diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-11-27 07:58:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com> | 2012-11-27 07:58:33 +0800 |
commit | a2f69b1d463f87e6de3c30db9043533ef37564d2 (patch) | |
tree | 7d1e1f0d76531c8c7d4bc771fa43cdd5cf7d5cc6 /help | |
parent | f863be01533e5a4f61a91d5be6df89d90b770c1d (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-a2f69b1d463f87e6de3c30db9043533ef37564d2.tar.gz gsoc2013-evolution-a2f69b1d463f87e6de3c30db9043533ef37564d2.tar.zst gsoc2013-evolution-a2f69b1d463f87e6de3c30db9043533ef37564d2.zip |
Update German help translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 607 |
1 files changed, 287 insertions, 320 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 92d945b079..c2fa22fef8 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -29,9 +29,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manual_evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-06 20:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-06 23:50+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-11-26 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-06 13:06+0100\n" +"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,8 +48,7 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2012\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, " -"2012\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012\n" "Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2011, 2012." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -507,7 +506,6 @@ msgstr "" "oder drücken Sie den Knopf »Erinnerungen« in der Werkzeugleiste." #: C/calendar-alarms-and-reminders.page:38(item/p) -#, fuzzy msgid "" "From the dropdown menu, choose either one of the available default options " "when to show a notification reminder, or choose <gui>Customize</gui>." @@ -943,10 +941,15 @@ msgstr "" #: C/calendar-layout-appointment-display.page:50(section/p) #: C/mail-change-time-format.page:21(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " +#| "complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> " +#| "in a terminal window." msgid "" "The placeholders in the format expression are strftime formats. For a " -"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in a " -"terminal window." +"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in " +"the <app>Terminal</app> application." msgstr "" "Die Platzhalter im Ausdruck sind im strftime-Format. Um eine vollständige " "Liste aller strftime-Formate zu sehen, führen Sie bitte <cmd>date --help</" @@ -1158,30 +1161,34 @@ msgstr "" msgid "Ask somebody else to run the meeting." msgstr "Eine andere Person bitten, die Besprechung zu leiten." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:25(page/title) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:23(page/title) msgid "Delegating Meetings" msgstr "Besprechungen delegieren" -#: C/calendar-meetings-delegating.page:26(page/p) -msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting." -msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren." +#: C/calendar-meetings-delegating.page:24(page/p) +msgid "" +"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of " +"a meeting." +msgstr "" +"Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren, nicht " +"jedoch der Organisator." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:29(item/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:27(item/p) msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "" "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die Sie " "delegieren möchten." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:32(item/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:30(item/p) msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui>Besprechung delegieren</gui>." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:35(item/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:33(item/p) msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to." msgstr "" "Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(item/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:36(item/p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:27(item/p) #: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(item/p) #: C/contacts-using-contact-lists.page:37(item/p) @@ -1196,7 +1203,7 @@ msgstr "" msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">OK</gui>." -#: C/calendar-meetings-delegating.page:41(page/p) +#: C/calendar-meetings-delegating.page:39(page/p) msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation." msgstr "Jeder Kontakt erhält eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung." @@ -1233,6 +1240,11 @@ msgid "" "also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in " "your calendar." msgstr "" +"Sie können wählen, ob und wie Sie auf eine Einladung antworten und der " +"Antwort einen persönlichen Kommentar hinzufügen. Mögliche Optionen sind " +"<gui>Ablehnen</gui>, Vorläufig annehmen (<gui>Vorläufig</gui>) und " +"<gui>Annehmen</gui>. Sie können auch entscheiden, ob der Zeitraum der " +"Besprechung im Kalender als frei vermerkt wird." #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27(page/p) msgid "" @@ -1630,6 +1642,10 @@ msgid "" "the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by " "default." msgstr "" +"Verwenden Sie die Pfeiltasten neben dem Suchfeld, um die Ergebnisse zu " +"durchsuchen. Die Suche umfasst die derzeit aktiven Kalender. Die Suche " +"beginnt am derzeit ausgewählten Tag in ausgewählter Suchrichtung und umfasst " +"per Vorgabe zehn Jahre." #: C/calendar-searching.page:48(section/p) #: C/contacts-searching.page:54(section/p) C/mail-searching.page:52(section/p) @@ -2613,37 +2629,29 @@ msgid "Searching Contacts" msgstr "Nach Kontakten suchen" #: C/contacts-searching.page:30(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching Contacts" msgid "Searching in a Single Contact" -msgstr "Nach Kontakten suchen" +msgstr "Einen einzelnen Kontakt durchsuchen" #: C/contacts-searching.page:31(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" -#| "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." msgid "" "To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Contact...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Um die Kalenderinformationen sofort zu veröffentlichen, wählen Sie im " -"Kalender-Fenster <guiseq><gui>Aktionen</gui><gui>Kalenderinformationen " -"veröffentlichen</gui></guiseq>." +"Um nach einem bestimmten Text im angezeigten Kontakt zu suchen, wählen Sie " +"im Hauptmenü <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kontakt durchsuchen …</gui></" +"guiseq>." #: C/contacts-searching.page:35(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching Contacts" msgid "Searching Across Contacts" -msgstr "Nach Kontakten suchen" +msgstr "Mehrere Kontakte durchsuchen" #: C/contacts-searching.page:40(section/p) msgid "" "In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category " "or by contact's info." msgstr "" -"Suchen Sie zügig nach Kontakten entweder nach Kategorie oder anhand der " -"Kontaktinfomationen in der Kalenderansicht." +"Suchen Sie in der Kontaktansicht zügig nach Kontakten entweder nach " +"Kategorie oder anhand der Kontaktinfomationen in der Kalenderansicht." #: C/contacts-searching.page:41(section/p) msgid "Searching by contact's info:" @@ -3093,6 +3101,8 @@ msgid "" "Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " "an email link on a website." msgstr "" +"Öffnen von Verknüpfungen in einer E-Mail aus in einem Webbrowser und Öffnen " +"des E-Mail-Editors für Verknüpfungen mit einer E-Mail in Internetseiten." #: C/default-browser.page:22(page/title) msgid "Opening links in and from the web browser" @@ -3100,13 +3110,15 @@ msgstr "Öffnen von Verknüpfungen aus und in einem Webbrowser" #: C/default-browser.page:27(section/title) msgid "Change which web browser websites are opened in" -msgstr "" +msgstr "Ändern, in welchem Webbrowser Weibseiten geöffnet werden" #: C/default-browser.page:29(section/p) msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" +"Bitte lesen Sie <link href=\"help:gnome-help#net-default-browser\">die Hilfe " +"zur GNOME-Arbeitsumgebung</link>." #: C/default-browser.page:31(section/p) msgid "" @@ -3132,16 +3144,21 @@ msgid "" "<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" "gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:gvfs\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/" +"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>" #: C/default-browser.page:44(section/title) msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "" +"Ändern, welche E-Mail-Anwendung zum Schreiben von E-Mails verwendet wird" #: C/default-browser.page:46(section/p) msgid "" "Please see <link href=\"help:gnome-help#net-default-email\">the GNOME " "Desktop Help</link>." msgstr "" +"Bitte schauen Sie in der <link href=\"help:gnome-help#net-default-email" +"\">Hilfe zur GNOME-Arbeitsumgebung</link>." #: C/default-browser.page:51(section/title) msgid "Advanced options" @@ -3288,6 +3305,10 @@ msgid "" "Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that support " "MAPI)." msgstr "" +"Nur für den Fall, dass <sys>evolution-ews</sys> nicht richtig funktioniert, " +"wird empfohlen das Paket <sys>evolution-mapi</sys> zu verwenden. Es " +"unterstützt Microsoft Exchange 2007 und 2010 (und möglicherweise ältere " +"Versionen, die MAPI unterstützen)." #: C/exchange-connectors-overview.page:39(note/p) #: C/intro-first-run.page:76(when/p) @@ -3466,24 +3487,21 @@ msgstr "" "Evolution mit zahlreichen Einstellungsmöglichkeiten schwierig zu lösen ist." #: C/express-mode.page:23(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" +#| "screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled " +#| "by starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." msgid "" "You can use the Express version which is targeted for mobile and small-" -"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by " -"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window." +"screen devices by entering the command <code>evolution --express</code> in " +"the <app>Terminal</app> application." msgstr "" "Sie können die Express-Version verwenden, welche für Mobilgeräte und solche " "mit kleinen Bildschirmen vorgesehen ist. Dies ist ab Version 2.30 möglich " "und wird aktiviert durch einen Start mit <code>evolution --express</code> in " "einem Terminal-Fenster." -#: C/express-mode.page:25(note/p) -msgid "" -"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " -"calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." -msgstr "" -"Sie können außerdem Evolution gezielt mit einer Komponente öffnen. Verwenden " -"Sie für den Kalender <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." - #: C/google-services.page:5(info/desc) msgid "Using Google services." msgstr "Google-Dienste verwenden." @@ -3601,16 +3619,12 @@ msgstr "Outlook 2010" # Windows 7/Vista #: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>" msgstr "" "C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen" "\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:38(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files" msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</" "file>" @@ -3624,17 +3638,12 @@ msgstr "Outlook 2007 und früher" # Windows 7/Vista #: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>" msgstr "" "<file>C:\\Dokumente und Einstellungen\\Benutzername\\Lokale Einstellungen" "\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\Outlook</file>" #: C/import-apps-outlook.page:41(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" msgid "" "<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft" "\\Outlook</file>" @@ -3903,13 +3912,18 @@ msgid "An introduction to Evolution." msgstr "Eine Einführung in Evolution." #: C/intro-application.page:25(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " +#| "GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " +#| "book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=" +#| "\"topic\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your " +#| "favorite web calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption" +#| "\">to keep your information safe and secure</link>." msgid "" "Evolution is a stable and versatile personal information manager for the " -"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendar, email, address " -"book and tasks in one place. Evolution has the ability to <link type=\"topic" -"\" xref=\"mail-spam\">filter Junk/Spam Mail</link>, add your favorite web " -"calenders, and <link type=\"topic\" xref=\"mail-encryption\">to keep your " -"information safe and secure</link>." +"GNOME project. Evolution allows you to keep your calendars, mail, address " +"books and tasks in one place." msgstr "" "Evolution ist eine stabile und vielseite Verwaltung persönlicher " "Informationen für das GNOME-Projekt. Evolution vereinigt Kalender, E-Mail, " @@ -3919,11 +3933,19 @@ msgstr "" "\" xref=\"mail-encryption\">Ihre privaten Daten sicher speichern</link>." #: C/intro-application.page:27(page/p) -msgid "" -"By default Evolution opens the mail client view. This is were you can view " -"all your mail. You can change to other aspects of the application by going " -"to the bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") " -"and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default Evolution opens the mail client view. This is were you can " +#| "view all your mail. You can change to other aspects of the application by " +#| "going to the bottom of the left pane in the window (the so-called " +#| "\"switcher\") and selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=" +#| "\"intro-main-window\">Click here</link> for more information on the " +#| "elements of the window." +msgid "" +"By default Evolution opens the mail view. This is were you can view all your " +"mail. You can change to other views of the application by going to the " +"bottom of the left pane in the window (the so-called \"switcher\") and " +"selecting the desired view. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window" "\">Click here</link> for more information on the elements of the window." msgstr "" "Normalerweise öffnet Evolution die E-Mail-Ansicht. Dort sehen Sie alle Ihre " @@ -3932,6 +3954,15 @@ msgstr "" "auswählen. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">Klicken Sie hier</" "link> für weitere Informationen über die Elemente des Fensters." +#: C/intro-application.page:29(note/p) +msgid "" +"When Evolution starts, it remembers the last view that you used. However you " +"can also explicitly start Evolution in a specific view. For the calendar " +"view, use the command <cmd>evolution --component=calendar</cmd> in the " +"<app>Terminal</app> application. Other available options are \"mail\", " +"\"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"." +msgstr "" + #: C/intro-first-run.page:7(info/desc) msgid "Running Evolution for the very first time." msgstr "Evolution zum allerersten Mal starten." @@ -4987,7 +5018,6 @@ msgstr "" "Geben Sie die andere notwendigen Einstellungen für diese Gmail-Funktion an." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(item/p) -#, fuzzy msgid "" "To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration " "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." @@ -5403,6 +5433,8 @@ msgid "" "Evolution does not support saving all attachments of all messages in one " "folder at once." msgstr "" +"Evolution unterstützt nicht das gleichzeitige Speichern aller Dateianhänge " +"aller Nachrichten eines Ordners." #: C/mail-attachments-received.page:29(page/p) msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email." @@ -5733,13 +5765,19 @@ msgid "" "If you would like to have the same column layout in all mail folders except " "for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</" -"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>." +"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note " +"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-" +"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message " +"Preview</gui> visibility in all folders." msgstr "" "Wenn Sie die gleiche Spaltenanordnung in allen E-Mail-Ordnern außer dem " "<gui>Verschickt</gui>-Ordner haben möchten, so aktivieren Sie bitte " "<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-" "Einstellungen</gui><gui>Allgemein</gui><gui>Ansichtseinstellungen auf alle " -"Ordner anwenden</gui></guiseq>." +"Ordner anwenden</gui></guiseq>. Beachten Sie, dass diese Einstellung " +"ebenfalls die Sichtbarkeit von <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-" +"threads\"><gui>Nach Threads gruppieren</gui></link> und der " +"<gui>Nachrichtenvorschau</gui> in allen Ordnern betrifft." #: C/mail-change-time-format.page:5(info/desc) msgid "Changing the date and time format in the message list." @@ -5931,12 +5969,17 @@ msgid "" "Alternately, you also can change the first dropdown list below the " "<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch die erste Auswahlliste unter der " +"<gui>Betreffzeile</gui> von <gui>Einfacher Text</gui> nach <gui>HTML</gui> " +"umstellen." #: C/mail-composer-enable-html-format.page:25(page/p) msgid "" "If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the " "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." msgstr "" +"Wenn Sie HTML-Format wählen, so wird eine zweite Werkzeugleiste unter der " +"<gui>Betreff</gui>zeile mit HTML-Optionen angezeigt." #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26(page/p) msgid "" @@ -6069,7 +6112,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-image.png' " "md5='45e231e87c10b3fc61a1bbb0ad50c3f3'" -msgstr "" +msgstr "original" #: C/mail-composer-html-image.page:5(info/desc) msgid "Embed a picture in the mail composer." @@ -6108,6 +6151,10 @@ msgid "" "composer-insert-image.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" "gui> line, or drag an image into the text area of the message composer." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch das <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-image.png\"/> Symbol in der zweiten Leiste unterhalb der " +"<gui>Betreff</gui>zeile verwenden oder ein Bild in den Textbereich des E-" +"Mail-Editors ziehen." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -6118,7 +6165,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-link.png' " "md5='f143b5dabdc8af72dd68fe7557928893'" -msgstr "" +msgstr "original" #: C/mail-composer-html-link.page:5(info/desc) msgid "Insert a link to a website in the mail composer." @@ -6163,6 +6210,10 @@ msgid "" "composer-insert-link.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" "gui> line." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch das <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-link.png\"/> Symbol in der zweiten Leiste unterhalb der " +"<gui>Betreff</gui>zeile verwenden oder ein Bild in den Textbereich des E-" +"Mail-Editors ziehen." #: C/mail-composer-html-link.page:34(page/p) msgid "" @@ -6176,49 +6227,34 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-html.page:5(info/desc) msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links." msgstr "" +"So ändern Sie Schriftarten, verwenden Sie Farben und fügen Sie Bilder, " +"Tabellen und Verweise ein." #: C/mail-composer-html.page:21(page/title) msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)" msgstr "Nachrichten formatieren (in einfachem Text und HTML)" #: C/mail-composer-html.page:25(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the " -#| "area where you actually write the message. They also appear in the " -#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgid "" "Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are " "located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear " "in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgstr "" -"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter " -"der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</" -"gui> in der Menüleiste." +"Werkzeuge zur Textformatierung für grundlegende Anordnung und Paragraf-" +"Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der <gui>Betreff</" +"gui>zeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</gui>." #: C/mail-composer-html.page:26(page/p) #: C/mail-composer-html-text.page:24(page/p) #: C/mail-composer-plain-text.page:24(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " -#| "hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five " -#| "categories:" msgid "" "The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you " "hold your mouse pointer over the buttons." msgstr "" "Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den Minihilfen erklärt, welche " -"erscheinen, wenn sich der Mauszeiger über den Knöpfen befindet. Die Knöpfe " -"fallen in fünf Kategorien:" +"erscheinen, wenn Sie den Mauszeiger über einen Knopf verschieben." #: C/mail-composer-html.page:28(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. " -#| "However, most newer email applications can display images and text styles " -#| "in addition to basic alignment and paragraph formatting. They do this " -#| "with HTML, just like web pages do." msgid "" "Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. " "However, most newer email applications can do this by using HTML format, " @@ -6231,12 +6267,6 @@ msgstr "" "von Internetseiten verwendet wird." #: C/mail-composer-html.page:30(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to " -#| "receive HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. " -#| "Because of this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for " -#| "HTML." msgid "" "Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive " "HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of " @@ -6244,9 +6274,9 @@ msgid "" "HTML." msgstr "" "Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen können, " -"oder bevorzugen es, keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies längere Zeit zum " -"Herunterladen und Anzeigen benötigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-" -"E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung." +"oder bevorzugen es, keine E-Mails mit HTML zu erhalten, da dies längere Zeit " +"zum Herunterladen und Anzeigen benötigt. Deshalb sendet Evolution per " +"Vorgabe Text-E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung." #: C/mail-composer-html.page:33(section/title) msgid "Plain Text Formatting Options" @@ -6265,7 +6295,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-rule.png' " "md5='d3cda5fa4cf0fc2c911fd1aa14908ff3'" -msgstr "" +msgstr "original" #: C/mail-composer-html-rule.page:5(info/desc) msgid "Insert a horizontal line in the mail composer." @@ -6304,6 +6334,10 @@ msgid "" "composer-insert-rule.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" "gui> line." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch das <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-rule.png\"/> Symbol in der zweiten Leiste unterhalb der " +"<gui>Betreff</gui>zeile verwenden oder ein Bild in den Textbereich des E-" +"Mail-Editors ziehen." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -6314,7 +6348,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/html-composer-insert-table.png' " "md5='d5b54d183ad37488041005964062e7f6'" -msgstr "" +msgstr "original" #: C/mail-composer-html-table.page:5(info/desc) msgid "Insert a table in the mail composer." @@ -6359,6 +6393,10 @@ msgid "" "composer-insert-table.png\"/> icon in the second bar below the <gui>Subject</" "gui> line." msgstr "" +"Alternativ können Sie auch das <media type=\"image\" src=\"./figures/html-" +"composer-insert-table.png\"/> Symbol in der zweiten Leiste unterhalb der " +"<gui>Betreff</gui>zeile verwenden oder ein Bild in den Textbereich des E-" +"Mail-Editors ziehen." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -6374,30 +6412,24 @@ msgstr "" "md5='2d416af8bfaec805470e5d2980d90a68'" #: C/mail-composer-html-text.page:5(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Insert a table in the mail composer." msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer." -msgstr "Eine Tabelle im E-Mail-Editor einfügen." +msgstr "So ändern Sie Schriftgrößen, Stile und Farben im E-Mail-Editor." #: C/mail-composer-html-text.page:21(page/title) msgid "Formatting Text in HTML" msgstr "Text in HTML formatieren" #: C/mail-composer-html-text.page:23(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the " -#| "area where you actually write the message. They also appear in the " -#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgid "" "Text formatting tools that are available in HTML format only are located in " "the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML " "format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " "menus." msgstr "" -"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter " -"der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</" -"gui> in der Menüleiste." +"Werkzeuge zur Textformatierung ausschließlich mit HTML befinden sich nur in " +"der zweiten Werkzeugleiste unter der <gui>Betreffzeile</gui>, nachdem das " +"HTML-Format aktiviert wurde. Sie erscheinen ebenso in den Menüs " +"<gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</gui> in der Menüleiste." #: C/mail-composer-html-text.page:27(section/title) msgid "Text Styles:" @@ -6431,15 +6463,6 @@ msgid "Font size." msgstr "Schriftgröße." #: C/mail-composer-html-text.page:41(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box " -#| "displays the current text color. To choose a new color, click the arrow " -#| "button to the right. If you have text selected, the color applies to the " -#| "selected text. If you do not have text selected, the color applies to " -#| "whatever you type next. You can select a background color or image by " -#| "right-clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</" -#| "gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgid "" "Color chooser for text. The box displays the current text color. To choose a " "new color, click the arrow button to the right. If you have text selected, " @@ -6448,15 +6471,15 @@ msgid "" "color or image by right-clicking the message background, then selecting " "<guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>." msgstr "" -"Links in der unteren Werkzeugleiste befindet sich die Farbauswahl, wobei die " -"Box die momentane Textfarbe darstellt. Um eine andere Farbe zu wählen, " -"klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil rechts neben der Box. Falls " -"Sie Text markiert haben, so wird die neu gewählte Farbe auf den markierten " -"Text angewendet. Falls Sie keinen Text markiert haben, so wird die Farbe auf " -"das angewendet, was Sie als nächstes schreiben. Sie können eine " -"Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild auswählen, indem Sie mit der " -"rechten Maustaste auf den Hintergrund der Nachricht klicken und dann " -"<guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></guiseq> aus dem Menü auswählen." +"Die Farbauswahl für Text. Die Box stellt die aktuelle Textfarbe dar. Um eine " +"andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil " +"rechts neben der Box. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu " +"gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text " +"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes " +"schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild " +"auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der " +"Nachricht klicken und dann <guiseq><gui>Stil</gui><gui>Seitenstil</gui></" +"guiseq> auswählen." #: C/mail-composer-html-text.page:44(td/p) msgid "TT" @@ -6503,6 +6526,8 @@ msgid "" "The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-" "html#formatting-options-html\"/>." msgstr "" +"Die anderen Knöpfe werden unter <link xref=\"mail-composer-html#formatting-" +"options-html\"/> erklärt." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(info/desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." @@ -6621,7 +6646,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5(info/desc) msgid "Use one of your templates for replying to a message" -msgstr "" +msgstr "Eine Ihrer Vorlagen beim Antworten auf eine Nachricht verwenden" #: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23(page/title) msgid "Using a Template as a Reply" @@ -6731,6 +6756,8 @@ msgid "" "Configure variables in templates and reuse items from the message you reply " "to" msgstr "" +"Variablen in Vorlagen einstellen und Objekte aus Nachrichten verwenden, auf " +"welche Sie antworten" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23(page/title) msgid "Using Variables in Templates" @@ -6821,10 +6848,9 @@ msgstr "" "Umgebungsvariable ist, so werden keine Änderungen umgesetzt." #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:52(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Using a Message Template as a Reply" msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying" -msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden" +msgstr "" +"Verwenden von Elementen einer Nachricht in einer Vorlage beim Antworten" #: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53(section/p) msgid "" @@ -6833,6 +6859,10 @@ msgid "" "values from the email that you are applying the template on, plus the " "complete message body." msgstr "" +"Vorlagen dürfen mehr als nur die vordefinierte Menge von <link xref=" +"\"#configure\">Schlüssel-Wert-Paaren</link> enthalten. Es ist möglich auf " +"beliebige Kopfwerte einer Nachricht der E-Mail zuzugreifen, auf welche Sie " +"die Vorlage anwenden, und zusätzlich den vollständigen Nachrichtentext." #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this #. sentence! @@ -6844,6 +6874,11 @@ msgid "" "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " "use <code>$ORIG[body]</code>." msgstr "" +"Verwenden Sie dazu das Format <code>$ORIG[header_name]</code> und ersetzen " +"Sie die Variable <code>header_name</code> durch die tatsächliche " +"Kopfvariable. Um zum Beispiel die Betreffzeile der Nachricht einzufügen, auf " +"welche Sie antworten, so verwenden Sie <code>$ORIG[subject]</code>. " +"Verwenden Sie <code>$ORIG[body]</code>, um den vollständigen Rump einzufügen." #. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in #. this sentence! @@ -6855,31 +6890,31 @@ msgid "" "not necessarily always available in the original message (for example <code>" "$ORIG[reply-to]</code>)." msgstr "" +"Falls für eine Variable keine Ersetzung gefunden wird, so wird die Variable " +"nicht entfernt (außer <code>$ORIG[body]</code>), sondern verbleibt an ihrer " +"Stelle, damit Sie erkennen können, dass etwas nicht stimmt. Dies könnte " +"passieren, wenn Sie versuchen Kopfdaten zu verwenden, die nicht immer " +"zwingend in der Originalnachricht vorhanden sind (wie z.B. <code>$ORIG[reply-" +"to]</code>)." #: C/mail-composer-plain-text.page:5(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Searching for text in the mail composer." msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer." -msgstr "Im E-Mail-Editor nach Text suchen." +msgstr "" +"So ändern Sie die Schriftanordnung und Absatz-Formatierung Im E-Mail-Editor." #: C/mail-composer-plain-text.page:21(page/title) msgid "Formatting Text in Plain Text Format" msgstr "Text in einfachem Text formatieren" #: C/mail-composer-plain-text.page:23(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the " -#| "area where you actually write the message. They also appear in the " -#| "<gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus." msgid "" "Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</" "gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> " "menus." msgstr "" -"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter " -"der Betreffzeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und <gui>Format</" -"gui> in der Menüleiste." +"Werkzeuge zur Textformatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter der " +"<gui>Betreff</gui>zeile, sowie in den Menüs <gui>Einfügen</gui> und " +"<gui>Format</gui> in der Menüleiste." #: C/mail-composer-plain-text.page:27(section/title) msgid "Headers and Lists:" @@ -7293,12 +7328,16 @@ msgid "" "<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " "style=\"button\">Install hunspell</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" " +"style=\"button\">hunspell installieren</link>" #: C/mail-composer-spellcheck.page:35(when/p) msgid "" "<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" "enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>" msgstr "" +"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/" +"enchant/\" style=\"button\">enchant installieren</link>" #: C/mail-composer-spellcheck.page:42(section/title) msgid "Global Preferences" @@ -7853,20 +7892,13 @@ msgstr "" #: C/mail-display-message-source.page:5(info/desc) msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines." -msgstr "" +msgstr "So zeigen Sie die Rohdaten einer Nachricht oder alle Kopfzeilen an." #: C/mail-display-message-source.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Message Body:" msgid "Message Source" -msgstr "Nachrichtenrumpf:" +msgstr "Nachrichten-Quelltext" #: C/mail-display-message-source.page:22(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " -#| "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></" -#| "keyseq>. This will display the message data in a pop-up window." msgid "" "To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message " "Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. " @@ -7875,22 +7907,17 @@ msgstr "" "Klicken Sie zum Ansehen der Nachrichtendaten auf <guiseq><gui>Ansicht</" "gui><gui>Nachrichten-Quelltext</gui></guiseq> oder drücken Sie " "<keyseq><key>Strg</key><key>U</key></keyseq>. Die Nachrichtendaten werden " -"daraufhin in einem Einblendfenster angezeigt." +"daraufhin in einem neuen Fenster angezeigt." #: C/mail-display-message-source.page:24(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" -#| "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the " -#| "complete header data on the viewing pane." msgid "" "To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" -"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste " -"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle Nachrichtenköpfe</gui></guiseq>. So " -"werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt." +"Um nur die vollständigen Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie " +"auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Alle Nachrichtenköpfe</gui></guiseq>. " +"Daraufhin werden alle Nachrichtenkopfdaten in der Ansicht dargestellt." #: C/mail-duplicates.page:5(info/desc) msgid "How to handle duplicated email messages" @@ -7971,7 +7998,10 @@ msgstr "" "müssen Sie Ihren öffentlichen und privaten Schlüssel mit GPG erstellen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(item/p) -msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +#, fuzzy +#| msgid "Open a terminal window and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application and enter <cmd>gpg --gen-key</cmd>." msgstr "" "Öffnen Sie ein Terminalfenster und geben Sie <cmd>gpg --gen-key</cmd> ein." @@ -8016,13 +8046,6 @@ msgid "Move your mouse randomly to generate the keys." msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "After the keys are generated, you can view your key information by " -#| "entering <cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to " -#| "this: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- " -#| "pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub " -#| "1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " @@ -8031,11 +8054,11 @@ msgid "" "2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>" msgstr "" "Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden, können Sie Ihre " -"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <cmd>gpg --list-keys</cmd> " -"eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: <cmd> /home/you/." +"Schlüsselinformationen einsehen, indem Sie <cmd>gpg --list-keys</cmd> " +"eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: <code> /home/you/." "gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 " "2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 " -"[expires: 2002-11-14] </cmd>" +"[expires: 2002-11-14] </code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(page/p) msgid "" @@ -8262,10 +8285,17 @@ msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>." msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, " +#| "you can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal " +#| "window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and " +#| "letters." msgid "" "Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you " -"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in a terminal window. Your " -"key ID is an eight-character string with random numbers and letters." +"can find it by typing <cmd>gpg --list-keys</cmd> in the <app>Terminal</app> " +"application. Your key ID is an eight-character string with random numbers " +"and letters." msgstr "" "Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, " "so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <cmd>gpg --list-keys</" @@ -9128,11 +9158,6 @@ msgstr "" "wie ein Rezept." #: C/mail-filters-not-working.page:30(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the " -#| "email messages that match this filter will ignore all the succeeding " -#| "filters." msgid "" "If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all " "messages that match this filter will ignore all succeeding filters." @@ -9192,16 +9217,12 @@ msgid "Close Evolution." msgstr "Schließen Sie Evolution." #: C/mail-filters-not-working.page:47(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-" -#| "accels true</cmd>" msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true</cmd>" msgstr "" -"Führen Sie folgenden Befehl aus: <cmd>gsettings set org.gnome.desktop." -"interface can-change-accels true</cmd>" +"Führen Sie folgenden Befehl aus: <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " +"filters-log-actions true</cmd>" #: C/mail-filters-not-working.page:48(item/p) msgid "" @@ -9209,36 +9230,39 @@ msgid "" "\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-" "filter-log</file> in your home directory." msgstr "" +"Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" +"log-file \"~/mein-filter-log\"</cmd> aus. Daraufhin wird eine Textdatei " +"namens <file>mein-filter-log</file> im persönlichen Ordner erstellt." #: C/mail-filters-not-working.page:50(item/p) msgid "Fetch mail to apply filters." -msgstr "" +msgstr "Nachrichten zum Anwenden der FIlter abrufen." #: C/mail-filters-not-working.page:51(item/p) msgid "" "Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " "filter actions have been applied." msgstr "" +"Öffnen Sie die Datei <file>mein-filter-log</file> mit einer Textbearbeitung, " +"um zu ersehen, welche Filter-Aktionen angewendet worden sind." #: C/mail-filters-not-working.page:54(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that this setting is desktop-wide and that you can disable it again " -#| "after your changes by using the command <cmd>gsettings set org.gnome." -#| "desktop.interface can-change-accels false</cmd>" msgid "" "Note that you can disable filter logging again by using the command " "<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Einstellung die gesamte Arbeitsumgebung betrifft. " -"Sie können Ihre Änderungen wieder mit dem Befehl <cmd>gsettings set org." -"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> widerrufen." +"Beachten Sie, dass Sie Filter-Logging wieder mit dem Befehl <cmd>gsettings " +"set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd> deaktivieren " +"können." #: C/mail-filters-not-working.page:41(page/section) msgid "" "<_:title-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, you " "can enable logging filter actions. <_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" msgstr "" +"<_:title-1/> Wenn immer noch nicht bekannt ist, warum Filter nicht wie " +"erwartet arbeiten, so aktivieren Sie die Filteraktionen zur Protokollierung. " +"<_:list-2/> <_:p-3/> <_:p-4/>" #: C/mail-filters.page:5(info/desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." @@ -9900,11 +9924,11 @@ msgstr "Die Ansicht des E-Mail-Fensters anpassen" #: C/mail-localized-re-subjects.page:5(info/desc) msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes." -msgstr "" +msgstr "Vermeiden Sie lange Betreffzeilen wegen übersetzter »AW:«-Präfixe." #: C/mail-localized-re-subjects.page:20(page/title) msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects" -msgstr "" +msgstr "Umgang mit übersetzten »AW:« in Betreffzeilen" #: C/mail-localized-re-subjects.page:22(page/p) msgid "" @@ -9913,6 +9937,11 @@ msgid "" "in Danish or \"AW: in German). <app>Evolution</app> can recognize these " "terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues." msgstr "" +"Traditionell wird das Präfix »Re:« vor eine Betreffzeile gehängt, wenn Sie " +"auf eine E-Mail antworten. Einige E-Mail-Programme verwenden dazu angepasste " +"Begriffe (wie »SV:« im Dänischen oder »AW:« im Deutschen). <app>Evolution</" +"app> ist in der Lage diese Begriffe zu erkennen und zu vermeiden, dass " +"Betreffzeilen mit jeder weiteren Antwort länger werden." #: C/mail-localized-re-subjects.page:26(item/p) msgid "" @@ -9920,6 +9949,9 @@ msgid "" "localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to " "be recognized)." msgstr "" +"Führen Sie den Befehl <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-" +"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> aus (für den Fall, dass »AW:« und »SV:« erkannt " +"werden sollen)." #: C/mail-moving-emails.page:5(info/desc) msgid "Moving emails from one folder to another." @@ -9930,12 +9962,6 @@ msgid "Moved emails are still shown in the original folder" msgstr "Verschobene E-Mails erscheinen immer noch im ursprünglichen Ordner" #: C/mail-moving-emails.page:26(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " -#| "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all " -#| "the original messages are retained until you Expunge the emails marked " -#| "for deletion." msgid "" "IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and " "deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the " @@ -9955,7 +9981,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bitte lesen Sie das Thema <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">E-Mails " "löschen</link> für weitere Informationen und Anweisungen zum Thema. Beachten " -"Sie, dass dies auf andere Kontentypen ebenfalls zutrifft." +"Sie, dass dies auf anderen Kontentypen ebenfalls zutrifft." #: C/mail-not-sent.page:5(info/desc) msgid "Possible reasons why emails are not sent." @@ -10886,12 +10912,19 @@ msgid "" "<link href=\"help:gnome-help#printing\">the desktop help</link> for general " "information on printing." msgstr "" +"Um E-Mails im PDF-Dateiformat zu speichern, wählen Sie <guiseq><gui>Datei</" +"gui><gui>Drucken</gui></guiseq> und wählen Sie <gui>In Datei Drucken</gui>. " +"Lesen Sie <link href=\"help:gnome-help#printing\">die Hilfe zur " +"Arbeitsumgebung</link> für allgemeine Informationen zum Drucken." #: C/mail-save-as-pdf.page:25(note/p) msgid "" "You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the " "file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default." msgstr "" +"Sie können ebenso Nachrichten als PDF exportieren, indem Sie diese in die " +"Dateiverwaltung ziehen und ablegen, anstatt sie per Voreinstellung im mbox-" +"Textformat abzuspeichern. " #: C/mail-save-as-pdf.page:28(item/p) msgid "" @@ -11005,16 +11038,12 @@ msgid "Message Location:" msgstr "Nachrichtenort:" #: C/mail-search-folders-enable.page:5(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Setting up a search folder." msgid "Activate search folders." -msgstr "Einrichten eines Suchordners." +msgstr "So aktivieren Sie Suchordner." #: C/mail-search-folders-enable.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Available Search folder conditions" msgid "Enable the Search Folders Functionality" -msgstr "Verfügbare Bedingungen für Suchordner" +msgstr "Suchordner aktivieren" #: C/mail-search-folders-enable.page:22(page/p) msgid "" @@ -11024,6 +11053,11 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></" "guiseq>." msgstr "" +"Für den unwahrscheinlichen Fall, dass kein oberster Knoten der " +"<gui>Suchordner</gui> unten in der <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">E-" +"Mail-Ordnerliste</link> angezeigt wird, dann müssen Sie " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui><gui>E-Mail-Konten</" +"gui><gui>Suchordner</gui></guiseq> aktivieren." #: C/mail-search-folders.page:5(info/desc) msgid "" @@ -11150,29 +11184,21 @@ msgid "Searching Mail" msgstr "Nach Nachrichten suchen" #: C/mail-searching.page:31(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching messages." msgid "Searching in a Single Message" -msgstr "Suchen nach Nachrichten." +msgstr "Suchen in einer einzelnen Nachricht" #: C/mail-searching.page:32(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." msgid "" "To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Find in Message...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Zur Aktivierung des Plugins für Nachrichtenvorlagen klicken Sie auf " -"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren " -"<gui>Nachrichtenvorlagen</gui>." +"Klicken Sie zum Suchen nach Text in der angezeigten Nachricht auf " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In Nachricht suchen …</gui></guiseq> im " +"Hauptmenü." #: C/mail-searching.page:36(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching messages." msgid "Searching Across Messages" -msgstr "Suchen nach Nachrichten." +msgstr "Alle Nachrichten durchsuchen" #: C/mail-searching.page:40(section/p) msgid "" @@ -11573,14 +11599,8 @@ msgid "Due By" msgstr "Fällig am" #: C/mail-sorting-message-list.page:73(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged " -#| "for follow-up</link>." msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>" -msgstr "" -"Prüft, ob die Nachricht <link xref=\"mail-follow-up-flag\">zur " -"Nachverfolgung markiert ist</link>." +msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Zur Nachverfolgung markiert</link>" #: C/mail-sorting-message-list.page:74(item/p) msgid "Flag Status" @@ -11745,19 +11765,14 @@ msgid "Junk and Spam Mail Handling" msgstr "Handhabung unerwünschter Nachrichten" #: C/mail-spam.page:22(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://" -#| "library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old " -#| "Evolution manual</link>." msgid "" "Please note that Novell GroupWise accounts have <link href=\"http://library." "gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">specific differences in Junk " "handling</link>." msgstr "" -"Für Themen, die hier nicht angesprochen werden, lesen Sie bitte das <link " -"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.de" -"\">alte Evolution-Handbuch</link>." +"Bitte beachten Sie, dass Novell GroupWise-Konten <link href=\"http://library." +"gnome.org/users/evolution/2.32/bxqwde6.html\">spezielle Unterschiede in der " +"Handhabung von unerwünschten Nachrichten</link> haben." #: C/mail-spam-settings.page:7(info/desc) msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail." @@ -11784,15 +11799,12 @@ msgstr "" "Ihrer Distribution installiert wurden." #: C/mail-spam-settings.page:43(note/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You might need to install one of these packages to perform these steps." msgid "" "You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> " "to perform these steps." msgstr "" -"Sie müssen eventuell eines dieser Pakete installieren, um die Schritte " -"auszuführen." +"Sie müssen eventuell <app>Bogofilter</app> oder <app>SpamAssassin</app> " +"installieren, um die Schritte auszuführen." #: C/mail-spam-settings.page:46(when/p) msgid "" @@ -12197,29 +12209,21 @@ msgid "Searching Memos" msgstr "Nach Notizen suchen" #: C/memos-searching.page:31(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching Memos" msgid "Searching in a Single Memo" -msgstr "Nach Notizen suchen" +msgstr "Eine einzelne Notiz durchsuchen" #: C/memos-searching.page:32(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</" -#| "gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>." msgid "" "To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Memo...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Zur Aktivierung des Plugins für Nachrichtenvorlagen klicken Sie auf " -"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Plugins</gui></guiseq> und aktivieren " -"<gui>Nachrichtenvorlagen</gui>." +"Um Text in der angezeigten Notiz zu suchen wählen Sie " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Notiz durchsuchen … ??</gui></guiseq> im " +"Hauptmenü." #: C/memos-searching.page:36(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching Memos" msgid "Searching Across Memos" -msgstr "Nach Notizen suchen" +msgstr "In allen Notizen suchen" #: C/memos-searching.page:40(section/p) msgid "" @@ -12375,10 +12379,6 @@ msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists," msgstr "Wenn Sie bereits bestehende Notizen in der Notizliste ändern möchten," #: C/memos-usage-edit-memo.page:25(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, " -#| "or right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." msgid "" "Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or " "right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>." @@ -12431,13 +12431,6 @@ msgstr "" # Mit Alltray kann man (theoretisch) alle Anwendungen ins Benachrichtigungsfeld minimieren. Die Wortwahl »Notification area« und »System tray« ist hier etwas unglücklich, weil eigentlich Beides das Gleiche ist (zumindest nach Freedesktop-Standard, von dem die GNOME-Shell deutlich abweicht). #: C/minimize-to-system-tray.page:29(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " -#| "become a system tray by using external software such as <link href=" -#| "\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> that might be available for " -#| "installation in the software management tool of your distribution. This " -#| "is no longer possible in GNOME 3." msgid "" "In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to " "become a system tray by using external applications which might be available " @@ -12447,10 +12440,10 @@ msgid "" "link>. This is no longer possible in GNOME 3." msgstr "" "In GNOME 2 kann das Benachrichtigungsfeld so angepasst werden, dass es mit " -"externer Software wie <link href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</" -"link> zu einem Systembereich wird. Alltray ist eventuell über die Software-" -"Verwaltung Ihrer Distribution installierbar. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr " -"möglich." +"Drittsoftware zu einem Systembereich wird. Diese ist möglicherweise in ihrer " +"Softwareverwaltung verfügbar. Beispiele solcher Software sind <link href=" +"\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> und <link href=\"http://code." +"google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Dies ist in GNOME 3 nicht mehr möglich." #: C/offline.page:5(info/desc) msgid "Make Evolution be online again." @@ -12488,20 +12481,6 @@ msgstr "" "zu ändern." #: C/offline.page:28(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, " -#| "but you can still reach the network from other apps on your system " -#| "(browsers, FTP, SSH, ping etc.) it may be that NetworkManager (NM) is not " -#| "properly configured. Many Linux distributions now use NM to manage their " -#| "connections, and if it is installed Evolution will use it to detect if " -#| "the network is up. However NM can be installed but not properly " -#| "configured, leaving the network working but not detectable by Evolution. " -#| "(Note that other GNOME-based applications may also fail for the same " -#| "reason.) The solution is to configure NM to manage your network " -#| "interface. This is usually easy to do but is outside the scope of this " -#| "document. For more information seek help from your distribution support " -#| "forums, mailing lists etc." msgid "" "If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but " "you can still reach the network from other apps on your system (browsers, " @@ -12527,7 +12506,8 @@ msgstr "" "GNOME-Anwendungen aus gleichem Grund auch Probleme haben können). Abhilfe " "bringt die Konfiguration von NM, so dass dieser Ihre Netzwerk-Schnittstellen " "verwaltet. Dies ist einfach zu erledigen, aber nicht Teil dieser " -"Dokumentation. Für weitere Informationen ersuchen Sie bitte Hilfe aus " +"Dokumentation. Für weitere Informationen lesen Sie bitte in der <link href=" +"\"help:gnome-help#net\">GNOME-Hilfe</link> und ersuchen Sie Hilfe aus " "Internet-Foren zu Ihrer Distribution, Mailing-Listen usw." #: C/organizing.page:5(info/desc) @@ -12582,14 +12562,6 @@ msgid "How to get help" msgstr "Hilfe erhalten" #: C/problems-getting-help.page:24(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To receive help on problems you can send an email to the <link href=" -#| "\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution " -#| "mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat " -#| "channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC " -#| "server you can for example <link href=\"help:empathy/irc-manage\">use the " -#| "internet messenger application <app>Empathy</app></link>." msgid "" "To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://" "mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</" @@ -12598,12 +12570,13 @@ msgid "" "for example <link href=\"help:empathy#irc-manage\">use the internet " "messenger application <app>Empathy</app></link>." msgstr "" -"Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, senden Sie bitte eine E-Mail an die " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-" -"Liste von Evolution</link> oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere " +"Um Hilfe bei Problemen zu erhalten, können Sie eine E-Mail an die <link href=" +"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Mailing-Liste von " +"Evolution</link> senden oder kontaktieren Sie die Entwickler und andere " "Benutzer im IRC-Chat im Kanal #evolution auf dem Server irc.gimp.net. " -"Verwenden Sie z.B. <link href=\"help:empathy/irc-manage\"><app>Empathy</" -"app></link>, um sich mit einem IRC-Server zu verbinden." +"Verwenden Sie z.B. <link href=\"help:empathy#irc-manage\">die Internet-" +"Sofortnachrichtenanwendung <app>Empathy</app></link>, um sich mit einem IRC-" +"Server zu verbinden." #: C/problems-reporting-bugs.page:5(info/desc) msgid "How to report mistakes in the application." @@ -12701,13 +12674,6 @@ msgstr "" "wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link> unterstützen, verwendet werden kann." #: C/sync-with-other-devices.page:29(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Another option might be to use applications and devices that both support " -#| "the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync" -#| "\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia." -#| "org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of " -#| "collaborative software</link> is available on Wikipedia." msgid "" "In general it is recommended to use applications and devices that both " "support the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" @@ -12716,12 +12682,12 @@ msgid "" "List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is " "available on Wikipedia." msgstr "" -"Eine weitere Möglichkeit ist der Einsatz von Anwendungen und Geräten, die " +"Im Allgemeinen empfiehlt sich der Einsatz von Anwendungen und Geräten, die " "beide das <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" -"ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstützen. Eine " -"(englischsprachige) <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/" -"wiki/List_of_collaborative_software\">Liste mitwirkender Software</link> " -"wird bei Wikipedia gepflegt." +"ActiveSync\">ActiveSync-Protokoll</link> unterstützen (wie z.B. " +"<app>SyncEvolution</app>). Eine (englischsprachige) <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software" +"\">Liste mitwirkender Software</link> wird bei Wikipedia gepflegt." #: C/sync-with-other-devices.page:31(page/p) msgid "" @@ -13020,23 +12986,16 @@ msgid "Searching in a Single Task" msgstr "In einer einzelnen Aufgabe suchen" #: C/tasks-searching.page:32(section/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" -#| "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgid "" "To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find " "in Task...</gui></guiseq> from the main menu." msgstr "" -"Um eine zugewiesene Aufgabe zu erstellen, klicken Sie auf " -"<guiseq><gui>Datei</gui><gui>Neu</gui><gui>Zugewiesene Aufgabe</gui></" -"guiseq>." +"Um Text in der dargestellten Aufgabe zu suchen, klicken Sie auf " +"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In Aufgabe suchen …</gui></guiseq>." #: C/tasks-searching.page:36(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Searching Tasks" msgid "Searching Across Tasks" -msgstr "Nach Aufgaben suchen" +msgstr "Alle Aufgaben durchsuchen" #: C/tasks-searching.page:40(section/p) msgid "" @@ -13354,6 +13313,14 @@ msgstr "" "Sie auf <gui style=\"button\">Löschen</gui>, wenn Sie Kategorien aus der " "Liste entfernen möchten." +#~ msgid "" +#~ "You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the " +#~ "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." +#~ msgstr "" +#~ "Sie können außerdem Evolution gezielt mit einer Komponente öffnen. " +#~ "Verwenden Sie für den Kalender <cmd>evolution --express --" +#~ "component=calendar</cmd>." + #~ msgid "Andre Klapper" #~ msgstr "Andre Klapper" |