diff options
author | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-14 00:07:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Hector Garcia <hectorg@src.gnome.org> | 2001-03-14 00:07:33 +0800 |
commit | 88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1 (patch) | |
tree | 5a9e05c75ae2c165c6883ed6a09855f3ae9a7cb8 /help/es.po/usage-calendar.sgml.po | |
parent | 825e963795172d4b93ff1435cf63137c5e217728 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.gz gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.tar.zst gsoc2013-evolution-88c31b91a56ee9310d483a93d8b88d695aa8edd1.zip |
Adding files to help translating evolution guide using a .po way
Adding initial release of the spanish translation of evolution guide.
svn path=/trunk/; revision=8671
Diffstat (limited to 'help/es.po/usage-calendar.sgml.po')
-rw-r--r-- | help/es.po/usage-calendar.sgml.po | 812 |
1 files changed, 812 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/es.po/usage-calendar.sgml.po b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po new file mode 100644 index 0000000000..824341ded9 --- /dev/null +++ b/help/es.po/usage-calendar.sgml.po @@ -0,0 +1,812 @@ +# Translation into Spanish of Evolution docs. +# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. +# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2000. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: evolution-docs\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-13 16:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2000-12-28 15:38+0100\n" +"Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" +"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:1 +msgid "" +" <para>\n" +" If you create calendar events that overlap,\n" +" <application>Evolution</application> will display them side\n" +" by side in your calendar. However,\n" +" <application>Evolution</application> cannot help you do\n" +" multiple things at once.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si crea eventos de calendario que se superponen,\n" +" <application>Evolution</application> los mostrará uno al lado " +"del\n" +" otro en su calendario. Eso si,\n" +" <application>Evolution</application> no puede ayudarle ha hacer\n" +" varias cosas al mismo tiempo.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:9 +msgid "" +" <para>\n" +" If you don't need to enter more information than the date\n" +" and time of the appointment, you just click in any blank\n" +" space in the calendar and start typing. You can enter other\n" +" information later with the appointment editor.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Si no necesita poner más información que la fecha y la hora de\n" +" la cita, puede pichar simplemente en cualquier espacio en blanco\n" +" del calendario y comenzar a escribir. Puede incluir otra\n" +" información más tarde con el editor de citas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:16 +msgid " <title>Shortcut</title>\n" +msgstr " <title>Atajo</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:18 +msgid " <title>Doing Two Things At Once</title>\n" +msgstr " <title>Haciendo Dos Cosas A La Vez</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:20 +msgid "" +" <para>\n" +"\tOnce you're done with all those settings, click on the disk\n" +"\ticon in the toolbar. That will save the event and close the\n" +"\tevent editor window. If you want, you can alter an event\n" +"\tsummary in the calendar view by clicking on it and typing. You\n" +"\tcan change other settings by right-clicking on the event then\n" +"\tchoosing <guimenuitem>Edit this Appointment</guimenuitem>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tUna vez que haya acabado con toda la configuración, pulse en el icono\n" +"\tdel disco en la barra de herramientas. Esto guardará el evento y cerrará\n" +"\tla ventana de edición de eventos. Si quiere, puede alterar el resumen del\n" +"\ten la vista del calendario pulsando sobre ela y escribiendo. Puede\n" +"\tcambiar otros valores pulsando con el botón derecho del ratón sobre el\n" +"\tevento y eligiendo <guimenuitem>Editar esta cita</guimenuitem>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:29 +msgid "" +" <para>\n" +"\tTo create a new calendar event, select\n" +" <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>New</guisubmenu> \n" +"\t <guimenuitem>Appointment</guimenuitem>\n" +"\t</menuchoice>\n" +"\tor click the <guibutton>New</guibutton> button on the left end\n" +"\tof the toolbar. The <interface>New Appointment</interface>\n" +"\tdialog will pop up with the usual menu bar, tool bar, and\n" +"\twindow full of choices for you.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +"\tPara crear un nuevo evento de calendario, seleccione\n" +" <menuchoice>\n" +"\t <guimenu>Archivo</guimenu>\n" +"\t <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu> \n" +"\t <guimenuitem>Cita</guimenuitem>\n" +"\t</menuchoice>\n" +"\to pulse el botón <guibutton>Nuevo</guibutton> a la izquierda de la barra\n" +"\tde herramientas. El diálogo de <interface>Nueva Cita</interface>\n" +"\taparecerá con la habitual barra de menú, barra de herramientas, y ventana\n" +"\tllenas de opciones.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:42 +msgid "" +" <para>\n" +" <guilabel>Classification</guilabel> is a little more\n" +" complicated, and only applies to calendars on a\n" +" network. <guilabel>Public</guilabel> is the default category,\n" +" and a public event can be viewed by anyone on the calendar\n" +" sharing network. <guilabel>Private</guilabel> denotes one\n" +" level of security, and <guilabel>Confidential</guilabel> a\n" +" higher level. <!-- FIXME --> Exact determinations and\n" +" implementations of this feature have yet to be\n" +" determined. <!-- FIXME -->\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <guilabel>Clasificación</guilabel> es un poco más complicado,\n" +" y solo afecta a los calendarios en red.\n" +" <guilabel>Público</guilabel> es la categoría por defecto,\n" +" y un evento público puede ser visto por cualquiera en la red de\n" +" conpartición del calendario. <guilabel>Privado</guilabel> indica\n" +" un nivel de seguridad, y <guilabel>Confidencial</guilabel> un\n" +" nivel mayor. <!-- FIXME --> El significado y la implementecion de " +" estas caracteristicas\n" +" todavia no se han determinado. <!-- FIXME -->\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:54 +msgid "" +" <para>\n" +" You can have as many as four different\n" +" <guilabel>Alarms</guilabel>, any time prior to the event\n" +" you've scheduled. You can have one alarm of each type:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Display</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t A window will pop up on your screen to remind you of\n" +"\t your event.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry> \n" +"\t <term><guilabel>Audio</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Choose this to have your computer deliver a sound\n" +"\t alarm.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Program</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Select this if you would like to run a program as a\n" +"\t reminder. You can enter its name in the text field,\n" +"\t or find it with the <guibutton>Browse</guibutton>\n" +"\t button.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Mail</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <application>Evolution</application> will send an\n" +"\t email reminder to the address you enter into the text\n" +"\t field.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\t \n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Puede tener hasta cuatro <guilabel>Alarmas</guilabel>\n" +" distintas, para cualquier momento antes de la hora que ha fijado\n" +" para el evento. Puede tener una alarma de cada tipo:\n" +" <variablelist>\n" +" <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Mostrar</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Aparecerá una ventana en la pantalla para recordarle el evento.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry> \n" +"\t <term><guilabel>Auditiva</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Eliga esta opción para que el ordenador emita una alarma\n" +"\t auditiva.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Programa</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t Seleccione esto si quiere que alguna aplicación adicional se\n" +"\t ejecute como recordatorio. Puede escribir su nombre en el campo\n" +"\t de texto, o buscarla con el botón\n" +"\t <guibutton>Buscar</guibutton>.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Correo</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +"\t <application>Evolution</application> enviará un mensaje\n" +"\t recordatorio a la dirección que haya escrito en el campo de\n" +"\t texto.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t</variablelist>\n" +"\t \n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:102 +msgid "" +" <para>\n" +" Keelyn, the office manager for a small company, has one\n" +" calendar for her own schedule. On the local network, she\n" +" maintains one for the conference room, so people know when\n" +" they can schedule meetings. Next to that, she maintains a\n" +" calendar that reflects when consultants are going to be on\n" +" site, and another that keeps track of when the Red Sox are\n" +" playing.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Keelyn, la encargada de oficina de una pequeña compañía, tiene\n" +" un calendario para su propio horario. En la red local, mantiene\n" +" uno para la sala de reuniones, para que la gente sepa cuando pueden\n" +" concertar citas. Ademas de eso, mantiene un calendario que refleja\n" +" cuando van a estar disponibles los consultores, y otro donde\n" +" sigue los días en los que juegan los Red Sox.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:112 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guilabel>Recurrence</guilabel> tab lets you describe\n" +" repetition in events ranging from once every day up to once\n" +" every 100 years. You can then choose a time and date when the\n" +" event will stop recurring, and, under\n" +" <guilabel>Exceptions</guilabel>, pick individual days when the\n" +" event will <emphasis>not</emphasis> recur. Make your\n" +" selections from left to right, and you'll form a sentence:\n" +" \"Every two weeks on Monday and Friday until January 3, 2003\"\n" +" or \"Every month on the first Friday for 12 occurrences.\"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La pestaña <guilabel>Recurrencia</guilabel> le permite describir\n" +" repeticiones en eventos que van desde una vez cada día a una vez\n" +" cada 100 años. Puede tambien elegir cuando cesarán las\n" +" repeticiones, y, bajo <guilabel>Excepciones</guilabel>, elegir\n" +" días individuales en los que el evento <emphasis>no</emphasis> se\n" +" realizará. Haga sus selecciones de izquierda a derecha, y formará\n" +" una frase: \"Cada dos semanas los lunes y los viernes hasta el 3 de\n" +" enero de 2003\" o \"Cada mes el primer viernes durante 12\n" +" ocurrencias\".\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:124 +msgid "" +" <para>\n" +" Your event must have a starting and ending date — by\n" +" default, today — but you can choose whether to give it\n" +" starting and ending times or to mark it as an <guilabel>All\n" +" day event</guilabel>. An <guilabel>All day event</guilabel>\n" +" appears at the top of a day's event list rather than inside\n" +" it. That makes it easy to have events that overlap and fit\n" +" inside each other. For example, a conference might be an all\n" +" day event, and the meetings at the conference would be timed\n" +" events. Of course, events with specific starting and ending\n" +" times can also overlap. When they do they're displayed as\n" +" multiple columns in the day view of the calendar.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Su evento debe tener una fecha de inicio y de fin — por\n" +" defecto, hoy — pero puede elegir entre darle una hora de\n" +" inicio y de fin o marcarlo como un <guilabel>Evento de todo\n" +" el día</guilabel>. Un <guilabel>Evento de todo el día</guilabel>\n" +" aparece arriba en una lista de eventos diarios en lugar de dentro\n" +" del día. Eso hace que sea más facil tener eventos que se solapen y\n" +" que esten unos dentro de otros. Por ejemplo, una conferencia puede\n" +" ser un evento de todo el día, y los encuentros en la conferencia\n" +" serian eventos parciales. Naturalmente, los eventos con horarios\n" +" específicos de inicio y fin tambien pueden solaparse. Cuenado lo\n" +" hacen son mostrados como multiples columnas en la vista diaria del\n" +" calendario.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:138 +msgid " <title>Creating events</title>\n" +msgstr " <title>Creando eventos</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:140 +msgid " <title>Keeping Multiple Calendars</title>\n" +msgstr " <title>Manteniendo Múltiples Calendarios</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:142 +msgid "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> permits you to have and\n" +" maintain multiple calendars. This is useful if you maintain\n" +" schedules for other people, if you are responsible for resource\n" +" or room allocation, or if you have multiple personalities.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" <application>Evolution</application> le permite tener y mantener\n" +" múltiples calendarios. Esto es útil si mantiene horarios para otras\n" +" personas, si es el responsable de la búsqueda de recursos o\n" +" habitaciones, o si tiene múltiples personalidades.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:149 +msgid "" +" <para>\n" +" Once you've added a task to your to-do list, its summary\n" +" appears in the <guilabel>Summary</guilabel> section of task\n" +" list. To view or edit a detailed description of an item,\n" +" double-click on it, or select it and click\n" +" <guibutton>Edit</guibutton>. You can delete items by selecting\n" +" them and clicking on the <guibutton>Delete</guibutton> button.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Una vez que ha añadido una tarea a su lista \"por hacer\", su resumen\n" +" aparece en la sección <guilabel>Resumen</guilabel> de la lista de\n" +" tareas. Para ver o editar una descripción detallada en un\n" +" elemento, pulse dos veces sobre el, o seleccionelo y pulse\n" +" <guibutton>Editar</guibutton>. Puede borrar un elemento\n" +" seleccionandolo y pulsandolo en el botón " +"<guibutton>Borrar</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:158 +msgid "" +" <para>\n" +" The <guibutton>Prev</guibutton> and <guibutton>Next</guibutton>\n" +" buttons will move you forward and back in your calendar pages.\n" +" If you're looking at only one day, you'll see tomorrow's page,\n" +" or yesterday's. If you're looking at your calendar by week,\n" +" month, fortnight, or anything else, you'll move around by just\n" +" that much. To come back to today's listing, click\n" +" <guibutton>Today</guibutton>.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Los botones <guibutton>Previo</guibutton> y <guibutton>\n" +" Siguiente</guibutton> le moverán hacia alante y hacia atrás en las\n" +" páginas de su calendario. Si está viendo solo a un día, verá la\n" +" página de mañana o la de ayer. Si esta viendo su calendario por\n" +" semanas, meses, quincenas, o cualquier otra cosa, se movera esa\n" +" cantidad de tiempo. Para volver al día de hoy, pulse\n" +" <guibutton>Hoy</guibutton>.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:168 +msgid "" +" <para>\n" +" The Task Pad, located in the lower right corner of the\n" +" calendar, lets you keep a list of tasks separate from your\n" +" calendar events. Tasks are colored and sorted by priority and\n" +" due-date (see <xref linkend=\"config-prefs\"> for more\n" +" information), and are included with calendar data during\n" +" synchronization with a hand-held device. You can use the list\n" +" in a larger format by choosing the <guibutton>Tasks</guibutton>\n" +" button in the shortcut bar or in the folder tree.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La lista de tareas, situada en la esquina inferior derecha del\n" +" calendario, le permite mantener una lista de tareas separada de sus\n" +" eventos de calendario. Las tareas son coloreadas y ordenadas por\n" +" prioridad y fecha de vencimiento (vea <xref " +"linkend=\"config-prefs\">\n" +" para más inforación), y son incluidas con la información del\n" +" calendario cuando se sincroniza con dispositivo de mano. Puede usar\n" +" la lista en un formato más grande eligiendo el botón\n" +" <guibutton>Tareas</guibutton> de la barra de atajos o del arbol de\n" +" carpetas.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:179 +msgid "" +" <para>\n" +" The toolbar offers you four different views of your calendar:\n" +" one day, five days, a week, or a month at once. Press the\n" +" calendar-shaped buttons on the right side of the toolbar to\n" +" switch between views. You can also select a range of\n" +" days— three days, ten days, a fortnight if you want\n" +" — in the small calendar at the upper right.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" La barra de herramientas le ofrece cuatro vistas distintas de su\n" +" calendario: un día, cinco días, una semana, o un mes. Pulse sobre\n" +" los botones con forma de calendario a la derecha de la barra de\n" +" herramientas para alternar entre las distintas vistas. Tambien puede\n" +" seleccionar un rango de días— tres días, diez días, quinzenas\n" +" si quiere— en el pequeño calendario en la esquina superior\n" +" derecha.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:188 +msgid "" +" <para>\n" +" To record a new task, click the <guibutton>Add</guibutton>\n" +" button below the list. <application>Evolution</application>\n" +" will pop up a small window with five items in it:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Summary:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" The description you enter here will appear in the To Do\n" +" list itself.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Due Date:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Decide when this item is\n" +" due. You can either type in a date and time, or select one " +"from\n" +" the <guibutton>Calendar</guibutton> and time drop-down menus.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Priority:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Select a level of importance from 1 (most important) to 9\n" +" (least important).\n" +" </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Item Comments:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" If you wish, you can keep a more detailed description of\n" +" the item here.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para guardar una nueva tarea, pulse sobre el botón\n" +" <guibutton>Añadir</guibutton>. <application>Evolution</application>\n" +" mostrará una pequeña ventana con cinco elementos en ella:\n" +" \n" +" <variablelist>\n" +"\t <varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Resumen:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +" <para>\n" +" La descripción que escriba aquí aparecerá en la lista Por\n" +" Hacer.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t </varlistentry>\n" +"\t\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Fecha de Plazo:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Decida cuando vence el plazo para este elemnto.\n" +" Puede escribir una fecha y una hora, o seleccionar una del\n" +" <guibutton>Calendario</guibutton> y la hora de los menus " +"desplegables.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term><guilabel>Prioridad:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Seleccione un nivel de importancia desde 1 (más importante) a " +"9\n" +" (menos importante).\n" +" </para>\n" +"\t </listitem> \n" +"\t</varlistentry>\n" +"\t<varlistentry>\n" +"\t <term> <guilabel>Comentarios sobre el elemento:</guilabel></term>\n" +"\t <listitem>\n" +"\t <para>\n" +" Si lo desea, puede escribir aquí una descripción más " +"detallada\n" +" del elemento.\n" +" </para>\n" +"\t </listitem>\n" +"\t</varlistentry>\n" +" </variablelist>\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:235 +msgid "" +" <para>\n" +" To visit a specific date's calendar entries, click\n" +" <guibutton>Go To</guibutton> and select the date in the dialog\n" +" box that appears.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para ver una fecha espefica del calendario, pulse\n" +" <guibutton>Ir A</guibutton> y seleccione la fecha en la ventana\n" +" de diálogo que aparece.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:241 +msgid "" +" <para>\n" +" Of course, you'll want to use the calendar to do more than find\n" +" out what day it is. This section will tell you how to schedule\n" +" events, set alarms, and determine event recurrence.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Naturalmente, querra usar el calendario para hacer algo más que\n" +" saber que día es. Esta sección le contará como fijar eventos, poner\n" +" alarmas, y especificar recurrencias en los eventos.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:247 +msgid "" +" <para>\n" +" To create a new calendar, select \n" +" <menuchoice>\n" +"\t<guimenu>File</guimenu> <guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Calendar</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>.\n" +" You can place the calendar in any calendar folder and access it\n" +" from the folder view. Alarms, configuration, and display for\n" +" each calendar are separate from each other.\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para crear un nuevo calendario, seleccione\n" +" <menuchoice>\n" +"\t<guimenu>Archivo</guimenu> <guisubmenu>Nuevo</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Calendario</guimenuitem>\n" +" </menuchoice>.\n" +" Puede colocar el calendario en cualquier carpeta de calendario y\n" +" acceder a el desde la vista de carpetas. Las alarmas, la\n" +" configuración, y las vistas de cada calendario se mantienen " +"separadas\n" +" unas de otras.\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:258 +msgid " <title>Multiple Calendars</title>\n" +msgstr " <title>Múltiples Calendarios</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:260 +msgid " <title>Scheduling With the Evolution Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Programando Citas con el Calendario de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:262 +msgid " <title>Ways of Looking at your Calendar</title>\n" +msgstr " <title>Maneras de ver su calendario</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:264 +msgid " <title>The Task Pad</title>\n" +msgstr " <title>La lista de tareas</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:266 +msgid "" +" <para>\n" +" To begin using the calendar, select\n" +" <guibutton>Calendar</guibutton> from the <interface>shortcut\n" +" bar</interface>. By default, the calendar starts showing today's\n" +" schedule on a ruled background. At the upper right, there's a\n" +" monthly calendar you can use to switch days. Below that, there's\n" +" a <guilabel>TaskPad</guilabel>, where you can keep a list of tasks\n" +" seperate from your calendar appointments. The calendar's daily\n" +" view is shown in <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ============== Figure ============================= -->\n" +" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n" +" <title>Evolution Calendar View</title>\n" +" <screenshot>\n" +"\t<screeninfo>Evolution Contact Manager Window</screeninfo>\n" +"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +" </screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n" +"\n" +" </para>\n" +msgstr "" +" <para>\n" +" Para comenzar a usar el calendario, seleccione\n" +" <guibutton>Calendario</guibutton> de la <interface>barra de\n" +" atajos</interface>. Por defecto, el calendario empieza mostrando el\n" +" horario para hoy sobre un fondo reglado. Arriba a la derecha, hay un\n" +" calendario mensual que puede usar para cambiar de día. Debajo de eso,\n" +" hay una <guilabel>Lista de Tareas</guilabel>, donde puede tener una\n" +" lista de tareas separada de sus citas del calendario. La vista diaria\n" +" del calendario se muestra en <xref linkend=\"usage-calendar-fig\">.\n" +"\n" +" <!-- ============== Figure ============================= -->\n" +" <figure id=\"usage-calendar-fig\">\n" +" <title>Vista del Calendario de Evolution</title>\n" +" <screenshot>\n" +"\t<screeninfo>Vista del Administrador de Contactos de " +"Evolution</screeninfo>\n" +"\t<graphic fileref=\"fig/calendar\" format=\"png\" srccredit=\"Aaron " +"Weber\">\n" +"\t</graphic>\n" +" </screenshot>\n" +" </figure>\n" +" <!-- ============== End of Figure ============================= --> \n" +"\n" +" </para>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:289 +msgid " <title>The Evolution Calendar</title>\n" +msgstr " <title>El calendario de Evolution</title>\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:291 +msgid "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" +msgstr "" +"<!--\n" +"<!DOCTYPE Chapter PUBLIC \"-//GNOME//DTD DocBook PNG Variant V1.1//EN\">\n" +"-->\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:295 +msgid "" +"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n" +"Feature not yet implemented, and may not be implemented due to\n" +"lack of time, resources, and interest.\n" +" <para>\n" +" In addition, <application>Evolution</application> supports\n" +" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n" +" different calendar format, choose\n" +" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n" +" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n" +" </para>\n" +"################ END FIXME AREA ################## -->\n" +msgstr "" +"<!-- ############### FIXME FIXME FIXME ############\n" +"Caracteristica no implementada y que puede que no se implemente por falta\n" +"de tiempo, recursos, e interes.\n" +" <para>\n" +" In addition, <application>Evolution</application> supports\n" +" Hebrew, Muslim, and other calendar formats. To switch to a\n" +" different calendar format, choose\n" +" <guimenuitem>GUIMENUITEM</guimenuitem> from the\n" +" <guimenu>GUIMENU</guimenu>.\n" +" </para>\n" +"################ END FIXME AREA ################## -->\n" + +#: tmp/usage-calendar.sgml.h:307 +msgid "" +"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n" +" <title>Appointments for Groups</title>\n" +" <para>\n" +"\tIf you have your calendar set up to work with other\n" +"\tcalendars over a network, you can see when others are\n" +"\tavailable to meet with you. \n" +" </para>\n" +" <note>\n" +"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n" +"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n" +" </note>\n" +"\n" +" <para>\n" +"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n" +"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n" +"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n" +"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n" +"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n" +"\tthe event as you would any other. Before you click\n" +"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n" +"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n" +"\temail to each person on the request list, notifying of the\n" +"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n" +"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n" +"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n" +"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n" +"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n" +"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n" +"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n" +"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n" +"\tevent.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n" +" <title>Scheduling privileges</title>\n" +" <para>\n" +"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n" +"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n" +"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n" +"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n" +"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n" +"\tat all.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n" +msgstr "" +"<!-- ############UNIMPLEMENTED FEATURES ###################\n" +" ################## NO LO VOY A TRADUCIR PORQUE NO SE MUESTRA ######\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-group\">\n" +" <title>Appointments for Groups</title>\n" +" <para>\n" +"\tIf you have your calendar set up to work with other\n" +"\tcalendars over a network, you can see when others are\n" +"\tavailable to meet with you. \n" +" </para>\n" +" <note>\n" +"\t<title>Unimplemented Feature</title>\n" +"\t<para>This feature is not yet implemented.</para>\n" +" </note>\n" +"\n" +" <para>\n" +"\tIn addition, you can use <application>Evolution</application>\n" +"\tto mark a meeting request on another person's calendar. To do\n" +"\tit, click <guibutton>New</guibutton> in the calendar toolbar,\n" +"\tor select <menuchoice> <guimenu>File</guimenu>\n" +"\t<guisubmenu>New</guisubmenu>\n" +"\t<guimenuitem>Appointment</guimenuitem> </menuchoice> to bring\n" +"\tup the <interface>new event</interface> window. Then describe\n" +"\tthe event as you would any other. Before you click\n" +"\t<guibutton>OK</guibutton>, (INSERT DESCRIPTION HERE...).\n" +"\t<application>Evolution</application> will automatically send\n" +"\temail to each person on the request list, notifying of the\n" +"\ttime and date of the meeting you have requested with them. In\n" +"\taddition, it will mark the event on your calendar and on\n" +"\ttheirs as tentative, rather than a confirmed, event.\n" +" </para>\n" +" <para>\n" +"\tTo mark a tentative event as confirmed, click once on the\n" +"\tevent in the <interface>calendar view</interface> to select\n" +"\tit, and then choose <guimenuitem>Event\n" +"\tProperties</guimenuitem> from the <guimenu>Settings</guimenu>\n" +"\tmenu. In the <interface>Event Properties</interface> dialog\n" +"\twindow, click the \"tentative\" button to De-select the\n" +"\tevent.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +"\n" +"\n" +" <sect2 id=\"usage-calendar-apts-privs\">\n" +" <title>Scheduling privileges</title>\n" +" <para>\n" +"\tThere are several levels of scheduling privileges. You\n" +"\tcan set whether people can see your calendar, whether they\n" +"\tcan request meetings or appointments, and whether they can\n" +"\tcreate appointments. This section may have to be deleted,\n" +"\tbecause I don't know if we are going to support privileges\n" +"\tat all.\n" +" </para>\n" +" </sect2>\n" +" ########## END UNIMPLEMENTED FEATURESET ############ -->\n" + +#~ msgid "" +#~ " <para>\n" +#~ " To view yesterday's appointments, —last week's, if you're in\n" +#~ " the weekly view, and last month's for the monthly view— click\n" +#~ " the <guibutton>Prev</guibutton> button. For tomorrow, next week,\n" +#~ " or next month, click <guibutton>Next</guibutton>, and of course,\n" +#~ " click <guibutton>Today</guibutton> for today.\n" +#~ " </para>\n" +#~ msgstr "" +#~ " <para>\n" +#~ " Para ver las citas de ayer, —de la semana pasada, si esta en\n" +#~ " la vista semanal, y del mes pasado en la vista mensual— pulse\n" +#~ " el botón <guibutton>Anterior</guibutton>. Para mañana, la semana " +#~ "que\n" +#~ " viene o el mes próximo, pulse <guibutton>Siguiente</guibutton>, y\n" +#~ " naturalmente, pulse <guibutton>Hoy</guibutton> para hoy.\n" +#~ " </para>\n" |