aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-08-08 00:33:59 +0800
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-08-08 00:33:59 +0800
commit66cb789bca96cbfe5ecc1b8077332c11af226ad8 (patch)
tree163af4dafa84e1b529ade93d0eb359d0214ef310 /po/es.po
parent933a80ab72513d889475d3d62d1940ff7a9a06ee (diff)
downloadgsoc2013-evolution-66cb789bca96cbfe5ecc1b8077332c11af226ad8.tar.gz
gsoc2013-evolution-66cb789bca96cbfe5ecc1b8077332c11af226ad8.tar.zst
gsoc2013-evolution-66cb789bca96cbfe5ecc1b8077332c11af226ad8.zip
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1157
1 files changed, 607 insertions, 550 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 5312bc32ee..944fcda087 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution&keywords=I18N+L10N\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-28 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-29 10:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-06 06:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-07 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorías…"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "_Blog:"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:708
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1923
msgid "_Calendar:"
msgstr "_Calendario:"
@@ -943,7 +943,7 @@ msgid "Car Phone"
msgstr "Teléfono del coche"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
@@ -1581,8 +1581,8 @@ msgid ""
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
msgstr ""
-"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un "
-"calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
+"«{0}» es un calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione "
+"un calendario diferente de la barra lateral en la vista del calendario."
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
@@ -2006,7 +2006,7 @@ msgstr[1] "horas"
#. (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:129
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1125
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
@@ -2091,9 +2091,11 @@ msgid "No location information available."
msgstr "No hay información del lugar disponible."
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1589
-#, c-format
-msgid "You have %d alarm"
-msgid_plural "You have %d alarms"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You have %d alarm"
+#| msgid_plural "You have %d alarms"
+msgid "You have %d reminder"
+msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Tiene una alerta"
msgstr[1] "Tiene %d alertas"
@@ -2210,7 +2212,7 @@ msgid "Classification"
msgstr "Clasificación"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:240
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:769 ../calendar/gui/e-task-table.c:492
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:492
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
@@ -2252,13 +2254,13 @@ msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:239
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:767 ../calendar/gui/e-task-table.c:491
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:491
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:238
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:758 ../calendar/gui/e-cal-model.c:765
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:490 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
msgid "Public"
msgstr "Público"
@@ -2305,8 +2307,10 @@ msgid "is not"
msgstr "no es"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
-msgid "Edit Alarm"
-msgstr "Editar alerta"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "Edit Reminder"
+msgstr "¡Recuerde!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
@@ -2329,30 +2333,36 @@ msgid "Send an email"
msgstr "Enviar un correo-e"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
-msgid "Add Alarm"
-msgstr "Añadir alerta"
+#, fuzzy
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "Add Reminder"
+msgstr "¡Recuerde!"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
-msgid "Alarm"
-msgstr "Alerta"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
msgid "Custom _message"
msgstr "_Mensaje personalizado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-msgid "Custom alarm sound"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Custom alarm sound"
+msgid "Custom reminder sound"
msgstr "Sonido de alerta personalizado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
msgid "Mes_sage:"
msgstr "_Mensaje:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360
+#, fuzzy
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "Reminder"
+msgstr "¡Recuerde!"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
@@ -2374,8 +2384,9 @@ msgid "_Program:"
msgstr "_Programa:"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
-msgid "_Repeat the alarm"
-msgstr "_Repetir la alerta"
+#| msgid "_Repeat the alarm"
+msgid "_Repeat the reminder"
+msgstr "_Repetir el recordatorio"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
msgid "_Sound:"
@@ -2397,7 +2408,7 @@ msgstr "día(s)"
msgid "end of appointment"
msgstr "fin de la cita"
-#. This is part of the sentence: 'Repeat the alarm %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
+#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers.
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
msgid "extra times every"
msgstr "veces adicionales cada"
@@ -2423,10 +2434,11 @@ msgid "A_dd"
msgstr "Aña_dir"
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
-msgid "Alarms"
-msgstr "Alertas"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "Reminders"
+msgstr "Recordatorios"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:164
msgid "Type:"
@@ -2471,14 +2483,14 @@ msgstr "Colo_r:"
#: ../mail/em-folder-properties.c:233 ../mail/mail-config.ui.h:52
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1052
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2960
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2974
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:407
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tareas"
@@ -2607,49 +2619,46 @@ msgid "Keep original item?"
msgstr "¿Mantener el elemento original?"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071
-#| msgid "Close the current file"
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078 ../mail/e-mail-browser.c:141
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:457 ../widgets/misc/e-web-view.c:1280
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar la selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1085 ../mail/e-mail-browser.c:148
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1274
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar la selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1092
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
msgid "Delete the selection"
msgstr "Eliminar la selección"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1099
-#| msgid "View"
msgid "View help"
msgstr "Ver la ayuda"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1106 ../mail/e-mail-browser.c:155
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1286
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Pega el contenido del porta papeles"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1127
-#| msgid "Save Current View"
msgid "Save current changes"
msgstr "Guardar los cambios actuales"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1134 ../mail/e-mail-browser.c:162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570
msgid "Select all text"
msgstr "Selecciona todo el texto"
@@ -2662,19 +2671,19 @@ msgstr "_Clasificación"
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
#: ../mail/e-mail-browser.c:176
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155 ../mail/e-mail-browser.c:169
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1162
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -2688,7 +2697,7 @@ msgid "_Options"
msgstr "_Opciones"
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1183 ../mail/e-mail-browser.c:183
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1677 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -2903,13 +2912,14 @@ msgid "Enter Delegate"
msgstr "Introducir un delegado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
-msgid "_Alarms"
-msgstr "_Alertas"
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "_Reminders"
+msgstr "_Recordatorios"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214
-#| msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
-msgid "Set or unset alarms for this event"
-msgstr "Poner o quitar alertas para este acontecimiento"
+#| msgid "Set or unset alarms for this event"
+msgid "Set or unset reminders for this event"
+msgstr "Poner o quitar recordatorios para este acontecimiento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
msgid "Show Time as _Busy"
@@ -2953,12 +2963,12 @@ msgstr "_Disponibilidad"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3185
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3184
msgid "Appointment"
msgstr "Cita"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
@@ -2983,11 +2993,12 @@ msgstr ""
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:649
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3021
-msgid "This event has alarms"
-msgstr "Este acontecimiento tiene alertas."
+#| msgid "This event has alarms"
+msgid "This event has reminders"
+msgstr "Este acontecimiento tiene recordatorios."
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:716
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
@@ -3080,47 +3091,50 @@ msgstr[1] "%d minutos antes de la cita"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
-#. Translators: "None" for "No alarm set"
+#. Translators: "None" for "No reminder set"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3287
-msgctxt "cal-alarms"
+#| msgid "None"
+msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
+msgstr "Ninguno"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "_Participantes…"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
-msgid "Custom Alarm:"
-msgstr "Alerta personalizada:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
+#| msgid "Custom Header"
+msgid "Custom Reminder:"
+msgstr "Recordatorio personalizado:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del acontecimiento"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Time _zone:"
msgstr "_Zona horaria:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
-msgid "_Alarm"
-msgstr "_Alerta"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripción:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:366
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#| msgid "Reminder!"
+msgid "_Reminder"
+msgstr "_Recordatorio"
+
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
msgid "_Summary:"
msgstr "_Resumen:"
@@ -3129,19 +3143,19 @@ msgstr "_Resumen:"
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
msgctxt "eventpage"
msgid "1 day before appointment"
msgstr "1 día antes de la cita"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
msgctxt "eventpage"
msgid "1 hour before appointment"
msgstr "1 hora antes de la cita"
-#. TRANSLATORS: Predefined alarm's description
+#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21
msgctxt "eventpage"
msgid "15 minutes before appointment"
@@ -3216,7 +3230,7 @@ msgstr "Seleccionar _hoy"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3189
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3188
msgid "Memo"
msgstr "Nota"
@@ -3242,8 +3256,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s': %s"
msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»: %s"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1099 ../em-format/em-format-quote.c:319
-#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2563
-#: ../mail/em-format-html.c:2628 ../mail/em-format-html.c:2652
+#: ../em-format/em-format.c:1056 ../mail/em-format-html.c:2573
+#: ../mail/em-format-html.c:2638 ../mail/em-format-html.c:2662
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74
msgid "To"
msgstr "Para"
@@ -3265,8 +3279,9 @@ msgstr "_Para:"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Grupo:"
+#| msgid "_Last:"
+msgid "_List:"
+msgstr "_Lista:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
@@ -3305,15 +3320,15 @@ msgstr "Esta instancia y las futuras"
msgid "All Instances"
msgstr "Todas las instancias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:563
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:573
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:894
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:904
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "La fecha de repetición es inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:944
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr ""
"La fecha de finalización de la repetición es anterior al inicio del "
@@ -3321,7 +3336,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:974
msgid "on"
msgstr "en"
@@ -3329,7 +3344,7 @@ msgstr "en"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1022
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1032
msgid "first"
msgstr "primer"
@@ -3338,7 +3353,7 @@ msgstr "primer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1028
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3346,7 +3361,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1033
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
msgid "third"
msgstr "tercer"
@@ -3354,7 +3369,7 @@ msgstr "tercer"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1038
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
msgid "fourth"
msgstr "cuarto"
@@ -3362,7 +3377,7 @@ msgstr "cuarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
msgid "fifth"
msgstr "quinto"
@@ -3370,13 +3385,13 @@ msgstr "quinto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1048
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1058
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1072
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "Other Date"
msgstr "Otra fecha"
@@ -3384,7 +3399,7 @@ msgstr "Otra fecha"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
msgid "1st to 10th"
msgstr "del 1 al 10"
@@ -3392,7 +3407,7 @@ msgstr "del 1 al 10"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
msgid "11th to 20th"
msgstr "del 11 al 20"
@@ -3400,73 +3415,73 @@ msgstr "del 11 al 20"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1100
msgid "21st to 31st"
msgstr "del 21 al 31"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1126
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22
msgid "Monday"
msgstr "lunes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1127
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
msgid "Tuesday"
msgstr "martes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1128
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49
msgid "Wednesday"
msgstr "miércoles"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1129
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Thursday"
msgstr "jueves"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1130
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
msgid "Friday"
msgstr "viernes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1121
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1131
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
msgid "Saturday"
msgstr "sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1122
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1132
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Sunday"
msgstr "domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1244
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
msgid "on the"
msgstr "en el"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1418
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1428
msgid "occurrences"
msgstr "repeticiones"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2128
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2138
msgid "Add exception"
msgstr "Añadir excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2169
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2179
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "No es posible obtener una selección que modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2175
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2185
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar excepción"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2219
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2229
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "No es posible obtener una selección que eliminar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2353
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2363
msgid "Date/Time"
msgstr "Fecha/Hora"
@@ -3529,8 +3544,9 @@ msgid "year(s)"
msgstr "año(s)"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:192
-msgid "Send my alarms with this event"
-msgstr "Enviar mis alarmas con este evento"
+#| msgid "Send my alarms with this event"
+msgid "Send my reminders with this event"
+msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento"
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:194
msgid "Notify new attendees _only"
@@ -3551,7 +3567,7 @@ msgstr "Página web"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713 ../calendar/gui/e-task-table.c:210
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:225 ../calendar/gui/e-task-table.c:594
-#: ../calendar/gui/print.c:3275 ../mail/em-sync-stream.c:152
+#: ../calendar/gui/print.c:3274 ../mail/em-sync-stream.c:152
#: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202
#, c-format
msgid "Canceled"
@@ -3564,7 +3580,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:208 ../calendar/gui/e-task-table.c:223
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3272
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:593 ../calendar/gui/print.c:3271
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
@@ -3584,7 +3600,7 @@ msgstr "Alta"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:786 ../calendar/gui/e-task-table.c:206
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:221 ../calendar/gui/e-task-table.c:592
-#: ../calendar/gui/print.c:3269
+#: ../calendar/gui/print.c:3268
msgid "In Progress"
msgstr "En proceso"
@@ -3599,7 +3615,7 @@ msgstr "Baja"
#. To Translators: This is task priority
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1528 ../calendar/gui/e-task-table.c:515
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1533 ../calendar/gui/e-task-table.c:515
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1223
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
msgid "Normal"
@@ -3611,7 +3627,7 @@ msgstr "Normal"
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:433
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:707 ../calendar/gui/e-task-table.c:204
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:219 ../calendar/gui/e-task-table.c:591
-#: ../calendar/gui/print.c:3266 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
+#: ../calendar/gui/print.c:3265 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
msgid "Not Started"
msgstr "Sin comenzar"
@@ -3667,7 +3683,7 @@ msgstr "Pulse para cambiar o ver los detalles del estado de la tarea"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opciones de _envío"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3187
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 ../calendar/gui/print.c:3186
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:526
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
@@ -3885,39 +3901,39 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1028
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1534
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1061 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1539
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:771 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1098
#: ../calendar/gui/print.c:1115 ../e-util/e-charset.c:52
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:462
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2617
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2631
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1530
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1535
msgid "Recurring"
msgstr "Repetición"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1532
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1537
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2714
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2794
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
@@ -3990,14 +4006,14 @@ msgstr "Actualizando objetos"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1778
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2605
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2619
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1779
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2611
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2625
msgid "Declined"
msgstr "Rehusado"
@@ -4011,7 +4027,7 @@ msgstr "Provisional"
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1781
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2614
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2628
msgid "Delegated"
msgstr "Delegado"
@@ -4038,7 +4054,7 @@ msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3221
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 ../calendar/gui/print.c:3220
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Lugar: %s"
@@ -4083,7 +4099,7 @@ msgstr "Muestra la segunda zona horaria"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:228
msgctxt "cal-second-zone"
@@ -4464,8 +4480,9 @@ msgid "%d %B"
msgstr "%e de %B"
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
-msgid "It has alarms."
-msgstr "Tiene alertas."
+#| msgid "It has recurrences."
+msgid "It has reminders."
+msgstr "Tiene recordatorios."
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293
msgid "It has recurrences."
@@ -4611,7 +4628,7 @@ msgstr "vista de calendario para un mes"
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "vista de calendario para una o más semanas"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2209
+#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2219
msgid "Purging"
msgstr "Compactando"
@@ -4893,71 +4910,71 @@ msgstr "Sa"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3014
+#: ../calendar/gui/print.c:3013
msgid " to "
msgstr " a "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3024
+#: ../calendar/gui/print.c:3023
msgid " (Completed "
msgstr " (Completado "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3030
+#: ../calendar/gui/print.c:3029
msgid "Completed "
msgstr "Completado "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3040
+#: ../calendar/gui/print.c:3039
msgid " (Due "
msgstr " (Vence "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3047
+#: ../calendar/gui/print.c:3046
msgid "Due "
msgstr "Vence "
-#: ../calendar/gui/print.c:3212
+#: ../calendar/gui/print.c:3211
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumen: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3239
+#: ../calendar/gui/print.c:3238
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3282
+#: ../calendar/gui/print.c:3281
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3297
+#: ../calendar/gui/print.c:3296
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridad: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3315
+#: ../calendar/gui/print.c:3314
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentaje completado: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3326
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3339
+#: ../calendar/gui/print.c:3338
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorías: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3350
+#: ../calendar/gui/print.c:3349
msgid "Contacts: "
msgstr "Contactos: "
@@ -4988,7 +5005,7 @@ msgstr "Reuniones y citas"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:411
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:821
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2094
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2108
msgid "Opening calendar"
msgstr "Apertura del calendario"
@@ -5055,9 +5072,10 @@ msgid "is an instance"
msgstr "es una instancia"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
+#| msgid "Sh_ow a reminder"
msgctxt "iCalImp"
-msgid "has alarms"
-msgstr "tiene alertas"
+msgid "has reminders"
+msgstr "tiene recordatorios"
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1103
msgctxt "iCalImp"
@@ -6735,7 +6753,7 @@ msgstr "_Mensaje nuevo"
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1537
+#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar Evolution"
@@ -7308,7 +7326,7 @@ msgid "Back - Receiving options"
msgstr "Atrás - Opciones de recepción"
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:638
-#: ../mail/em-account-editor.c:3202
+#: ../mail/em-account-editor.c:3290
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminados"
@@ -7436,7 +7454,7 @@ msgstr "Evolution"
msgid "Evolution Mail and Calendar"
msgstr "Correo y calendario de Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:657
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suite de trabajo en grupo"
@@ -7742,14 +7760,14 @@ msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1057
-#: ../mail/em-format-html.c:2564 ../mail/em-format-html.c:2632
-#: ../mail/em-format-html.c:2655 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
+#: ../mail/em-format-html.c:2574 ../mail/em-format-html.c:2642
+#: ../mail/em-format-html.c:2665 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1058
-#: ../mail/em-format-html.c:2565 ../mail/em-format-html.c:2636
-#: ../mail/em-format-html.c:2658 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
+#: ../mail/em-format-html.c:2575 ../mail/em-format-html.c:2646
+#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76
msgid "Bcc"
msgstr "Cco"
@@ -7761,7 +7779,7 @@ msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2757
+#: ../em-format/em-format-quote.c:474 ../mail/em-format-html.c:2767
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1008
msgid "Mailer"
msgstr "Transporte"
@@ -7993,8 +8011,9 @@ msgid "No reply or parent"
msgstr "Sin respuesta o antecesor"
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
-msgid "I_nclude threads"
-msgstr "I_ncluir conversaciones"
+#| msgid "I_nclude threads"
+msgid "I_nclude threads:"
+msgstr "I_ncluir conversaciones:"
#: ../filter/e-filter-rule.c:784
msgid "A_dd Condition"
@@ -8209,7 +8228,7 @@ msgstr "Recepción de correo"
msgid "Please configure the following account settings."
msgstr "Configure las siguientes opciones de la cuenta."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/em-account-editor.c:2898
+#: ../mail/em-account-editor.c:2188 ../mail/em-account-editor.c:2986
msgid "Sending Email"
msgstr "Envío de correo"
@@ -8252,34 +8271,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración."
-#: ../mail/em-account-editor.c:2696
+#: ../mail/em-account-editor.c:2715
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada"
-#: ../mail/em-account-editor.c:2704
+#: ../mail/em-account-editor.c:2723
msgid "minu_tes"
msgstr "minuto_s"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3015
+#: ../mail/em-account-editor.c:3103
msgid "Please select a folder from the current account."
msgstr "Seleccionar una carpeta de la cuenta actual."
-#: ../mail/em-account-editor.c:3341 ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/em-account-editor.c:3429 ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
-#: ../mail/em-account-editor.c:3395 ../mail/em-account-editor.c:3478
+#: ../mail/em-account-editor.c:3483 ../mail/em-account-editor.c:3566
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opciones de recepción"
-#: ../mail/em-account-editor.c:3396 ../mail/em-account-editor.c:3479
+#: ../mail/em-account-editor.c:3484 ../mail/em-account-editor.c:3567
msgid "Checking for New Messages"
msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1217 ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/mail-config.ui.h:14
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133
msgid "Attachment"
@@ -8297,9 +8316,9 @@ msgstr "Vista de icono"
msgid "List View"
msgstr "Vista de lista"
-#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460
+#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441
msgid "Close this window"
msgstr "Cierra esta ventana"
@@ -8446,28 +8465,28 @@ msgstr "Nombre"
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:310
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:722
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de entrada"
#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"
#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:726
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1067
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
msgid "Outbox"
msgstr "Bandeja de salida"
#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:730
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1069
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070
msgid "Sent"
msgstr "Correo enviado"
#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:718
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
#: ../plugins/templates/templates.c:1006 ../plugins/templates/templates.c:1283
#: ../plugins/templates/templates.c:1293
@@ -9668,101 +9687,101 @@ msgstr "Crear carpeta"
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Especifique donde crear la carpeta:"
-#: ../mail/em-format-html.c:165
+#: ../mail/em-format-html.c:166
msgid "Formatting message"
msgstr "Formateando el mensaje"
-#: ../mail/em-format-html.c:368
+#: ../mail/em-format-html.c:378
msgid "Formatting Message..."
msgstr "Formateando el mensaje…"
-#: ../mail/em-format-html.c:1541 ../mail/em-format-html.c:1551
+#: ../mail/em-format-html.c:1551 ../mail/em-format-html.c:1561
#, c-format
msgid "Retrieving '%s'"
msgstr "Obteniendo «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:1697 ../mail/em-format-html-display.c:85
+#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:85
msgid "Unsigned"
msgstr "No firmado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1698 ../mail/em-format-html-display.c:86
+#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:86
msgid "Valid signature"
msgstr "Firma válida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1699 ../mail/em-format-html-display.c:87
+#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:87
msgid "Invalid signature"
msgstr "Firma no válida"
-#: ../mail/em-format-html.c:1700 ../mail/em-format-html-display.c:88
+#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:88
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente"
-#: ../mail/em-format-html.c:1701 ../mail/em-format-html-display.c:89
+#: ../mail/em-format-html.c:1711 ../mail/em-format-html-display.c:89
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública"
-#: ../mail/em-format-html.c:1707 ../mail/em-format-html-display.c:96
+#: ../mail/em-format-html.c:1717 ../mail/em-format-html-display.c:96
msgid "Unencrypted"
msgstr "Descifrado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1708 ../mail/em-format-html-display.c:97
+#: ../mail/em-format-html.c:1718 ../mail/em-format-html-display.c:97
msgid "Encrypted, weak"
msgstr "Cifrado, débil"
-#: ../mail/em-format-html.c:1709 ../mail/em-format-html-display.c:98
+#: ../mail/em-format-html.c:1719 ../mail/em-format-html-display.c:98
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: ../mail/em-format-html.c:1710 ../mail/em-format-html-display.c:99
+#: ../mail/em-format-html.c:1720 ../mail/em-format-html-display.c:99
msgid "Encrypted, strong"
msgstr "Cifrado, fuerte"
-#: ../mail/em-format-html.c:2110
+#: ../mail/em-format-html.c:2120
msgid "Unknown external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida."
-#: ../mail/em-format-html.c:2120
+#: ../mail/em-format-html.c:2130
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita."
-#: ../mail/em-format-html.c:2151
+#: ../mail/em-format-html.c:2161
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2162
+#: ../mail/em-format-html.c:2172
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»"
-#: ../mail/em-format-html.c:2164
+#: ../mail/em-format-html.c:2174
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Puntero a archivo local (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2185
+#: ../mail/em-format-html.c:2195
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Puntero a datos remotos (%s)"
-#: ../mail/em-format-html.c:2200
+#: ../mail/em-format-html.c:2210
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)"
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user@example.com"
-#: ../mail/em-format-html.c:2905
+#: ../mail/em-format-html.c:2915
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
-#: ../mail/em-format-html.c:2927
+#: ../mail/em-format-html.c:2937
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
-#: ../mail/em-format-html.c:3003
+#: ../mail/em-format-html.c:3013
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s"
@@ -9871,15 +9890,15 @@ msgstr "Atrasado:"
msgid "by"
msgstr "por"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1142 ../mail/em-format-html-display.c:1189
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1144 ../mail/em-format-html-display.c:1191
msgid "View _Unformatted"
msgstr "Ver _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1144
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1146
msgid "Hide _Unformatted"
msgstr "Ocultar _sin formato"
-#: ../mail/em-format-html-display.c:1209
+#: ../mail/em-format-html-display.c:1211
msgid "O_pen With"
msgstr "Abrir c_on"
@@ -10038,7 +10057,7 @@ msgid "Always request read receipt"
msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr ""
"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado."
@@ -10093,7 +10112,7 @@ msgstr "Anchura predeterminada de la ventana de redacción de mensajes"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
msgid "Composer load/attach directory"
-msgstr "Directorio de carga/adjuntos del editor"
+msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
@@ -10178,15 +10197,13 @@ msgid "Default width of the mail browser window."
msgstr "Anchura predeterminada de la ventana del examinador de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
-#| msgid ""
-#| "Describes wheter message headers in paned view should be collapsed or "
-#| "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgid ""
"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or "
"expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed"
msgstr ""
"Describe si las cabeceras del mensajes en la vista con paneles se deben "
-"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = contraídas"
+"contraer o expandir de manera predeterminada. «0» = expandidas «1» = "
+"contraídas"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
msgid ""
@@ -10234,16 +10251,16 @@ msgid ""
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
msgstr ""
-"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y «Asunto» "
-"en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
+"Determina si se debe usar la misma tipografía para las líneas «De» y "
+"«Asunto» en la columna «Mensajes» de la vista vertical."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
-msgstr "Directorio para cargar/adjuntar archivos en el editor."
+msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
msgid "Directory for saving mail component files."
-msgstr "Directorio para guardar archivos enviados por correo."
+msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
@@ -10421,8 +10438,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
"user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza según "
-"el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Editor de filtros». El valor se actualiza "
+"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
msgid ""
@@ -10445,8 +10462,8 @@ msgid ""
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
"the user resizes the window vertically."
msgstr ""
-"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se actualiza "
-"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
+"Altura inicial de la ventana «Enviar y recibir correo». El valor se "
+"actualiza según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
msgid ""
@@ -10467,11 +10484,11 @@ msgid ""
"particular value is not used by Evolution since the \"Folder Subscriptions\" "
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
msgstr ""
-"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El valor "
-"se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: Evolution "
-"no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones de carpetas» "
-"no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de "
-"implementación."
+"Estado inicial maximizado de la ventana «Suscripciones de carpetas». El "
+"valor se actualiza cuando el usuario maximiza o reduce la ventana. Nota: "
+"Evolution no usa este valor en particular ya que la ventana «Suscripciones "
+"de carpetas» no se puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle "
+"de implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
msgid ""
@@ -10604,7 +10621,7 @@ msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de la distribución"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar."
@@ -10630,7 +10647,7 @@ msgid ""
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
msgstr ""
"Lista de cuentas conocidas para el componente de correo de Evolution. La "
-"lista contiene cadenas nombrando subdirectorios relativos a /apps/evolution/"
+"lista contiene cadenas nombrando subcarpetas relativas a /apps/evolution/"
"mail/accounts."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
@@ -10757,9 +10774,9 @@ msgid ""
"Possible values are: never - to never close browser window always - to "
"always close browser window ask - (or any other value) will ask user"
msgstr ""
-"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana del "
-"examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del examinador; "
-"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
+"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no cerrar nunca la ventana "
+"del examinador; «always» (siempre) para cerrar siempre la ventana del "
+"examinador; «ask» (preguntar) o cualquier otro valor, preguntarán al usuario"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
@@ -10850,7 +10867,7 @@ msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
msgid "Save directory"
-msgstr "Directorio donde guardar"
+msgstr "Carpeta donde guardar"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
msgid "Search for the sender photo in local address books"
@@ -10941,8 +10958,8 @@ msgid ""
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
"the View menu when a mail account is chosen."
msgstr ""
-"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde "
-"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
+"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla "
+"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
msgid ""
@@ -11009,8 +11026,8 @@ msgid ""
"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
"Post: header, if there is one."
msgstr ""
-"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar a "
-"los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
+"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar "
+"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que "
"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta "
"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution "
"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de "
@@ -11105,8 +11122,8 @@ msgid ""
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
"\"2\" for debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
-"para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+"«2» para mensajes de depuración."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204
msgid ""
@@ -11134,9 +11151,9 @@ msgid ""
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
msgstr ""
-"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a «false». "
-"Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa para esa "
-"carpeta."
+"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a "
+"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa "
+"para esa carpeta."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207
msgid ""
@@ -11269,9 +11286,9 @@ msgid ""
"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas "
-"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay mensajes "
-"nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se usa junto "
-"con la opción «send_recv_on_start»."
+"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay "
+"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se "
+"usa junto con la opción «send_recv_on_start»."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226
msgid ""
@@ -11345,13 +11362,13 @@ msgstr "Carpeta de _destino:"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:259
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:318
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:362
msgid "Select folder"
msgstr "Seleccionar carpeta"
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:143
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:319
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:363
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Seleccione la carpeta en la que importar"
@@ -11381,8 +11398,8 @@ msgstr "Importando buzón de correo"
#. Destination folder, was set in our widget
#: ../mail/importers/mail-importer.c:153
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:603
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:500
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:609
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:544
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:680
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando «%s»"
@@ -12307,7 +12324,7 @@ msgstr "Comprobando correo nuevo"
#: ../mail/mail-tools.c:72
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio spool «%s»: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta spool «%s»: %s"
#: ../mail/mail-tools.c:106
#, c-format
@@ -12401,8 +12418,8 @@ msgid ""
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
"notification to {0}?"
msgstr ""
-"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar una "
-"notificación de recepción a {0}?"
+"Se ha solicitado una notificación de recepción para «{1}». ¿Quiere enviar "
+"una notificación de recepción a {0}?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
msgid ""
@@ -12487,11 +12504,11 @@ msgstr "No se puede crear la carpeta: «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
msgid "Cannot create temporary save directory."
-msgstr "No se puede crear el directorio de guardado temporal."
+msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado temporal."
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
-msgstr "No se puede crear el directorio de guardado, debido a «{1}»"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado, debido a «{1}»"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
@@ -12544,7 +12561,7 @@ msgstr "No se pueden guardar los cambios en la cuenta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
-msgstr "No se puede guardar al directorio «{0}»."
+msgstr "No se puede guardar en la carpeta «{0}»."
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
@@ -13338,9 +13355,9 @@ msgid ""
"one level beneath your base."
msgstr ""
"El ámbito de búsqueda define hasta qué profundidad desea que la búsqueda se "
-"extienda a lo largo de un árbol de directorios. Un ámbito de búsqueda de "
-"«sub» incluirá todas las entradas por debajo de su base de búsqueda. Un "
-"ámbito de «uno» sólo incluirá las entradas un nivel bajo su base."
+"extienda a lo largo de un árbol de carpetas. Un ámbito de búsqueda de «sub» "
+"incluirá todas las entradas por debajo de su base de búsqueda. Un ámbito de "
+"«uno» sólo incluirá las entradas un nivel bajo su base."
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1058
msgid "Server Information"
@@ -13985,6 +14002,10 @@ msgstr "30 minutos"
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutos"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alertas"
+
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
@@ -14006,8 +14027,9 @@ msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16
-msgid "Display alarms in _notification area only"
-msgstr "Mostrar alarmas sólo en el área de _notificación"
+#| msgid "Display alarms in _notification area only"
+msgid "Display reminders in _notification area only"
+msgstr "Mostrar recordatorios sólo en el área de _notificación"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20
msgid "Hours"
@@ -14018,307 +14040,307 @@ msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
#. Sunday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26
msgid "S_un"
msgstr "_Dom"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
msgid "Se_cond zone:"
msgstr "Zona se_cundaria:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29
-msgid "Select the calendars for alarm notification"
-msgstr "Seleccione los calendarios para las alertas de notificación"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30
+#| msgid "Select the calendars for alarm notification"
+msgid "Select the calendars for reminder notification"
+msgstr "Seleccione los calendarios para los recordatorios de notificación"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:32
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Mos_\ttrar un recordatorio"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar un _recordatorio"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
msgstr ""
"Mostrar acontecimientos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior "
"izquierdo"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36
msgid "Show week _numbers"
msgstr "Mostrar _números de semanas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:38
msgid "T_asks due today:"
msgstr "_Tareas que vencen hoy:"
#. Thursday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "T_hu"
msgstr "_Jue"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de la hora:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "Use s_ystem time zone"
msgstr "Usar la zona horaria del s_istema"
#. A weekday like "Monday" follows
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
msgid "Wee_k starts on:"
msgstr "La sema_na empieza en:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646
msgid "Work Week"
msgstr "Semana laboral"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Work days:"
msgstr "Días laborables:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 horas (AM/PM)"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "_Day begins:"
msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:"
#. Friday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "_Fri"
msgstr "Vi_e"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras"
#. Monday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "_Mon"
msgstr "_Lun"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "_Overdue tasks:"
msgstr "Tareas fuera de pla_zo:"
#. Saturday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "_Sat"
msgstr "_Sáb"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
msgstr ""
"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "_Time divisions:"
msgstr "Divisiones de _hora:"
#. Tuesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "_Tue"
msgstr "_Mar"
#. Wednesday
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "_Wed"
msgstr "M_ié"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada cita"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
-msgid "Alarm programs"
-msgstr "Programas de alerta"
-
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
msgstr "Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
msgstr ""
"Color de fondo para las tareas que están retrasadas, en formato «#rrggbb»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
msgid "Birthday and anniversary reminder"
msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
msgid "Birthday and anniversary reminder value"
msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
-msgid "Calendars to run alarms for"
-msgstr "Los calendarios ejecutarán alertas durante"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
+#| msgid "Calendars to run alarms for"
+msgid "Calendars to run reminders for"
+msgstr "Calendarios para los que ejecutar recordatorios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
msgid ""
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
msgstr ""
"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por "
"omisión)."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
msgid "Confirm expunge"
msgstr "Confirmar compactación"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
msgstr ""
"Días en los cuales debe indicarse el inicio y fin de las horas de trabajo."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
msgid "Default appointment reminder"
msgstr "Recordatorio predeterminado de citas"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
msgid "Default reminder units"
msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
msgid "Default reminder value"
msgstr "Valor predeterminado del recordatorio"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
-msgid "Directory for saving alarm audio files"
-msgstr "Directorio para guardar los archivos de sonidos de alertas"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
+#| msgid "Directory for saving alarm audio files"
+msgid "Directory for saving reminder audio files"
+msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
msgid "Free/busy server URLs"
msgstr "URL del servidor de disponibilidad"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
msgid "Free/busy template URL"
msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
msgid "Hide completed tasks"
msgstr "Ocultar tareas terminadas"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
msgid "Hide task units"
msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
msgid "Hide task value"
msgstr "Ocultar el valor de la tarea"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posición horizontal del panel"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
"de 0 a 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
msgstr ""
"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, "
"de 0 a 23."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana "
"principal."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
msgstr ""
"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana "
"principal."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
msgstr ""
"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en "
"minutos."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
-msgid "Last alarm time"
-msgstr "Hora de la última alerta"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
+#| msgid "Last alarm time"
+msgid "Last reminder time"
+msgstr "Hora del último recordatorio"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
msgstr ""
"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
msgstr "Lista de URL del servidor para publicación de disponibilidad."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Línea de Marcus Bains"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la vista de día"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
msgstr "Color de la línea de Marcus Bains de la barra de tiempo"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
msgid ""
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
"'day_second_zones' list."
@@ -14326,57 +14348,57 @@ msgstr ""
"Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la "
"lista «day_second_zones»."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
msgstr "Máximo número de zonas horarias usadas recientemente para recordar."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
msgid "Memo layout style"
msgstr "Estilo de la distribución de notas"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder."
msgstr ""
"Número de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaños o "
"aniversario."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
msgid "Number of units for determining a default reminder."
msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Color para las tareas fuera de plazo"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
"task list when not in the month view, in pixels."
@@ -14384,7 +14406,7 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del "
"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
msgid ""
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -14392,25 +14414,25 @@ msgstr ""
"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del "
"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado "
"verticalmente."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"horizontalmente."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
msgstr ""
"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado "
"verticalmente."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
"navigator calendar."
@@ -14418,7 +14440,7 @@ msgstr ""
"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario "
"del navegador de fechas."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list in the month view, in pixels."
@@ -14426,7 +14448,7 @@ msgstr ""
"Posición de la hoja vertical, entre la vista y el navegador del calendario y "
"la lista de tareas en la vista mensual, en píxeles."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
msgid ""
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
@@ -14435,33 +14457,40 @@ msgstr ""
"calendario y la lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en "
"píxeles."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
msgid "Primary calendar"
msgstr "Calendario primario"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de notas primaria"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tareas primaria"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
-msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
-msgstr "Programas que se permite que sean ejecutados por las alertas."
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
+#| msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
+msgid "Programs that are allowed to be run by reminders."
+msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios."
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria"
-#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
msgid "Recurrent Events in Italic"
msgstr "Los acontecimientos que se repiten en cursiva"
+#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
+#| msgid "Reminder Notes"
+msgid "Reminder programs"
+msgstr "Notas de recordatorios"
+
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
-msgid "Save directory for alarm audio"
-msgstr "Directorio donde guardar los sonidos de las alertas"
+#| msgid "Save directory for alarm audio"
+msgid "Save directory for reminder audio"
+msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
msgid "Scroll Month View by a week"
@@ -14474,7 +14503,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
-msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
+msgstr ""
+"Mostrar el campo «Rol» en el editor de acontecimientos/tareas/reuniones"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -14495,8 +14525,9 @@ msgstr ""
"cursiva en la parte inferior izquierda del calendario."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
-msgid "Show display alarms in notification tray"
-msgstr "Mostrar el visor de la alerta en una bandeja de notificación"
+#| msgid "Show display alarms in notification tray"
+msgid "Show display reminders in notification tray"
+msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
@@ -14564,8 +14595,8 @@ msgid ""
"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
"\"Memos\" view."
msgstr ""
-"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la vista "
-"de «Notas»."
+"El UID de la nota seleccionada (o «primaria») en la barra lateral de la "
+"vista de «Notas»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
msgid ""
@@ -14602,8 +14633,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa "
"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de "
-"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el panel "
-"de vista previa junto a la lista de notas."
+"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el "
+"panel de vista previa junto a la lista de notas."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
msgid ""
@@ -14625,16 +14656,17 @@ msgid ""
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
"debug messages."
msgstr ""
-"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. «2» "
-"para mensajes de depuración."
+"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. "
+"«2» para mensajes de depuración."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
msgid "Time divisions"
msgstr "Divisiones de hora"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
-msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
-msgstr "La hora en que la última alerta sonó, en time_t."
+#| msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
+msgid "Time the last reminder ran, in time_t."
+msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
msgid "Timezone"
@@ -14649,8 +14681,8 @@ msgid ""
"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
"\"days\"."
msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
-"o «days»."
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
+"«hours» o «days»."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
@@ -14687,9 +14719,11 @@ msgstr ""
"El día en que empieza la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
-msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+#| msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
+msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders."
msgstr ""
-"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar alertas."
+"Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar "
+"recordatorios."
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
@@ -14778,8 +14812,8 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
msgstr ""
-"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/tareas/"
-"reuniones"
+"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de acontecimientos/"
+"tareas/reuniones"
#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
@@ -14829,8 +14863,9 @@ msgid "I_mport to Tasks"
msgstr "I_mportar a las tareas"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:441
-msgid "Selected Calendars for Alarms"
-msgstr "Calendarios seleccionados para alertas"
+#| msgid "Selected Calendars for Alarms"
+msgid "Selected Calendars for Reminders"
+msgstr "Calendarios seleccionados para recordatorios"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:840
msgid "Ti_me and date:"
@@ -14899,7 +14934,7 @@ msgid "Create a new calendar"
msgstr "Crea un calendario nuevo"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:755
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2951
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2965
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Calendario y tareas"
@@ -15957,68 +15992,68 @@ msgstr "Búsqueda en la cuenta"
msgid "Proxy _Logout"
msgstr "_Cerrar sesión proxy"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:996
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d seleccionado, "
msgstr[1] "%d seleccionados, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d borrado"
msgstr[1] "%d borrados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d SPAM"
msgstr[1] "%d SPAM"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d borrador"
msgstr[1] "%d borradores"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d sin enviar"
msgstr[1] "%d sin enviar"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviado"
msgstr[1] "%d enviados"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d no leído, "
msgstr[1] "%d no leídos, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d en total"
msgstr[1] "%d en total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1073
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1541
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / Recibir"
@@ -16394,11 +16429,11 @@ msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:77
msgid "Back up Evolution directory"
-msgstr "Respaldar el directorio de Evolution"
+msgstr "Respaldar la carpeta de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:79
msgid "Restore Evolution directory"
-msgstr "Restaurar el directorio de Evolution"
+msgstr "Restaurar la carpeta de Evolution"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:81
msgid "Check Evolution Back up"
@@ -16702,7 +16737,6 @@ msgstr "Soporta"
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1334
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:256
-#| msgid "User e-_mail:"
msgid "User e_mail:"
msgstr "Correo-_e del usuario:"
@@ -16728,7 +16762,6 @@ msgstr "_URL:"
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:244
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:138
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:351
-#| msgid "_Use secure connection:"
msgid "Use _secure connection"
msgstr "Usar _conexión segura"
@@ -17057,7 +17090,7 @@ msgstr "Usar un editor externo para editar mensajes de correo en texto plano."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
msgid "Cannot create Temporary File"
-msgstr "No se puede crear el directorio de guardado temporal"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado temporal"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
msgid "Editor not launchable"
@@ -17237,9 +17270,6 @@ msgstr ""
"Cuantas más cabeceras tenga más tiempo se tardará en descargar."
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
-#| msgid ""
-#| "_Basic Headers - (Fastest) \n"
-#| "Use this if you do not have filters based on mailing lists"
msgid ""
"_Basic Headers (Fastest) \n"
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
@@ -17292,117 +17322,117 @@ msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas"
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1026
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1040
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abriendo el calendario. Espere…"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1043
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Buscando una versión existente de esta cita"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1302
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1316
msgid "Unable to parse item"
msgstr "No es posible interpretar el elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1391
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1405
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s»: %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1403
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1407
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1412
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1426
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1431
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1511
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1525
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1518
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1532
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1520
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
msgstr "No es posible enviar una notificación de cancelación al delegado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
msgstr ""
"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado es "
"inválido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1660
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1674
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1664
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1678
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Estado de asistencia actualizado"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el "
"elemento"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1690
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1704
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Información de reunión enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1693
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1707
msgid "Task information sent"
msgstr "Información de la tarea enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1696
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1710
msgid "Memo information sent"
msgstr "Información de la nota enviada"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1705
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1719
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1708
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1722
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1711
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1725
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1776
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1790
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1781
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1795
msgid "Save Calendar"
msgstr "Guardar calendario"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1839
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1850
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1853
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1864
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "El calendario adjunto no es válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1840
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1854
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1865
msgid ""
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
"iCalendar."
@@ -17410,15 +17440,15 @@ msgstr ""
"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un "
"iCalendar válido."
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1891
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1919
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2028
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1905
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "El elemento en el calendario no es válido"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1892
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1920
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2029
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1906
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2043
msgid ""
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
"tasks or free/busy information"
@@ -17426,11 +17456,11 @@ msgstr ""
"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún "
"acontecimiento, tarea o información de disponibilidad"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1933
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1934
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1948
msgid ""
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
"imported"
@@ -17438,40 +17468,40 @@ msgstr ""
"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el "
"calendario importarse"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2592
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2606
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2608
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2622
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceptado provisionalmente"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2740
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunión se repite"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2729
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2743
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarea se repite"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2732
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2746
msgid "This memo recurs"
msgstr "Esta nota se repite"
#. Delete message after acting
#. FIXME Need a schema for this
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2976
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2990
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar"
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2986
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3019
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3033
msgid "Conflict Search"
msgstr "Búsqueda de conflictos"
#. Source selector
-#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3001
+#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3015
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones"
@@ -17670,8 +17700,8 @@ msgid ""
"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
"meeting:"
msgstr ""
-"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de %"
-"s:"
+"%s desea recibir la última información de la siguiente reunión a través de "
+"%s:"
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
#, c-format
@@ -18131,8 +18161,8 @@ msgid ""
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
"old event?"
msgstr ""
-"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere editar "
-"el acontecimiento antiguo?"
+"El calendario seleccionado ya contiene el acontecimiento «%s». ¿Quiere "
+"editar el acontecimiento antiguo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589
#, c-format
@@ -18513,35 +18543,35 @@ msgstr "Importador PST de Outlook"
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst)"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:308
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:352
msgid "_Mail"
msgstr "Co_rreo"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:326
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:370
msgid "Destination folder:"
msgstr "Carpeta de destino:"
#. Address book
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:332
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:376
msgid "_Address Book"
msgstr "Libreta de _direcciones"
#. Appointments
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:339
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:383
msgid "A_ppointments"
msgstr "Ci_tas"
#. Tasks
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:345 ../views/tasks/galview.xml.h:3
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:389 ../views/tasks/galview.xml.h:3
msgid "_Tasks"
msgstr "_Tareas"
#. Journal
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:395
msgid "_Journal entries"
msgstr "Entradas del dia_rio"
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:366
+#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:410
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "_Importando datos de Outlook"
@@ -18785,7 +18815,6 @@ msgid "_Encapsulate values with:"
msgstr "_Encapsular valores con:"
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:625
-#| msgid "Comma separated value format (.csv)"
msgid "Comma separated values (.csv)"
msgstr "Valores separados por comas (.csv)"
@@ -18811,7 +18840,6 @@ msgid "%FT%T"
msgstr "%FT%T"
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:375
-#| msgid "RDF format (.rdf)"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
@@ -19204,7 +19232,6 @@ msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Usar proxy HTTP"
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
-#| msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Nombre de usuario que pasar como autenticación al usar el proxy HTTP."
@@ -19293,7 +19320,7 @@ msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:648
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:645
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
@@ -19304,281 +19331,273 @@ msgstr ""
"Eneko Lacunza <enlar@iname.com>, 2001-2002\n"
"Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2000-2001"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:659
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:656
msgid "Evolution Website"
msgstr "Página web de Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:921
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de categorías"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "Bug Buddy no está instalado."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1258
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "No se pudo ejecutar Bug Buddy."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostrar información acerca de Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1444
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439
msgid "_Close Window"
msgstr "_Cerrar ventana"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1465
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abrir la Guía de usuario de Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493
-msgid "Evolution _FAQ"
-msgstr "P+_F de Evolution"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495
-msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
-msgstr "Abrir la página web de preguntas más frecuentes"
-
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
msgid "_Forget Passwords"
msgstr "_Olvidar contraseñas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
msgid "Forget all remembered passwords"
msgstr "Olvidar todas las contraseñas recordadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1507
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481
msgid "I_mport..."
msgstr "I_mportar…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa datos de otros programas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488
msgid "New _Window"
msgstr "_Ventana nueva"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Crear una ventana nueva mostrando esta vista"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Categorías _disponibles:"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gestionar las categorías disponibles"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referencia rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Mostrar los atajos de teclas de Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
msgid "Exit the program"
msgstr "Sale del programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Búsqueda _avanzada…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Construir una búsqueda más avanzada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpiar los parámetros de búsqueda actuales"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar búsquedas guardadas…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gestionar sus búsquedas guardadas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda"
# En conflicto con _Buscar del menu principal
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1584
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
msgid "_Find Now"
msgstr "B_uscar ahora"
#. Block the default Ctrl+F.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Ejecutar los parámetros de búsqueda actuales"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Guardar búsqueda…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Guardar los parámetros de búsqueda actuales"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Enviar informe de _fallo…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Envía un informe de fallos usando Bug Buddy"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1612
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabajar desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Poner Evolution en modo desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1619
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
msgid "_Work Online"
msgstr "_Trabajar conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Poner Evolution en modo conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
msgid "Lay_out"
msgstr "_Distribución"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
msgid "_Search"
msgstr "_Buscar"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
msgid "_Switcher Appearance"
msgstr "Apariencia del _selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1684
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
msgid "_Window"
msgstr "_Ventana"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687
msgid "Show Side _Bar"
msgstr "Mostrar barra _lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689
msgid "Show the side bar"
msgstr "Mostrar la barra lateral"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1721
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695
msgid "Show _Buttons"
msgstr "Mostrar _botones"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697
msgid "Show the switcher buttons"
msgstr "Mostrar los botones del selector"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703
msgid "Show _Status Bar"
msgstr "Mostrar barra de _estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705
msgid "Show the status bar"
msgstr "Mostrar la barra de estado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711
msgid "Show _Tool Bar"
msgstr "Mostrar barra de _herramientas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713
msgid "Show the tool bar"
msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735
msgid "_Icons Only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
msgid "Display window buttons with icons only"
msgstr "Mostrar los botones de la ventana sólo con iconos"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742
msgid "_Text Only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744
msgid "Display window buttons with text only"
msgstr "Mostrar los botones de la ventana sólo con texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749
msgid "Icons _and Text"
msgstr "Iconos _y texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751
msgid "Display window buttons with icons and text"
msgstr "Mostrar los botones de la ventana con iconos y texto"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756
msgid "Tool_bar Style"
msgstr "Estilo de la _barra de herramientas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
msgstr ""
"Mostrar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de "
"herramientas del escritorio"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766
msgid "Define Views..."
msgstr "Definir vistas…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768
msgid "Create or edit views"
msgstr "Crear o editar vistas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1799
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773
msgid "Save Custom View..."
msgstr "Guardar vista personalizada…"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1801
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775
msgid "Save current custom view"
msgstr "Guardar la vista actual personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782
msgid "C_urrent View"
msgstr "Vista act_ual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1818
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792
msgid "Custom View"
msgstr "Vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1820
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794
msgid "Current view is a customized view"
msgstr "La vista actual es una vista personalizada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1830
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804
msgid "Change the page settings for your current printer"
msgstr "Cambiar la configuración de página para la impresora actual"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2215
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2189
#, c-format
msgid "Switch to %s"
msgstr "Cambiar a %s"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2430
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2404
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda"
@@ -19957,7 +19976,6 @@ msgstr "Huella MD5"
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113
-#| msgid "Email _Address:"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo-e"
@@ -21500,6 +21518,47 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
+#~ msgid "Edit Alarm"
+#~ msgstr "Editar alerta"
+
+#~ msgid "Add Alarm"
+#~ msgstr "Añadir alerta"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alerta"
+
+#~ msgid "_Alarms"
+#~ msgstr "_Alertas"
+
+#~ msgctxt "cal-alarms"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguna"
+
+#~ msgid "Custom Alarm:"
+#~ msgstr "Alerta personalizada:"
+
+#~ msgid "_Alarm"
+#~ msgstr "_Alerta"
+
+#~ msgid "_Group:"
+#~ msgstr "_Grupo:"
+
+#~ msgid "It has alarms."
+#~ msgstr "Tiene alertas."
+
+#~ msgctxt "iCalImp"
+#~ msgid "has alarms"
+#~ msgstr "tiene alertas"
+
+#~ msgid "Alarm programs"
+#~ msgstr "Programas de alerta"
+
+#~ msgid "Evolution _FAQ"
+#~ msgstr "P+_F de Evolution"
+
+#~ msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
+#~ msgstr "Abrir la página web de preguntas más frecuentes"
+
#~ msgid "Click here to close the current window"
#~ msgstr "Pulse aquí para cerrar la ventana actual"
@@ -21953,9 +22012,6 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Read items marked _private"
#~ msgstr "Leer elementos marcados como _privados"
-#~ msgid "Reminder Notes"
-#~ msgstr "Notas de recuerdo"
-
#~ msgid "Subscribe to my _alarms"
#~ msgstr "Suscribirse a _mis alertas"
@@ -22107,8 +22163,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "Folder '%s' contains %d duplicate messages. Are you sure you want to "
#~ "delete them?"
#~ msgstr ""
-#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere "
-#~ "eliminarlos?"
+#~ "La carpeta «%s» contiene %d correos duplicados. ¿Está seguro de que "
+#~ "quiere eliminarlos?"
#~ msgid ""
#~ "Error on %s: %s\n"
@@ -22135,8 +22191,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
#~ msgstr ""
-#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. -"
-#~ "1 significa para siempre."
+#~ "Conteo de las repeticiones predeterminadas para un acontecimiento nuevo. "
+#~ "-1 significa para siempre."
#~ msgid "Default recurrence count"
#~ msgstr "Conteo de repeticiones predeterminado"
@@ -23484,7 +23540,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
#~ msgstr ""
-#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de «shell»"
+#~ "El widget de contenido aparece en un panel derecho de la ventana de "
+#~ "«shell»"
#~ msgid "Shell Sidebar Widget"
#~ msgstr "Widget de barra lateral de «shell»"
@@ -24471,8 +24528,8 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany."
#~ "com\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap.miempresa."
-#~ "com»."
+#~ "Este es el nombre completo del servidor LDAP. Por ejemplo, «ldap."
+#~ "miempresa.com»."
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to "