diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-02 01:52:34 +0800 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-09-02 01:52:34 +0800 |
commit | fa55c2f7df1f8f3b76eef75302f1e194d8b16b04 (patch) | |
tree | 276df42a4aaeafc54a7ec8fcb9607ed6af8f22bb /help | |
parent | 6d6d2dc76678eb51c553e8d59feef593c2ceef35 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-fa55c2f7df1f8f3b76eef75302f1e194d8b16b04.tar.gz gsoc2013-evolution-fa55c2f7df1f8f3b76eef75302f1e194d8b16b04.tar.zst gsoc2013-evolution-fa55c2f7df1f8f3b76eef75302f1e194d8b16b04.zip |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 162 |
1 files changed, 63 insertions, 99 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3181cc664e..006f26a8c2 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,23 +6,24 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2005, 2006.
#
#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
, 2011.
#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-30 13:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-30 17:25Centra\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" -"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-31 15:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-01 11:46+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/using-categories.page:5(desc) msgid "" @@ -2061,15 +2062,14 @@ msgstr "" "pantalla panorámica." #: C/mail-vertical-view.page:26(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para cambiar a la vista vertical, pulse Ver > Vista previa > Vista " -"vertical." +"Para cambiar a la vista vertical, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" @@ -2085,15 +2085,14 @@ msgstr "" "en la segunda línea." #: C/mail-vertical-view.page:30(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Para cambiar a la vista clásica, pulse Ver > Vista previa > Vista " -"clásica." +"Para cambiar a la vista clásica, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Vista " +"previa</gui><gui>Vista clásica</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." @@ -2117,13 +2116,12 @@ msgstr "" "Seleccione <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suscripciones</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p) -#, fuzzy msgid "" "If you have accounts on multiple servers, select the server where you want " "to manage your subscriptions." msgstr "" -"Si tiene cuentas en varios servidores IMAP, seleccione el servidor donde " -"quiere gestionar sus suscripciones." +"Si tiene cuentas en varios servidores, seleccione el servidor donde quiere " +"gestionar sus suscripciones." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p) msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions." @@ -2440,13 +2438,12 @@ msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgstr "Marcar un mensaje como spam" #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p) -#, fuzzy msgid "" "Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" -"Seleccione el mensaje marcado como spam, después pulse el icono de SPAM o " -"pulse Ctrl+J." +"Seleccione el mensaje que marcar como spam, después pulse el botón " +"<gui>SPAM</gui> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" @@ -2534,7 +2531,6 @@ msgstr "" "mensajes." #: C/mail-sorting-message-list.page:31(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "To look at the complete headers for a message, click View > All " #| "Message Headers. To see all message data, click View > Message Source." @@ -2543,9 +2539,9 @@ msgid "" "gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete " "header data on the viewing pane." msgstr "" -"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse Ver > Todas las " -"cabeceras del mensaje. Para ver todos los datos del mensaje, pulse Ver > " -"Mensaje en bruto." +"Para ver todas las cabeceras de un mensaje, pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Todas las cabeceras del mensaje</gui></guiseq>. Esto mostrará todos " +"los datos de las cabeceras en el panel de visualización." #: C/mail-sorting-message-list.page:32(p) msgid "" @@ -2842,14 +2838,13 @@ msgstr "" #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p) -#, fuzzy msgid "" "Free webmail providers often supply information about which of these options " "can be used. If you are in an organizational environment, you may want to " "contact your system administrator for more information." msgstr "" "Los servidores de correo web gratuitos generalmente proporcionan información " -"acerca de cuál de estas opciones se pueden usar. Si está en un " +"acerca de cuáles de estas opciones se pueden usar. Si está en un " "acontecimiento organizado puede que quiera contactar con el administrador de " "su sistema para obtener más información." @@ -2963,13 +2958,12 @@ msgstr "" "condiciones." #: C/mail-searching.page:33(p) -#, fuzzy msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Pulse el botón de búsqueda <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/" -"stock_search.png\"/> para expandir la dista desplegable." +"Pulse el icono de búsqueda <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> para expandir la dista desplegable." #: C/mail-searching.page:35(p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." @@ -3239,14 +3233,14 @@ msgstr "Expresión:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p) #: C/mail-filters-conditions.page:52(p) -#, fuzzy msgid "" "(For programmers only) Match a message according to an expression you write " "in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</" "link> in Evolution." msgstr "" "(Sólo para programadores) busca un mensaje que corresponda a una expresión " -"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir filtros en Evolution." +"escrita en lenguaje Scheme, usado para definir <link xref=\"mail-filters" +"\">filtros</link> en Evolution." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) @@ -3294,15 +3288,14 @@ msgstr "Etiqueta:" #: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p) #: C/mail-filters-conditions.page:61(p) -#, fuzzy msgid "" "Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, " "Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or " "manually." msgstr "" -"Los mensajes pueden tener las etiquetas Importante, Trabajo, personal, " -"Tareas pendientes o Más tarde. Puede establecer etiquetas con otros filtros " -"o manualmente." +"Los mensajes pueden tener las <link xref=\"mail-labels\">labels</link> " +"Importante, Trabajo, personal, Tareas pendientes o Más tarde. Puede " +"establecer etiquetas con otros filtros o manualmente." #: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p) #: C/mail-filters-conditions.page:63(p) @@ -3723,13 +3716,12 @@ msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux." msgstr "Por ejemplo, com.os.linux aparecería como c.o.linux." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p) -#, fuzzy msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" -"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la caja de " -"suscripción del diálogo." +"Seleccione si quiere mostrar los nombres de carpetas relativos en la <link " +"xref=\"mail-imap-subscriptions\">ventana de suscripciones</link>." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p) #, fuzzy @@ -5560,9 +5552,8 @@ msgstr "" "descifrar correos." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Setting up GPG for your mail account" -msgstr "Configurar el cifrado GPG" +msgstr "Configurar el cifrado GPG para su cuenta de correo" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p) msgid "" @@ -5603,12 +5594,10 @@ msgstr "" "números y letras aleatorios." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Getting and Using GPG Public Keys." -msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" +msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Getting and using GPG public keys" msgstr "Obtener y usar claves GPG públicas" @@ -5657,7 +5646,6 @@ msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG" msgstr "Recibir mensajes cifrados o firmados con GPG" #: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title) -#, fuzzy msgid "Decrypting a received message" msgstr "Descifrar un mensaje recibido" @@ -5703,9 +5691,8 @@ msgstr "" # index.docbook:41, index.docbook:293
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Creating a GPG key" -msgstr "Crear una tarea nueva" +msgstr "Crear una clave GPG" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p) msgid "" @@ -5803,9 +5790,8 @@ msgstr "" "alguien su clave, envíele éste archivo." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p) -#, fuzzy msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:" -msgstr "Si lo desea puede subir sus claves a un servidor de claves." +msgstr "Si quiere puede subir sus claves a un servidor de claves:" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p) #, fuzzy @@ -5867,9 +5853,8 @@ msgid "Duplicate emails get downloaded" msgstr "Se descargan correos duplicados" #: C/mail-duplicates.page:27(title) -#, fuzzy msgid "Removing duplicate emails" -msgstr "¿Quitar mensajes duplicados?" +msgstr "Quitar mensajes duplicados" #: C/mail-duplicates.page:28(p) #, fuzzy @@ -6006,9 +5991,8 @@ msgid "On embedded pictures in received HTML messages." msgstr "Acerca de imágenes empotradas en correos HTML recibidos." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Images in HTML messages" -msgstr "Imágenes dentro de correos HTML" +msgstr "Imágenes en mensajes HTML" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p) #, fuzzy @@ -6025,9 +6009,8 @@ msgstr "" "composición del mensaje." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title) -#, fuzzy msgid "Loading images" -msgstr "Cargando imágenes" +msgstr "Cargar imágenes" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p) msgid "" @@ -6080,9 +6063,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) -#, fuzzy msgid "Saving images" -msgstr "Cargando imágenes" +msgstr "Guardar imágenes" #: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p) msgid "" @@ -6177,14 +6159,12 @@ msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." msgstr "Eliminar, purgar y recuperar correo." #: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title) -#, fuzzy msgid "Deleting and undeleting messages" -msgstr "Recuperar mensajes" +msgstr "Eliminar y recuperar mensajes" #: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title) -#, fuzzy msgid "Deleting Messages" -msgstr "Recuperar mensajes" +msgstr "Eliminar mensajes" #: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p) #, fuzzy @@ -7299,14 +7279,12 @@ msgid "Inserting a Link in HTML" msgstr "Insertar un enlace en HTML" #: C/mail-composer-html-link.page:24(p) -#, fuzzy msgid "You can insert links into the email:" -msgstr "Para insertar una tabla en el texto:" +msgstr "Puede insertar enlaces en el correo:" #: C/mail-composer-html-link.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Select the text that you want to turn into a link." -msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner el enlace." +msgstr "Seleccione el texto en el que quiere poner en el enlace." #: C/mail-composer-html-link.page:27(p) msgid "" @@ -7338,9 +7316,8 @@ msgid "Embed a picture in the mail composer." msgstr "Empotrar una imagen en el editor." #: C/mail-composer-html-image.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Inserting an Image in HTML" -msgstr "Insertar una imagen" +msgstr "Insertar una imagen en HTML" #: C/mail-composer-html-image.page:23(p) #, fuzzy @@ -7358,9 +7335,8 @@ msgstr "" "de menú." #: C/mail-composer-html-image.page:26(p) -#, fuzzy msgid "Browse to and select the file." -msgstr "Navegue y seleccione el archivo de la imagen." +msgstr "Navegue y seleccione el archivo." #: C/mail-composer-html-image.page:27(p) msgid "Click <gui>Open</gui>." @@ -7375,14 +7351,12 @@ msgstr "" "editor de mensajes." #: C/mail-composer-forward.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "Forwarding a received email to somebody." -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" +msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado." #: C/mail-composer-forward.page:23(title) -#, fuzzy msgid "Forwarding a message" -msgstr "Reenviar un mensaje:" +msgstr "Reenviar un mensaje" #: C/mail-composer-forward.page:25(p) msgid "" @@ -7409,9 +7383,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/mail-composer-forward.page:29(p) -#, fuzzy msgid "To forward a message that you are reading:" -msgstr "Reenviar un mensaje que está leyendo:" +msgstr "Para reenviar un mensaje que está leyendo:" #: C/mail-composer-forward.page:31(p) msgid "" @@ -7456,14 +7429,12 @@ msgstr "" "ningún adjunto." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) -#, fuzzy msgid "How to forward a message with its attachments." -msgstr "Mensajes con adjuntos" +msgstr "Cómo reenviar un mensaje con sus adjuntos." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title) -#, fuzzy msgid "Forwarding a message with its attachments" -msgstr "Mensajes con adjuntos" +msgstr "Reenviar un mensaje con sus adjuntos" #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p) msgid "" @@ -8743,7 +8714,6 @@ msgstr "" "Barra de herramientas" #: C/intro-main-window.page:99(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " #| "Folder list" @@ -8752,7 +8722,7 @@ msgid "" "Calendar list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de carpetas" +"Lista de calendarios" #: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" @@ -8771,19 +8741,16 @@ msgstr "" "Lista de citas" #: C/intro-main-window.page:104(p) -#, fuzzy msgid "Task list" -msgstr "Lista de ta_reas" +msgstr "Lista de tareas" #: C/intro-main-window.page:107(p) -#, fuzzy msgid "Month pane" -msgstr "Panel del mes:" +msgstr "Panel del mes" #: C/intro-main-window.page:108(p) -#, fuzzy msgid "Memo list" -msgstr "_Lista de notas" +msgstr "Lista de notas" #: C/intro-main-window.page:111(p) C/intro-main-window.page:152(p) msgid "" @@ -8851,7 +8818,6 @@ msgid "Elements in the contacts main window:" msgstr "El elemento en el calendario no es válido" #: C/intro-main-window.page:145(p) -#, fuzzy #| msgid "" #| "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " #| "Folder list" @@ -8860,7 +8826,7 @@ msgid "" "Address book list" msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " -"Lista de carpetas" +"Lista de libretas de direcciones" #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" @@ -8989,7 +8955,7 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "POP: Downloads your email to your hard disk." -msgstr "" +msgstr "POP: descarga su corre-e a su disco duro" #: C/intro-first-run.page:49(p) msgid "" @@ -9014,7 +8980,7 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:56(p) msgid "Available server types for corporate users are:" -msgstr "" +msgstr "Los servidores disponibles para usuarios corporativos son:" #: C/intro-first-run.page:59(p) msgid "" @@ -9216,11 +9182,12 @@ msgid "Importing Mail (Optional)" msgstr "Importar correo (opcional)" #: C/intro-first-run.page:105(p) -#, fuzzy msgid "" "Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another " "application</link>." -msgstr "Importa datos de otros programas" +msgstr "" +"Continúe con <link xref=\"import-data\">Importa datos de otros programas</" +"link>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -9245,9 +9212,8 @@ msgid "Getting Started" msgstr "Inicio" #: C/index.page:34(title) -#, fuzzy msgid "Mail Management" -msgstr "Gestión de carpetas" +msgstr "Gestión del correo" #: C/index.page:36(title) #, fuzzy @@ -9269,9 +9235,8 @@ msgid "Advanced Mail Composing" msgstr "Formato HTML avanzado" #: C/index.page:51(title) -#, fuzzy msgid "Calendar Management" -msgstr "Gestión de carpetas" +msgstr "Gestión del calendario" #: C/index.page:53(title) #, fuzzy @@ -9288,9 +9253,8 @@ msgid "Memos and Tasks Management" msgstr "Gestión de contactos" #: C/index.page:66(title) -#, fuzzy msgid "Data Migration and Synchronization" -msgstr "Activar la sincronización" +msgstr "Migración de datos y sincronización" #: C/index.page:70(title) msgid "Corporate Environments" @@ -9548,7 +9512,7 @@ msgstr "" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" -msgstr "" +msgstr "Windows 7, Windows Vista" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows XP" @@ -9659,7 +9623,7 @@ msgstr "Importar datos de Mozilla Thunderbird." #: C/import-apps-mozilla.page:20(title) msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: C/import-apps-mozilla.page:26(p) msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import." @@ -10044,7 +10008,7 @@ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" #: C/credits.page:61(p) msgid "Jessica Prabhakar" -msgstr "" +msgstr "Jessica Prabhakar" #: C/credits.page:64(p) msgid "Kevin Breit" |