgstr "Avanzar en el tiempo" +msgstr "Avanzar" #: ui/evolution-calendar.xml.h:16 msgid "Go to _Date" @@ -11996,14 +11873,12 @@ msgid "Go to a specific date" msgstr "Ir a una fecha específica" #: ui/evolution-calendar.xml.h:19 -#, fuzzy msgid "Go to today" -msgstr "Ir a _hoy" +msgstr "Ir a hoy" #: ui/evolution-calendar.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "_Mes" +msgstr "Mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:21 msgid "New Appointment" @@ -12022,37 +11897,32 @@ msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista pre_via" #: ui/evolution-calendar.xml.h:26 -#, fuzzy msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" #: ui/evolution-calendar.xml.h:27 msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" -msgstr "" +msgstr "Publicar información de disponibilidad para este calendario" #: ui/evolution-calendar.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar 1 día" +msgstr "Mostrar un día" #: ui/evolution-calendar.xml.h:29 -#, fuzzy msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" #: ui/evolution-calendar.xml.h:30 -#, fuzzy msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar 1 semana" +msgstr "Mostrar una semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:31 msgid "Show the working week" msgstr "Mostrar un semana laboral" #: ui/evolution-calendar.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "Week" -msgstr "_Semana" +msgstr "Semana" #: ui/evolution-calendar.xml.h:35 msgid "_Appointment..." @@ -12063,14 +11933,12 @@ msgid "_Calendar Settings..." msgstr "_Configuración del calendario..." #: ui/evolution-calendar.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "_Publish Free/Busy Information" -msgstr "Información Requerida" +msgstr "_Publicar la información de disponibilidad" #: ui/evolution-calendar.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "_Task..." -msgstr "_Tarea" +msgstr "_Tarea..." #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 #: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1 @@ -12081,9 +11949,8 @@ msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Close this item" -msgstr "Borrar este elemento" +msgstr "Cerrar este elemento" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3 msgid "Delete this item" @@ -12117,9 +11984,8 @@ msgid "Save and Close" msgstr "Guardar y cerrar" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Save the item and close the dialog box" -msgstr "Guardar la lista y cerrar la ventana de diálogo" +msgstr "Guardar el elemento y cerrar la ventana de diálogo" #: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16 msgid "Save this item to disk" @@ -12249,9 +12115,8 @@ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" msgstr "Olvidar las contraseñas recordadas con lo que será preguntado de nuevo" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:10 -#, fuzzy msgid "New Message" -msgstr "Siguiente mensaje" +msgstr "Nuevo mensaje" #: ui/evolution-mail-global.xml.h:11 msgid "Open a window for composing a mail message" @@ -12315,9 +12180,8 @@ msgid "Copy selected messages" msgstr "Copiar los mensajes _seleccionados" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "Cortar" +msgstr "Cor_tar" #: ui/evolution-mail-list.xml.h:4 msgid "Cut selected messages" @@ -12627,7 +12491,6 @@ msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" msgstr "Abrir el mensaje seleccionado para reenviarlo" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:58 -#, fuzzy msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Ver el mensaje que va a ser impreso" @@ -12660,9 +12523,8 @@ msgid "Reply to All" msgstr "Re: Todos" #: ui/evolution-mail-message.xml.h:70 -#, fuzzy msgid "S_earch Message..." -msgstr "Buscar M_ensaje" +msgstr "Bu_scar mensaje..." #: ui/evolution-mail-message.xml.h:71 msgid "Save the message as a text file" @@ -12984,27 +12846,24 @@ msgid "Unsubscribe" msgstr "Dessuscribir" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Assign Task" -msgstr "Asignado" +msgstr "Asignar tarea" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:2 msgid "Assign this task to others" -msgstr "" +msgstr "Asignar esta tarea a otros" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:3 msgid "Cancel Task" msgstr "Cancelar Tarea" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Cancel this task" -msgstr "Cancelar Tarea" +msgstr "Cancelar esta tarea" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "Obtain the latest task information" -msgstr "Obtener la úlrima información de las reuniones" +msgstr "Obtener la última información de la tarea" #: ui/evolution-task-editor.xml.h:8 msgid "Re_fresh Task" @@ -13031,18 +12890,16 @@ msgid "Paste task from the clipboard" msgstr "Pegar la tarea del portapapeles" #: ui/evolution-tasks.xml.h:13 -#, fuzzy msgid "Tasks Settings..." -msgstr "Configuración de las tareas" +msgstr "Configuración de las tareas..." #: ui/evolution-tasks.xml.h:18 msgid "_Task" msgstr "_Tarea" #: ui/evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "About Ximian Evolution..." -msgstr "Acerca de Evolution..." +msgstr "Acerca de Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:2 msgid "Add to _Shortcut Bar" @@ -13105,9 +12962,8 @@ msgid "Open this folder in an other window" msgstr "Abre esta carpeta en una nueva ventana" #: ui/evolution.xml.h:21 -#, fuzzy msgid "Show information about Ximian Evolution" -msgstr "Mostrar información acerca de Evolution" +msgstr "Mostrar información acerca de Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:22 msgid "Submit Bug Report" @@ -13142,14 +12998,12 @@ msgid "View the selected folder" msgstr "Ver la carpeta seleccionada" #: ui/evolution.xml.h:31 -#, fuzzy msgid "Ximian Evolution _FAQ" -msgstr "_FAQ de Evolution" +msgstr "_FAQ de Ximian Evolution" #: ui/evolution.xml.h:32 -#, fuzzy msgid "_About Ximian Evolution..." -msgstr "_Acerca de Evolution..." +msgstr "_Acerca de Ximian Evolution..." #: ui/evolution.xml.h:34 msgid "_Copy..." @@ -13164,7 +13018,6 @@ msgid "_Go to Folder..." msgstr "_Ir a la carpeta..." #: ui/evolution.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "_Import File..." msgstr "_Importar archivo..." @@ -13197,28 +13050,24 @@ msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar Desconectado" #: ui/my-evolution.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Change the settings for the summary" -msgstr "Cambiar las propiedades de Mi Evolution" +msgstr "Cambiar las propiedades del resumen" #: ui/my-evolution.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "Print summary" -msgstr "Resumen de correo" +msgstr "Imprimir resumen" #: ui/my-evolution.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "Leído" +msgstr "Recargar" #: ui/my-evolution.xml.h:6 msgid "Reload the view" -msgstr "" +msgstr "Regenerar la vista" #: ui/my-evolution.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "_Summary Settings..." -msgstr "_Configuración del correo..." +msgstr "_Configuración del resumen..." #: views/addressbook/galview.xml.h:1 msgid "Address Cards" @@ -13527,587 +13376,3 @@ msgstr "init_corba(): no pude inicializar GNOME" msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" msgstr "init_bonob(): no pude inicializar Bonobo" -#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" -#~ msgstr "¡No pude actualizar el archivo de su calendario!\n" - -#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component." -#~ msgstr "Factoría para el componente de agenda de Evolution." - -#~ msgid "Other Contacts" -#~ msgstr "Otros contactos" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want\n" -#~ "to delete this contact?" -#~ msgstr "¿Esta seguro que quiere borrar esta cuenta?" - -#~ msgid "123" -#~ msgstr "123" - -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" - -#~ msgid "b" -#~ msgstr "b" - -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "g" -#~ msgstr "g" - -#~ msgid "h" -#~ msgstr "h" - -#~ msgid "i" -#~ msgstr "i" - -#~ msgid "j" -#~ msgstr "j" - -#~ msgid "k" -#~ msgstr "k" - -#~ msgid "l" -#~ msgstr "l" - -#~ msgid "m" -#~ msgstr "m" - -#~ msgid "n" -#~ msgstr "n" - -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" - -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" - -#~ msgid "q" -#~ msgstr "q" - -#~ msgid "r" -#~ msgstr "r" - -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" - -#~ msgid "t" -#~ msgstr "t" - -#~ msgid "u" -#~ msgstr "u" - -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" - -#~ msgid "w" -#~ msgstr "w" - -#~ msgid "x" -#~ msgstr "x" - -#~ msgid "y" -#~ msgstr "y" - -#~ msgid "z" -#~ msgstr "z" - -#~ msgid "Done." -#~ msgstr "Hecho." - -#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component." -#~ msgstr "Factoría para el componente de calendario de Evolution." - -#~ msgid "Reminder of your appointment at " -#~ msgstr "Recordatorio de su cita a las " - -#~ msgid "Snooze" -#~ msgstr "Recordatorio" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Click here to add an attendee" -#~ msgstr "* Pulse aquí para añadir un contacto *" - -#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" -#~ msgstr "No puedo resumir la carpeta: %s: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronising folder" -#~ msgstr "Sincronizando carpeta" - -#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" -#~ msgstr "No pude abrir la carpeta para resumirla: %s: %s" - -#~ msgid "Spool stores do not have an inbox" -#~ msgstr "Los almacenadores locales no tienen una carpeta de entrada" - -#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" -#~ msgstr "No pude abrir la carpeta para resumirla: %s: %s" - -#~ msgid "Elm mail" -#~ msgstr "Correo de Elm" - -#~ msgid "Pine mail" -#~ msgstr "Correo de Pine" - -#~ msgid "Factory for the Evolution mail component." -#~ msgstr "Factoría para el componente de correo de Evolution." - -#~ msgid "Forwarded message:\n" -#~ msgstr "Mensaje reenviado:\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Inbox" -#~ msgstr "Inbox" - -#, fuzzy -#~ msgid "No such folder /%s" -#~ msgstr "No existe la carpeta %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Registering '%s'" -#~ msgstr "Abriendo '%s'" - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Papelera" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synchronizing '%s'" -#~ msgstr "Sincronizando carpeta" - -#~ msgid "VFolders" -#~ msgstr "Carpetas virtuales" - -#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component." -#~ msgstr "Factoría para el componente resumen de trabajo de Evolution." - -#~ msgid "%l:%M%p" -#~ msgstr "%l:%M%p" - -#~ msgid "%a %l:%M%p" -#~ msgstr "%a %l:%M%p" - -#~ msgid "_Refresh time (seconds):" -#~ msgstr "_Tiempo de actualización (segundos):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Outbox" -#~ msgstr "mbox" - -#~ msgid "Local Folders" -#~ msgstr "Carpetas Locales" - -#~ msgid "Standard Unix mailbox file" -#~ msgstr "Archivos de correo en formato Unix estándar" - -#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" -#~ msgstr "Archivos de correo en formato mbox de Unix" - -#~ msgid "" -#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " -#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " -#~ "systems." -#~ msgstr "" -#~ "Para conectar con servidores POP. El protocolo POP también puede usarse " -#~ "para obtener correo de algunos web-mail y sistemas de correo propietarios." - -#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." -#~ msgstr "Parece que esta es la primera vez que ejecuta Evolution" - -#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, pulse en «Aceptar» para instalar los archivos de usuario de " -#~ "Evolution en" - -#, fuzzy -#~ msgid "RDF Summary" -#~ msgstr "Resumen" - -#~ msgid "USA" -#~ msgstr "USA" - -#~ msgid "Send contact to other" -#~ msgstr "Enviar el contacto a otro" - -#~ msgid "Canceled" -#~ msgstr "Cancelado" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todo" - -#~ msgid "Unfiled" -#~ msgstr "Sin archivar" - -#~ msgid "Calendar Preferences" -#~ msgstr "Preferencias del calendario" - -#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." -#~ msgstr "Este es un evento que puede ser añadido a su calendario." - -#~ msgid "This is a meeting request." -#~ msgstr "Esta es una petición de reunión." - -#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." -#~ msgstr "Esto es una o más adiciones a su encuentro actual." - -#~ msgid "This is a request for the latest event information." -#~ msgstr "Esta es una petición sobre la última infromación del evento." - -#~ msgid "This is an event cancellation." -#~ msgstr "Esta es la cancelación de un evento." - -#~ msgid "The message is not understandable." -#~ msgstr "Este mensaje no es comprensible." - -#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." -#~ msgstr "Esta es una tarea que puede ser añadida a su calendario." - -#~ msgid "This is a task request." -#~ msgstr "Esta es una petición de tarea." - -#~ msgid "This is a reply to a task request." -#~ msgstr "Esta es una respuesta a una petición de tarea." - -#~ msgid "The message does not appear to be properly formed" -#~ msgstr "Este mensaje no parece haber sido creado correctamente" - -#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" -#~ msgstr "La información dentro de este adjunto no era válida" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Añadir" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "R_esend..." -#~ msgstr "R_eenviar..." - -#~ msgid "Evolution Account Manager" -#~ msgstr "Administrador de cuentas de Evolution" - -#~ msgid "On %s, %s wrote:" -#~ msgstr "El día %s, %s escribió:" - -#~ msgid "Updating message list" -#~ msgstr "Actualizando la lista de mensajes" - -#~ msgid "My Evolution Settings" -#~ msgstr "Configuración de Mi Evolution" - -#~ msgid "%A, %d %B %Y" -#~ msgstr "%A, %d %B %Y" - -#~ msgid "Print My Evolution" -#~ msgstr "Imprimir Mi Evolution" - -#~ msgid "Printing of My Evolution failed" -#~ msgstr "La impresión de Mi Evolution ha fallado" - -#~ msgid "My Evolution" -#~ msgstr "Mi Evolution" - -#~ msgid "New contact" -#~ msgstr "Nuevo contacto" - -#~ msgid "Send _contact to other" -#~ msgstr "Enviar el _contacto a otro" - -#~ msgid "Send _message to contact" -#~ msgstr "Enviar un _mensaje al contacto" - -#~ msgid "Go to present time" -#~ msgstr "Ir al momento actual" - -#~ msgid "Print calendar" -#~ msgstr "Imprimir calendario" - -#~ msgid "W_ork Week" -#~ msgstr "Semana lab_oral" - -#~ msgid "Close this appointment" -#~ msgstr "Cerrar esta cita" - -#~ msgid "Print S_etup" -#~ msgstr "Configurar Impr_esión" - -#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" -#~ msgstr "Guardar la cita y cerrar la ventana de diálogo" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ayuda" - -#~ msgid "Se_nd contact to other..." -#~ msgstr "E_nviar el contacto a otro..." - -#~ msgid "See online help" -#~ msgstr "Ver la ayuda en línea" - -#~ msgid "Print Preview..." -#~ msgstr "Vista previa..." - -#~ msgid "_Re-send Message" -#~ msgstr "_Reenviar Mensaje" - -#~ msgid "Delegate Task" -#~ msgstr "Delegar tarea" - -#~ msgid "Save task as something else" -#~ msgstr "Guardar la tarea como otra cosa" - -#~ msgid "Getting _Started" -#~ msgstr "Comenzando" - -#~ msgid "Using the C_ontact Manager" -#~ msgstr "Usando el administrador de c_ontactos" - -#~ msgid "Using the _Calendar" -#~ msgstr "Usando el _calendario" - -#~ msgid "Using the _Mailer" -#~ msgstr "Usando el _correo" - -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Índice" - -#~ msgid "_My Evolution Settings..." -#~ msgstr "Configuración de _Mi Evolution..." - -#~ msgid "Unknown addressbook type" -#~ msgstr "Tipo de agenda de direcciones desconocido" - -#~ msgid "None (anonymous mode)" -#~ msgstr "Ninguno (modo anónimo)" - -#~ msgid "Unknown auth type" -#~ msgstr "Tipo de autentificación desconocido" - -#~ msgid "Subtree" -#~ msgstr "Sub-arbol" - -#~ msgid "Unknown scope type" -#~ msgstr "Tipo de rango desconocido" - -#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" -#~ msgstr "FIXME Bind DN Help text here" - -#~ msgid "FIXME Host help text here." -#~ msgstr "FIXME Host help text here." - -#~ msgid "Root DN:" -#~ msgstr "DN raíz:" - -#~ msgid "FIXME Root DN help text here." -#~ msgstr "FIXME Root DN help text here." - -#~ msgid "FIXME Port help text here." -#~ msgstr "FIXME Port help text here." - -#~ msgid "Authentication:" -#~ msgstr "Autentificación:" - -#~ msgid "Advanced LDAP Options" -#~ msgstr "Opciones avanzadas de LDAP" - -#~ msgid "FIXME Path Help text here" -#~ msgstr "FIXME Path Help text here" - -#~ msgid "Create path if it doesn't exist." -#~ msgstr "Crear ruta si no existe." - -#~ msgid "" -#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " -#~ "information about it." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione el tipo de agenda de direcciones que tiene, e introduzca la " -#~ "información relevante acerca de ella." - -#~ msgid "FIXME Name help text here" -#~ msgstr "FIXME Name help text here" - -#~ msgid "FIXME Description help text here" -#~ msgstr "FIXME Description help text here" - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "Enter password for %s" -#~ msgstr "Introduzca la contraseña para %s" - -#~ msgid "Category contains" -#~ msgstr "La categría contiene" - -#~ msgid "Select name from _folder:" -#~ msgstr "Seleccionar nombre de la _carpeta:" - -#~ msgid "%B" -#~ msgstr "%B" - -#~ msgid "Transparent" -#~ msgstr "Transparente" - -#~ msgid "Opaque" -#~ msgstr "Opaco" - -#~ msgid "" -#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" -#~ msgstr "" -#~ "La clasificación debe ser 'Pública', 'Privada', 'Confidencial' o 'Ninguna'" - -#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." -#~ msgstr "La transparencia debe ser 'Transparente', 'Opaca' o 'Ninguna'." - -#~ msgid "Colors for Tasks" -#~ msgstr "Color para las Tareas" - -#~ msgid "Date Navigator" -#~ msgstr "Navegador de Fechas" - -#~ msgid "Delegated From:" -#~ msgstr "Delegado Por:" - -#~ msgid "No one" -#~ msgstr "Ninguno" - -#~ msgid "Task" -#~ msgstr "Tarea" - -#~ msgid "% Comp_lete:" -#~ msgstr "% Comp_leto:" - -#~ msgid "Transparency" -#~ msgstr "Transparencia" - -#~ msgid "Birthday" -#~ msgstr "Cumpleaños" - -#~ msgid "Competition" -#~ msgstr "Competición" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Favoritos" - -#~ msgid "Gifts" -#~ msgstr "Regalos" - -#~ msgid "Goals/Objectives" -#~ msgstr "Metas/Objetivos" - -#~ msgid "Holiday" -#~ msgstr "Vacaciones" - -#~ msgid "Holiday Cards" -#~ msgstr "Tarjetas de vacaciones" - -#~ msgid "Hot Contacts" -#~ msgstr "Contactos interesantes" - -#~ msgid "Ideas" -#~ msgstr "Ideas" - -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacional" - -#~ msgid "Key Customer" -#~ msgstr "Cliente clave" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Miscelanea" - -#~ msgid "Personal" -#~ msgstr "Personal" - -#~ msgid "Phone Calls" -#~ msgstr "Llamadas de teléfono" - -#~ msgid "Strategies" -#~ msgstr "Estrategias" - -#~ msgid "Suppliers" -#~ msgstr "Suministradores" - -#~ msgid "Time & Expenses" -#~ msgstr "Hora & Gastos" - -#~ msgid "VIP" -#~ msgstr "VIP" - -#~ msgid "Store search as vFolder" -#~ msgstr "Guardar la búsqueda como una carpeta virtual" - -#~ msgid "Store" -#~ msgstr "Almacenar" - -#~ msgid "Display folders starting with:" -#~ msgstr "Mostrar carpetas que comiencen por:" - -#~ msgid "Getting store for \"%s\"" -#~ msgstr "Obteniendo sitio para «%s»" - -#~ msgid "_Contact Group" -#~ msgstr "_Contactar con el Grupo" - -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_Acción" - -#~ msgid "Manage _Subscriptions..." -#~ msgstr "Administrar _suscripciones..." - -#~ msgid "Show _All" -#~ msgstr "Mostrar _todo" - -#~ msgid "Customi_ze Toolbars..." -#~ msgstr "Personali_zar barras de herramientas..." - -#~ msgid "Customize" -#~ msgstr "Personalizar" - -#~ msgid "Customize toolbars" -#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas" - -#~ msgid "Customize toolbars..." -#~ msgstr "Personalizar barras de herramientas..." - -#~ msgid "_Appointment (FIXME)" -#~ msgstr "_Appointment (FIXME)" - -#~ msgid "_Contact (FIXME)" -#~ msgstr "_Contact (FIXME)" - -#~ msgid "_Mail message" -#~ msgstr "_Enviar mensaje" - -#~ msgid "_Task (FIXME)" -#~ msgstr "_Task (FIXME)" - -#~ msgid "Beep when alarm windows appear." -#~ msgstr "Pitar cuando aparezca la ventana de la alarma." - -#~ msgid "Defaults" -#~ msgstr "Valores predeterminados" - -#~ msgid "Notification Options" -#~ msgstr "Opciones de Notificación" - -#~ msgid "Remind me of all appointments" -#~ msgstr "Recuerdame todas las citas" - -#~ msgid "minutes before they occur." -#~ msgstr "minutos antes de que ocurra." - -#~ msgid "Receiving" -#~ msgstr "Recibiendo" |