diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-03-05 07:20:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2010-03-05 07:20:17 +0800 |
commit | 669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1 (patch) | |
tree | 9f0bdbb63f29488e81793b7ecbfea472f9d0f136 /po | |
parent | 90bc495b6159641aab9544d8188757f3a246d537 (diff) | |
download | gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.gz gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.tar.zst gsoc2013-evolution-669b678f2c7b3a6eeb3c8842f08fae38c1fc85d1.zip |
Update Galician translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 3343 |
1 files changed, 559 insertions, 2784 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of evolution.gnome-2-28.po to Galician +# translation of evolution-master-po-gl-53747.merged.po to Galician # translation of evolution.HEAD.gl.po to # Galician translation of Evolution. # Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez. @@ -15,24 +15,24 @@ # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. -# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009. -# Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. -# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010. #: ../shell/main.c:512 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-28\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-15 14:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-12 01:04+0100\n" +"Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evolution\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-03 23:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-03 17:26+0100\n" "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" -"Language-Team: Gallician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language-Team: Galician <gnome@g11n.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. For Translators: {0} is the name of the address book source @@ -252,7 +252,7 @@ msgid "_Use as it is" msgstr "_Usar tal como está" #. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:143 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "{0}" msgstr "{0}" @@ -582,7 +582,7 @@ msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376 msgid "Error adding contact" msgstr "Produciuse un erro ao engadir o contacto" @@ -865,7 +865,7 @@ msgstr "Combinar contacto" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 msgid "Any field contains" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Búsqueda interrompida" #: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 -#: ../widgets/table/e-table.c:3359 +#: ../widgets/table/e-table.c:3363 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3296 #: ../widgets/text/e-text.c:3297 msgid "Model" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "Telex" msgstr "Télex" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../shell/e-shell-view.c:748 +#: ../shell/e-shell-view.c:817 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -1621,10 +1621,10 @@ msgid "" "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" "the directory server preferences for this address book." msgstr "" -"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta dos que\n" +"Hai máis tarxetas coincidentes con esta consulta das que\n" "o servidor está configurado para devolver ou o Evolution para mostrar.\n" "Faga unha busca máis específica ou eleve o límite de resultados\n" -"nas preferencias do servidor de directorio para esta axenda de enderezos." +"nas preferencias do servidor de cartafoles para esta axenda de enderezos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174 msgid "" @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "" "o límite configurado para esta axenda de enderezos. Faga unha busca\n" "máis específica ou eleve o límite de resultados nas preferencias do " "servidor\n" -"de directorio para esta axenda de enderezos." +"de cartafoles para esta axenda de enderezos." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180 msgid "The backend for this address book was unable to parse this query." @@ -1656,27 +1656,27 @@ msgstr "Esta consulta non terminou con éxito." msgid "card.vcf" msgstr "card.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:244 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccione a axenda de enderezos" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:305 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:432 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:434 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos a" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos a" @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid "_Save Changes" msgstr "_Gardar modificacións" #: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:142 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" @@ -2327,8 +2327,8 @@ msgstr "Ignorar _todo" #. Location #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1574 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1580 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1573 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1579 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 msgid "Location:" @@ -2376,32 +2376,32 @@ msgstr "localización da cita" msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1435 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1557 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1434 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1556 msgid "No summary available." msgstr "Non hai un resumo dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1444 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1446 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1443 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1445 msgid "No description available." msgstr "Non hai unha descrición dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1453 msgid "No location information available." msgstr "Non hai información da localización dispoñíbel." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1497 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1496 #, c-format msgid "You have %d alarms" msgstr "Ten %d alarmas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1669 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1697 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1668 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1696 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1673 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2413,7 +2413,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar unha mensaxe de correo electrónico. No seu lugar\n" "O Evolution vai mostrar un diálogo de aviso normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1702 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2430,7 +2430,7 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que quere executar este programa?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1717 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Non volver preguntar sobre este programa." @@ -2544,7 +2544,7 @@ msgstr "Valor de aviso predefinido" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 msgid "Directory for saving alarm audio files" -msgstr "Directorio para gardar ficheiros de alarma de son" +msgstr "Cartafol para gardar ficheiros de audio para alarmas" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 msgid "Event Gradient" @@ -2778,7 +2778,7 @@ msgstr "" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 msgid "Save directory for alarm audio" -msgstr "Directorio onde gardar a alarma de son" +msgstr "Cartafol onde gardar a alarma de audio" #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Scroll Month View by a week" @@ -3604,7 +3604,7 @@ msgid "Wee_k starts on:" msgstr "A _semana comeza en:" #: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Work Week" msgstr "Semana laboral" @@ -5193,7 +5193,7 @@ msgstr "%A %d de %B" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1901 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:227 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:894 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:895 msgid "%a %d %b" msgstr "%a, %d de %b" @@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "%a, %d de %b" #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1917 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:241 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:930 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:931 msgid "%d %b" msgstr "%d de %b" @@ -5627,7 +5627,7 @@ msgid "Send Latest Information" msgstr "Enviar a última información" #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -6084,16 +6084,16 @@ msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendario do GNOME" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:890 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:891 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %d de %b de %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:897 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:906 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:898 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:904 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:907 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -6101,10 +6101,10 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:923 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:934 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:941 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:944 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:924 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:935 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:942 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:945 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d de %b de %Y" @@ -6203,23 +6203,23 @@ msgstr "Débese definir un organizador." msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:634 ../calendar/gui/itip-utils.c:784 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783 msgid "Event information" msgstr "Información do actividade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:637 ../calendar/gui/itip-utils.c:787 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:640 ../calendar/gui/itip-utils.c:790 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:643 ../calendar/gui/itip-utils.c:808 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:646 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -6227,7 +6227,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:680 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -6236,7 +6236,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:687 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -6248,7 +6248,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:694 ../calendar/gui/itip-utils.c:742 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -6257,7 +6257,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:701 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -6265,7 +6265,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:714 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -6273,7 +6273,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:721 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:728 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -6289,31 +6289,31 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:735 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:805 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel almacenar un recurso, o novo evento colisiona con algún " "outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:835 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Non foi posíbel almacenar un recurso, erro:" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:988 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante no actividade." @@ -8177,7 +8177,7 @@ msgstr "Gardar como borra_dor" msgid "Save as draft" msgstr "Gardar como borrador" -#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:264 +#: ../composer/e-composer-actions.c:328 ../composer/e-composer-private.c:281 msgid "S_end" msgstr "_Enviar" @@ -8360,7 +8360,23 @@ msgstr "Prema aquí para ir á axenda de enderezos" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Prema aquí para seleccionar os cartafoles nos que publicar" -#: ../composer/e-composer-private.c:284 +#: ../composer/e-composer-private.c:199 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfacer a última acción" + +#: ../composer/e-composer-private.c:203 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refacer a última acción desfeita" + +#: ../composer/e-composer-private.c:207 +msgid "Search for text" +msgstr "Buscar texto" + +#: ../composer/e-composer-private.c:211 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Buscar e substituír texto" + +#: ../composer/e-composer-private.c:301 msgid "Save draft" msgstr "Gardar borrador" @@ -8537,7 +8553,7 @@ msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Importador do Elm do Evolution" #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:786 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:255 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:258 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" @@ -8593,7 +8609,7 @@ msgstr "Erro do Evolution" msgid "Evolution Warning" msgstr "Aviso do Evolution" -#: ../e-util/e-alert.c:636 +#: ../e-util/e-alert.c:634 #, c-format msgid "Internal error, unknown error '%s' requested" msgstr "Erro interno: requiriuse un erro descoñecido '%s'" @@ -8673,7 +8689,7 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:193 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311 msgid "Today" @@ -8844,7 +8860,7 @@ msgstr "Quere sobrescribilo?" msgid "File exists \"{0}\"." msgstr "O ficheiro xa existe \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:141 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Overwrite" msgstr "S_obrescribir" @@ -9174,7 +9190,7 @@ msgstr "Falta a data." msgid "Missing file name." msgstr "Falta o nome do ficheiro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "Missing name." msgstr "Falta o nome." @@ -9377,7 +9393,7 @@ msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2570 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:658 ../mail/em-folder-tree.c:2582 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961 msgid "Inbox" msgstr "Caixa de entrada" @@ -9472,7 +9488,7 @@ msgstr "Non é posíbel abrir os datos antigos POP keep-on-server `%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2043 #, c-format msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" -msgstr "Non é posíbel crear o directorio de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de datos POP3 keep-on-server `%s': %s" #: ../mail/e-mail-migrate.c:2075 #, c-format @@ -9535,23 +9551,23 @@ msgstr "" msgid "Do not ask me again" msgstr "Non preguntar de novo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:208 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:209 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover ao cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:582 ../mail/em-folder-utils.c:385 +#: ../mail/e-mail-reader.c:583 ../mail/em-folder-utils.c:385 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:808 +#: ../mail/e-mail-reader.c:809 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gardar mensaxe..." @@ -9563,505 +9579,506 @@ msgstr[1] "Gardar mensaxe..." #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:829 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 +#: ../mail/e-mail-reader.c:830 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaxe" msgstr[1] "Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1087 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1088 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1090 msgid "Add sender to address book" msgstr "Engadir o remitente á axenda de enderezos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1094 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1095 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se hai correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1097 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensaxes seleccionadas polo estado de correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1101 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1102 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1104 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1108 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1109 msgid "_Delete Message" msgstr "E_liminar mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1111 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para eliminalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1115 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1116 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1118 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1122 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1123 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar por _destinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1125 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes a estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1129 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1130 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar por re_mitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1131 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1132 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes deste remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1136 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1137 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar por a_sunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1138 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1139 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crear unha regra para filtrar mensaxes con este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1143 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1144 msgid "A_pply Filters" msgstr "_Aplicar filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1146 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe ás mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1150 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1151 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Buscar na mensaxe..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1152 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1153 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Buscar texto no corpo da mensaxe mostrada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1158 msgid "_Clear Flag" msgstr "E_liminar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1159 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1160 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Crear unha tarefa nova a partir da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1164 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1165 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Marcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1166 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1167 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes do mesmo fío que a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1171 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1172 msgid "Follow _Up..." msgstr "Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas para o seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1178 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1179 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1180 ../mail/e-mail-reader.c:1187 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1181 ../mail/e-mail-reader.c:1188 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada como un anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1185 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1186 msgid "Forward As _Attached" msgstr "_Remitir como iCalendar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1192 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1193 msgid "_Inline" msgstr "_En liña" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1194 ../mail/e-mail-reader.c:1201 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1195 ../mail/e-mail-reader.c:1202 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada no corpo dunha mensaxe nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1199 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1207 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1208 ../mail/e-mail-reader.c:1215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1209 ../mail/e-mail-reader.c:1216 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenviar a mensaxe seleccionada citada como unha resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1214 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Estilo de _reenvío:" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1221 msgid "_Load Images" msgstr "_Cargar imaxes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1222 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1223 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forzar a carga de imaxes no correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1227 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1228 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1234 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1235 msgid "_Junk" msgstr "_Correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1236 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1237 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1241 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1242 msgid "_Not Junk" msgstr "_Non é correo non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lixo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1249 msgid "_Read" msgstr "_Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1251 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1255 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1256 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1257 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1262 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1263 msgid "_Unread" msgstr "_Non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1264 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensaxes seleccionadas como non lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1269 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1270 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como unha mensaxe nova..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1272 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas no editor para editalas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1276 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1277 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar unha mensaxe _nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1278 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1279 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir unha xanela para compor unha mensaxe de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1283 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1284 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1285 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1286 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensaxes seleccionadas nunha xanela nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1290 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1291 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover ao cartafol..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1292 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1293 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensaxes seleccionadas a outro cartafol" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1298 msgid "_Next Message" msgstr "_Seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1299 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1300 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1304 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1305 msgid "Next _Important Message" msgstr "Seguinte mensaxe _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1306 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1307 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1311 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1312 msgid "Next _Thread" msgstr "Seguinte _fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1313 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1314 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar o seguinte fío" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1318 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1319 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Seguinte mensaxe _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1320 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1321 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar a seguinte mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1325 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1326 msgid "_Previous Message" msgstr "_Mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1328 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar a mensaxe anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1332 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1333 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Ant_erior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1334 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1335 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1339 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1340 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Ante_rior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1341 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1342 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar a anterior mensaxe non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1348 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1349 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1356 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualizar a mensaxe que se vai imprimir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1360 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1361 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1362 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1363 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a alguén (rebotar) a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1367 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1368 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a t_odos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1369 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1370 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redactar unha resposta para todos os destinatarios da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1374 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1375 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder á _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1376 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1377 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para a lista de correo da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1381 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1382 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1383 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1384 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redactar unha resposta para o remitente da mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1389 msgid "_Save as mbox..." msgstr "Gardar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1390 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1391 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gardar as mensaxes como un ficheiro de texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1396 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Cartafol de busca por _lista de correo..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1397 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1398 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear un cartafol de busca para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1402 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Cartafol de busca por des_tinatarios..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1404 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1405 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear un cartafol de busca para estes destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1410 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Cartafol de busca por _remitente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1412 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear un cartafol de busca para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1417 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Cartafol de busca por as_unto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1419 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear un cartafol de busca para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Message Source" msgstr "Orixe da _mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1425 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1426 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar o código fonte da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1438 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1440 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensaxes seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1444 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1445 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1446 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1447 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restabelecer o texto ao seu tamaño orixinal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1454 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1459 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1460 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1461 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuír o tamaño do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1468 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear r_egra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1475 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificación de car_acteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1481 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1482 msgid "F_orward As" msgstr "Reen_viar como..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1488 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1489 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1495 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1496 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1502 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1503 msgid "_Message" msgstr "_Mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1510 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1534 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1535 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para _seguimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1542 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1543 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1546 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1547 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como correo _non desexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1551 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Desmarcar como correo non dese_xado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1554 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1555 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1558 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1559 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como non im_portante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1562 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1563 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como _non lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1598 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1599 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1600 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1601 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor intermitente no corpo das mensaxes mostradas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1606 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1607 msgid "All Message _Headers" msgstr "Todas as ca_beceiras da mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1608 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1609 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar as mensaxes con todas as cabeceiras de correo electrónico" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "Non foi posíbel obter a mensaxe" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 ../mail/mail-ops.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1836 ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/mail-ops.c:1849 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Recuperando a mensaxe %s" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656 @@ -10069,33 +10086,33 @@ msgstr "Recuperando a mensaxe %s" msgid "Default" msgstr "Predefinido" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2514 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134 msgid "_Forward" msgstr "_Reenviar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2490 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2515 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenviar a alguén a mensaxe seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2534 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2559 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2538 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:193 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2542 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2567 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:169 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2546 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2571 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 msgid "Reply" msgstr "Responder" @@ -10150,29 +10167,29 @@ msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:965 +#: ../mail/em-account-editor.c:966 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../mail/em-account-editor.c:966 +#: ../mail/em-account-editor.c:967 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:967 +#: ../mail/em-account-editor.c:968 msgid "Ask for each message" msgstr "Preguntar para cada mensaxe" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 +#: ../mail/em-account-editor.c:1705 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../mail/em-account-editor.c:2055 +#: ../mail/em-account-editor.c:2061 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuración do correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2056 +#: ../mail/em-account-editor.c:2062 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -10182,12 +10199,12 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Adiante\" para comezar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2058 ../mail/em-account-editor.c:2194 +#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2200 #: ../mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../mail/em-account-editor.c:2059 +#: ../mail/em-account-editor.c:2065 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -10197,20 +10214,20 @@ msgstr "" "abaixo non necesitan encherse, a non ser que desexe incluír esta información " "no correo que envíe." -#: ../mail/em-account-editor.c:2061 ../mail/em-account-editor.c:2231 +#: ../mail/em-account-editor.c:2067 ../mail/em-account-editor.c:2237 #: ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "Receiving Email" msgstr "Recibindo correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2062 +#: ../mail/em-account-editor.c:2068 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes opcións de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2064 ../mail/em-account-editor.c:2708 +#: ../mail/em-account-editor.c:2070 ../mail/em-account-editor.c:2714 msgid "Sending Email" msgstr "Enviando correo" -#: ../mail/em-account-editor.c:2065 +#: ../mail/em-account-editor.c:2071 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -10219,11 +10236,11 @@ msgstr "" "seguro, pregunte ao seu administrador do sistema ou provedor de acceso a " "Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2067 +#: ../mail/em-account-editor.c:2073 msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:2068 +#: ../mail/em-account-editor.c:2074 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -10231,11 +10248,11 @@ msgstr "" "Introduza un nome descritivo para esta conta no espazo de abaixo.\n" "Este nome usarase só para os efectos de visualización." -#: ../mail/em-account-editor.c:2072 +#: ../mail/em-account-editor.c:2078 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: ../mail/em-account-editor.c:2073 +#: ../mail/em-account-editor.c:2079 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -10250,48 +10267,48 @@ msgstr "" "\n" "Prema en \"Aplicar\" para gardar a súa configuración." -#: ../mail/em-account-editor.c:2518 +#: ../mail/em-account-editor.c:2524 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar automaticamente se hai mensaxes _novas cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2526 +#: ../mail/em-account-editor.c:2532 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2772 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/em-account-editor.c:2778 ../mail/mail-config.ui.h:31 msgid "Defaults" msgstr "Predefinidos" -#: ../mail/em-account-editor.c:2834 ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/em-account-editor.c:2840 ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Security" msgstr "Seguranza" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:2871 ../mail/em-account-editor.c:2939 +#: ../mail/em-account-editor.c:2877 ../mail/em-account-editor.c:2945 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcións de recepción" -#: ../mail/em-account-editor.c:2872 ../mail/em-account-editor.c:2940 +#: ../mail/em-account-editor.c:2878 ../mail/em-account-editor.c:2946 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando se hai mensaxes novas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3408 +#: ../mail/em-account-editor.c:3414 msgid "Account Editor" msgstr "Editor de contas" -#: ../mail/em-account-editor.c:3408 +#: ../mail/em-account-editor.c:3414 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Asistente de contas do Evolution" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1954 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1948 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente descoñecido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2001 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1995 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10299,15 +10316,15 @@ msgstr "" "O ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} ás ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribiu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2145 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2139 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaxe orixinal-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2326 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2320 msgid "Posting destination" msgstr "Destino onde publicar" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2327 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2321 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Escolla os cartafoles nos que publicar a mensaxe." @@ -10616,7 +10633,7 @@ msgstr "Cargando..." msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Examinando os cartafoles en \"%s\"" -#: ../mail/em-folder-tree.c:589 +#: ../mail/em-folder-tree.c:601 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" @@ -10638,37 +10655,37 @@ msgstr "Os nomes dos cartafoles non poden conter o carácter '/'" #. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it #. * from your translation. #. -#: ../mail/em-folder-tree.c:1071 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1083 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1277 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1289 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbore de cartafoles de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1477 ../mail/em-folder-utils.c:99 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1489 ../mail/em-folder-utils.c:99 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Movendo o cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1479 ../mail/em-folder-utils.c:101 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1491 ../mail/em-folder-utils.c:101 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1486 ../mail/message-list.c:2103 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1498 ../mail/message-list.c:2103 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Movendo mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1488 ../mail/message-list.c:2105 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1500 ../mail/message-list.c:2105 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando mensaxes ao cartafol %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1503 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1515 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Non é posíbel soltar as mensaxes no almacenamento do nivel superior" @@ -10680,23 +10697,23 @@ msgstr "_Mover o cartafol a..." msgid "Copy Folder To" msgstr "_Copiar cartafol a..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:499 +#: ../mail/em-folder-utils.c:507 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141 #, c-format msgid "Creating folder `%s'" msgstr "Creando o cartafol `%s'" -#: ../mail/em-folder-utils.c:662 +#: ../mail/em-folder-utils.c:670 msgid "Create Folder" msgstr "Crear cartafol" -#: ../mail/em-folder-utils.c:663 +#: ../mail/em-folder-utils.c:671 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde crear o cartafol:" -#: ../mail/em-folder-utils.c:679 +#: ../mail/em-folder-utils.c:687 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Eliminando a subscrición do cartafol \"%s\"" @@ -11027,7 +11044,7 @@ msgstr "Largura predefinida da xanela do editor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directorio para cargar/anexar do editor" +msgstr "Cartafol para cargar/anexar do editor" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" @@ -11171,11 +11188,11 @@ msgstr "" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directorio onde cargar/anexar os ficheiros no editor." +msgstr "Cartafol onde cargar/anexar os ficheiros no editor." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directorio onde gardar os ficheiros enviados por correo." +msgstr "Cartafol onde gardar os ficheiros enviados por correo." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" @@ -11448,7 +11465,7 @@ msgid "" "strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." msgstr "" "Lista de contas coñecidas para o compoñente de correo do Evolution. A lista " -"contén cadeas que nomean subdirectorios relativos a /apps/evolution/mail/" +"contén cadeas que nomean subcartafoles relativos a /apps/evolution/mail/" "accounts." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 @@ -11634,7 +11651,7 @@ msgstr "Realizar a proba de correo non desexado no correo entrante." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 msgid "Save directory" -msgstr "Directorio onde gardar" +msgstr "Cartafol onde gardar" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 msgid "Search for the sender photo in local address books" @@ -13113,7 +13130,7 @@ msgstr "" #: ../mail/mail-tools.c:123 #, c-format msgid "Could not create spool directory `%s': %s" -msgstr "Non foi posíbel crear o directorio spool `%s': %s" +msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol spool `%s': %s" #: ../mail/mail-tools.c:153 #, c-format @@ -13281,11 +13298,11 @@ msgstr "Non é posíbel crear o cartafol \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado temporal." +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado temporal." #: ../mail/mail.error.xml.h:28 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Non é posíbel crear o directorio de gardado porque \"{1}\"" +msgstr "Non é posíbel crear o cartafol de gardado porque \"{1}\"" #: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." @@ -13338,7 +13355,7 @@ msgstr "Non é posíbel gardar as modificacións na conta." #: ../mail/mail.error.xml.h:40 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Non é posíbel gardar no directorio \"{0}\"." +msgstr "Non é posíbel gardar no cartafol \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." @@ -13434,10 +13451,15 @@ msgstr "" "seus subcartafoles." #: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se elimina o cartafol eliminarase permanentemente todo o seu contido." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "Se procede, as contas proxy eliminaranse permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -13445,11 +13467,11 @@ msgstr "" "Se continúa, a información da conta e toda a\n" "información do proxy eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "Se procede, a información da conta eliminarase permanentemente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -13457,23 +13479,23 @@ msgstr "" "Se sae, estas mensaxes non se enviarán até que o Evolution sexa iniciado de " "novo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticación non válida" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Produciuse un fallo na eliminación de correo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtros de correo actualizados automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " "BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " @@ -13485,27 +13507,27 @@ msgstr "" "todas as formas todos os destinatarios da súa mensaxe. Para evitar isto " "debería engadir polo menos un destinatario Para: ou CC:." -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Missing folder." msgstr "Falta o cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "No sources selected." msgstr "Non se seleccionou ningunha orixe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "Abrir demasiadas mensaxes ao mesmo tempo pode levar moito tempo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Please check your account settings and try again." msgstr "Verifique a configuración da conta e ténteo outra vez." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Active a conta ou envíe usando outra conta." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -13513,7 +13535,7 @@ msgstr "" "Introduza un enderezo de correo válido no campo Para:. Pode buscar enderezos " "de correo premendo no botón Para: ao lado da caixa de entrada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "" "Please make sure the following recipients are willing and able to receive " "HTML email:\n" @@ -13523,63 +13545,67 @@ msgstr "" "HTML:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Introduza un nome único para identificar esta sinatura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "Please wait." msgstr "Agarde." -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Produciuse un problema ao migrar o cartafol de correo antigo \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Estase consultando o servidor sobre unha lista de mecanismos de " "autenticación compatíbeis." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Read receipt requested." msgstr "Solicitouse unha confirmación de lectura." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "" "Está seguro de que quere eliminar o cartafol \"{0}\" e todos os seus " "cartafoles secundarios?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Confirma o borrado do cartafol \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "Report Junk Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informar de correo non desexado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "Report Not Junk Failed" msgstr "Produciuse un fallo ao informe do correo que non é non desexado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Os cartafoles de busca actualizáronse automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Send Receipt" msgstr "Enviar notificación de recepción" -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Signature Already Exists" msgstr "A sinatura xa existe" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "Synchronize" msgstr "Sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -13587,7 +13613,7 @@ msgstr "" "O Evolution precisa os cartafoles de sistema para funcionar correctamente e " "non é posíbel renomear, mover nin eliminar." -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" @@ -13604,7 +13630,7 @@ msgstr "" "destinatarios na súa mensaxe. Para evitar isto, debería engadir polo menos " "un destinatario a Para: ou Cc:. " -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "" "The following Search Folder(s):\n" "{0}\n" @@ -13618,7 +13644,7 @@ msgstr "" " \"{1}\"\n" "e foron actualizados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "The following filter rule(s):\n" "{0}\n" @@ -13632,7 +13658,7 @@ msgstr "" " \"{1}\"\n" "e foron actualizadas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -13641,7 +13667,7 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -13650,11 +13676,11 @@ msgstr "" "electrónico correcto:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "The script file must exist and be executable." msgstr "O ficheiro de script debe existir e ser executábel." -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -13663,7 +13689,7 @@ msgstr "" "vaia ao editor de cartafoles de busca para engadilo explicitamente, se é " "necesario." -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -13671,14 +13697,14 @@ msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque a conta que escolleu para enviala " "non está activada" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Esta mensaxe non pode ser enviada porque non se especificou ningún " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." @@ -13686,11 +13712,11 @@ msgstr "" "Este servidor non é compatíbel con este tipo de autenticación e quizais non " "permita ningún tipo de autenticación." -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Modificouse esta sinatura mais non foi gardada." -#: ../mail/mail.error.xml.h:118 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -13698,11 +13724,11 @@ msgstr "" "Isto marcará todas as mensaxes como lidas no cartafol seleccionado e nos " "seus subcartafoles." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Unable to connect to the GroupWise server." msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -13710,19 +13736,19 @@ msgstr "" "Non é posíbel abrir o cartafol de borradores nesta conta. Quere usar no seu " "lugar o cartafol de borradores do sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Unable to read license file." msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro da licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Use _Default" msgstr "Usar o pre_determinado" -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Quere usar o cartafol de borradores predefinidos?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual " "message from one of your local or remote folders.\n" @@ -13732,31 +13758,31 @@ msgstr "" "mensaxes reais dun dos seus cartafoles locais ou remotos.\n" "Está seguro de que quere facer isto?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Vostede non ten os permisos suficientes para eliminar este correo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non encheu toda a información requirida." -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Ten mensaxes non enviadas. Aínda así quere saír?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non pode crear dúas contas co mesmo nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Debe dar un nome a este cartafol de busca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "You must specify a folder." msgstr "Debe especificar un cartafol." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -13766,33 +13792,33 @@ msgstr "" "Fágao seleccionando os cartafoles individualmente, ou seleccionando todos os " "cartafoles locais e todos os cartafoles remotos ou ambos." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." msgstr "" "Produciuse un fallo no seu inicio de sesión no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Append" msgstr "_Engadir" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "_Discard changes" msgstr "_Rexeitar as modificacións" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "_Do not Synchronize" msgstr "_Non sincronizar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:862 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Baleirar o lixo" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "_Expunge" msgstr "_Compactar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Open Messages" msgstr "_Abrir mensaxes" @@ -13869,7 +13895,7 @@ msgstr "%d de %B de %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensaxes visíbeis" -#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:652 +#: ../mail/message-list.c:2588 ../shell/e-shell-view.c:721 msgid "Shell Backend" msgstr "Infraestrutura shell" @@ -13932,27 +13958,27 @@ msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Asunto - Recortado" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1275 msgid "Body contains" msgstr "O corpo contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1282 msgid "Message contains" msgstr "A mensaxe contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1289 msgid "Recipients contain" msgstr "Os destinatarios conteñen" #: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1296 msgid "Sender contains" msgstr "O remitente contén" #: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1303 msgid "Subject contains" msgstr "O asunto contén" @@ -14024,7 +14050,7 @@ msgid "" "one level beneath your base." msgstr "" "O ámbito de busca define até que profundidade quere que a busca se estenda " -"ao longo dunha árbore de directorios. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá " +"ao longo dunha árbore de cartafoles. Un ámbito de busca de \"sub\" incluirá " "todas as entradas por debaixo da súa base de busca. Un ámbito \"un\" só " "incluirá as entradas un nivel por debaixo da súa base." @@ -14291,9 +14317,9 @@ msgstr "" "Sexa paciente mentres o Evolution migra os seus datos Pilot Sync..." #: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:756 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:682 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:682 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:687 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:687 msgid "Source Selector Widget" msgstr "Selector de orixe de notas" @@ -14343,7 +14369,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Modificar as propiedades do cartafol seleccionado" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:946 @@ -14427,7 +14453,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Enviar unha mensaxe aos contactos seleccionados" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "_Actions" msgstr "_Accións" @@ -14435,12 +14461,12 @@ msgstr "_Accións" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:660 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1088 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1090 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualización" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:825 msgid "_Delete" @@ -14465,7 +14491,7 @@ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 msgid "_Classic View" msgstr "Visualización _clásica" @@ -14476,7 +14502,7 @@ msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:737 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:901 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1190 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 msgid "_Vertical View" msgstr "Visualización _vertical" @@ -14485,24 +14511,24 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de contactos" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 msgid "Any Category" msgstr "Calquera categoría" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:953 msgid "Unmatched" msgstr "Sen equivalencia" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1268 #: ../shell/e-shell-content.c:516 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca avanzada" @@ -14724,7 +14750,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crear unha cita nova" @@ -14752,7 +14778,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crear un calendario novo" @@ -14791,9 +14817,9 @@ msgstr "" msgid "Unable to migrate calendar `%s'" msgstr "Non foi posíbel migrar o calendario `%s'" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:162 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:157 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:157 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:167 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:162 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:162 #, c-format msgid "" "Error on %s\n" @@ -14802,35 +14828,36 @@ msgstr "" "Erro en %s:\n" " %s" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:221 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:226 msgid "Loading calendars" msgstr "Cargando calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:610 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:615 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de orixe do calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:736 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:741 msgid "Date Navigator Widget" msgstr "Widget do navegador de datas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:742 msgid "This widget displays a miniature calendar" msgstr "Este widget mostra unha calendario en miniatura" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:746 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:751 msgid "Default Calendar Client" msgstr "Cliente de correo predefinido" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:752 msgid "Default client for calendar operations" msgstr "O cliente predefinido para as operacións no calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:757 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:762 msgid "This widget displays groups of calendars" msgstr "Este widget mostra grupos de calendarios" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:944 +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:950 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "Abrir calendario en %s" @@ -14856,21 +14883,21 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Purgar eventos anteriores a" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:540 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:547 msgid "Copying Items" msgstr "Copiando elementos" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:809 msgid "Moving Items" msgstr "Movendo elementos" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1097 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1111 msgid "event" msgstr "Enviado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1099 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1113 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:507 @@ -14878,115 +14905,115 @@ msgstr "Enviado" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Seleccione un calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 msgid "D_elete Calendar" msgstr "_Eliminar o calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Eliminar o calendario seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Go Back" msgstr "Atrás" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 msgid "Go Forward" msgstr "Adiante" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _hoxe" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Select today" msgstr "Seleccionar hoxe" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select _Date" msgstr "Seleccionar _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleccionar unha data específica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendario _novo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Purg_e" msgstr "D_epurar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Re_fresh" msgstr "Ac_tualizar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Renomear o cartafol seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "M_ostrar só este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "Cop_iar a un calendario..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delegar cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delete Appointment" msgstr "_Eliminar esta cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Eliminar a cita seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Eliminar esta _aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Eliminar esta aparición" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Eliminar _todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Eliminar todas as aparicións" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Novo _actividade de día completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:581 @@ -14994,124 +15021,124 @@ msgstr "Crear nova cita nova para todo o día" msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "Remi_tir como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "New _Meeting..." msgstr "_Reunión nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crear unha solicitude de cita nova" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "Mo_ver ao calendario..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "New _Appointment..." msgstr "_Cita nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Facer esta aparición _movíbel" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Abrir cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "View the current appointment" msgstr "Ver a cita actual" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "_Reply" msgstr "_Responder" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 msgid "Save as iCalendar..." msgstr "Gardar como vCard..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Programar cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Depurar as reunións e as citas antigas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "_Cita nova..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "%s ao finalizar a cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 msgid "Day" msgstr "Día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "Show one day" msgstr "Mostrar un día" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570 msgid "List" msgstr "Lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "Show as list" msgstr "Mostrar como unha lista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1563 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1577 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 msgid "Show one month" msgstr "Mostrar un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1570 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1584 msgid "Week" msgstr "Semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "Show one week" msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Show one work week" msgstr "Mostrar unha semana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 msgid "Active Appointments" msgstr "Citas activas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1601 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Citas dos próximos sete días" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1646 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:778 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 msgid "Description contains" msgstr "A descrición contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1653 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:785 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 msgid "Summary contains" msgstr "O resumo contén" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualiza o calendario que se vai imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 msgid "Go To" msgstr "Ir a" @@ -15252,27 +15279,28 @@ msgstr "Lista de notas primaria" msgid "The memo table model" msgstr "Modelo da táboa" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:216 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading memos" msgstr "Cargando notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:569 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de orixe de notas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:672 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:677 msgid "Default Memo Client" msgstr "Cliente de recordatorios predefinido" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:673 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:678 msgid "Default client for memo operations" msgstr "Cliente predefinido para as operacións nas citas" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:683 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of memo lists" msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de recordatorios" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:862 +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "Abrindo notas en %s" @@ -15413,27 +15441,28 @@ msgstr "" msgid "Unable to migrate tasks `%s'" msgstr "Non foi posíbel migrar as tarefas `%s'" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:216 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:221 msgid "Loading tasks" msgstr "Cargando tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:564 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:569 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de orixe de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:672 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:677 msgid "Default Task Client" msgstr "Cliente de tarefas predefinido" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:673 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:678 msgid "Default client for task operations" msgstr "Cliente predefinido para a operación na tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:683 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:688 msgid "This widget displays groups of task lists" msgstr "Este widget mostra os grupos de listas de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:862 +#. Translators: The string field is a URI. +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:868 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "Abrindo tarefas en %s" @@ -15747,173 +15776,173 @@ msgstr "" msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:990 msgid "N_one" msgstr "Ningún" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 msgid "Hide _Read Messages" msgstr "Ocultar as mensaxes _lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:999 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" msgstr "Ocultar temporalmente todas as mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1002 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 msgid "Hide S_elected Messages" msgstr "Ocultar as mensaxes s_eleccionadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1004 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1006 msgid "Temporarily hide the selected messages" msgstr "Ocultar temporalmente as mensaxes seleccionadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1009 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 msgid "Show Hidde_n Messages" msgstr "Mostrar as mensaxes o_cultas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1011 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1013 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" msgstr "Mostrar as mensaxes ocultas temporalmente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operación de correo actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1037 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Contraer todos os _fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1041 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Contraer todos os fíos de mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir todos os fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todos os fíos de mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1051 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Crear ou editar regras para a filtraxe do correo novo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1058 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 msgid "Search F_olders" msgstr "Cartaf_oles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Crear ou editar as definicións de cartafoles de busca" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1065 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscricións..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1069 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "" "Subscribirse ou eliminar subscrición dos cartafoles en servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1076 msgid "F_older" msgstr "Cartaf_ol" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1081 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1083 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1121 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1123 msgid "_New Folder..." msgstr "Cartafol _novo..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 msgid "Hide _Deleted Messages" msgstr "Ocultar as mensaxes elimina_das" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1147 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1149 msgid "" "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" msgstr "Ocultar as mensaxes eliminadas en vez de mostralas riscadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1154 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Mostrar _previsualización da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1156 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1158 msgid "Show message preview pane" msgstr "Mostrar a xanela de previsualización da mensaxe" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agr_upar por fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensaxes por fíos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1192 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostrar a previsualización da mensaxe baixo a lista de mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1200 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1202 msgid "All Messages" msgstr "Todas as mensaxes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1209 msgid "Important Messages" msgstr "Mensaxes importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1214 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1216 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensaxes dos últimos 5 días" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1221 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1223 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensaxes que non son lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1228 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1230 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensaxes con anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237 msgid "No Label" msgstr "Sen etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244 msgid "Read Messages" msgstr "Mensaxes lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1251 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensaxes recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1258 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensaxes non lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1310 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "O asunto ou os enderezos conteñen" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1318 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1325 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 msgid "Current Account" msgstr "Conta actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1332 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 msgid "Current Folder" msgstr "Cartafol actual" @@ -16205,11 +16234,11 @@ msgstr "" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:62 msgid "Backup Evolution directory" -msgstr "Facer unha copia de seguranza do directorio do Evolution" +msgstr "Facer unha copia de seguranza do cartafol do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:64 msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar o directorio do Evolution" +msgstr "Restaurar o cartafol do Evolution" #: ../plugins/backup-restore/backup.c:66 msgid "Check Evolution Backup" @@ -18810,7 +18839,7 @@ msgstr "No cartafol actual e _subcartafoles" msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Só no carta_fol actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:349 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:402 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as men_saxes como lidas" @@ -19832,85 +19861,85 @@ msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../shell/e-shell-view.c:604 +#: ../shell/e-shell-view.c:673 msgid "Switcher Action" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-view.c:605 +#: ../shell/e-shell-view.c:674 msgid "The switcher action for this shell view" msgstr "A acción do alternador para esta visualización de terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:620 +#: ../shell/e-shell-view.c:689 msgid "Page Number" msgstr "Número de serie" -#: ../shell/e-shell-view.c:621 +#: ../shell/e-shell-view.c:690 msgid "The notebook page number of the shell view" msgstr "" "O número de páxina do libro de notas da visualización de terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:637 +#: ../shell/e-shell-view.c:706 msgid "Search Rule" msgstr "Filtro de busca" -#: ../shell/e-shell-view.c:638 +#: ../shell/e-shell-view.c:707 msgid "Criteria for the current search results" msgstr "Criterio para os resultados da búsqueda actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:653 +#: ../shell/e-shell-view.c:722 msgid "The EShellBackend for this shell view" msgstr "O EShellBackend para esta visualizacion de terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:668 +#: ../shell/e-shell-view.c:737 msgid "Shell Content Widget" msgstr "Widget de contido de intérprete de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:669 +#: ../shell/e-shell-view.c:738 msgid "The content widget appears in a shell window's right pane" msgstr "" "O contido do wiget aparece no panel dereito da xanela da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:685 +#: ../shell/e-shell-view.c:754 msgid "Shell Sidebar Widget" msgstr "Largura predefinida da barra lateral" -#: ../shell/e-shell-view.c:686 +#: ../shell/e-shell-view.c:755 msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane" msgstr "" "A barra lateral do widget aparece no panel da esquerda da xanela da terminal " "de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:701 +#: ../shell/e-shell-view.c:770 msgid "Shell Taskbar Widget" msgstr "Widget da barra de ferramentas da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:702 +#: ../shell/e-shell-view.c:771 msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window" msgstr "" "O widget da barra de ferramentas aparece na parte inferior da xanela da " "terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:717 +#: ../shell/e-shell-view.c:786 msgid "Shell Window" msgstr "_Xanela nova" -#: ../shell/e-shell-view.c:718 +#: ../shell/e-shell-view.c:787 msgid "The window to which the shell view belongs" msgstr "A xanela á que pertence a visualización da terminal de ordes" -#: ../shell/e-shell-view.c:734 +#: ../shell/e-shell-view.c:803 msgid "The key file holding widget state data" msgstr "O ficheiro chave que contén os datos de estado do wiget" -#: ../shell/e-shell-view.c:749 +#: ../shell/e-shell-view.c:818 msgid "The title of the shell view" msgstr "O título da visualización da terminal de sesión" -#: ../shell/e-shell-view.c:763 +#: ../shell/e-shell-view.c:832 msgid "Current View ID" msgstr "_Visualización actual" -#: ../shell/e-shell-view.c:764 +#: ../shell/e-shell-view.c:833 msgid "The current GAL view ID" msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" @@ -19920,9 +19949,8 @@ msgstr "Gardar a visualización personalizada actual" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:644 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010:\n" -"Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009;\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." +"Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010:\n" +"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010;" #: ../shell/e-shell-window-actions.c:655 msgid "Evolution Website" @@ -20212,12 +20240,12 @@ msgstr "Definir a configuración da páxina para a impresora actual" msgid "Switch to %s" msgstr "Cambiar a %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2337 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2332 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parámetros de búsqueda" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:552 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:555 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -20304,7 +20332,7 @@ msgstr "Preparándose para saír..." #: ../shell/e-shell.c:788 msgid "Module Directory" -msgstr "Directorio onde gardar" +msgstr "Cartafol onde gardar" #: ../shell/e-shell.c:789 msgid "The directory from which to load EModules" @@ -20471,7 +20499,7 @@ msgid "" "Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution " "without manual intervention.\n" msgstr "" -"Todo o contido do directorio "evolution" vaise eliminar " +"Todo o contido do cartafol "evolution" vaise eliminar " "permanentemente.\n" "\n" "Suxíreselle que verifique manualmente que todos os datos do seu correo, " @@ -20493,7 +20521,7 @@ msgstr "" "As versións anteriores do Evolution gardan os seus datos nunha localización " "diferente.\n" "\n" -"Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do directorio "" +"Se escolle eliminar estes datos, todos os contidos do cartafol "" "evolution" serán eliminados permanentemente. Se escolle gardar estes " "datos, entón poderá eliminar os contidos de "evolution" cando o " "vexa conveniente.\n" @@ -21371,7 +21399,7 @@ msgstr[1] "Gardar anexos" #. Translators: Default attachment filename. #: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2317 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319 msgid "attachment.dat" msgstr "attachment.dat" @@ -21410,11 +21438,11 @@ msgstr "Abrir os anexos en %s" msgid "Attached message" msgstr "Mensaxe anexa" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2619 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "Xa se está a executar unha operación de cargado" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2627 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "Xa se está a executar unha operación de gardado" @@ -21428,26 +21456,26 @@ msgstr "Non foi posíbel cargar '%s'" msgid "Could not load the attachment" msgstr "Non foi posíbel cargar o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2197 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2200 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Non foi posíbel abrir o anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2635 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Os contidos dos anexos non foron cargados" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2711 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Non foi posíbel gardar '%s'" -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2714 +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Non foi posíbel gardar o anexo" @@ -22256,7 +22284,7 @@ msgstr "Alternar as cores das filas" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2837 ../widgets/table/e-table-item.c:2838 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3370 ../widgets/table/e-tree.c:3371 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3369 ../widgets/table/e-tree.c:3370 msgid "Horizontal Draw Grid" msgstr "Debuxar a grade horizontal" @@ -22265,7 +22293,7 @@ msgstr "Debuxar a grade horizontal" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2844 ../widgets/table/e-table-item.c:2845 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3376 ../widgets/table/e-tree.c:3377 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3375 ../widgets/table/e-tree.c:3376 msgid "Vertical Draw Grid" msgstr "Debuxar a grade vertical" @@ -22274,7 +22302,7 @@ msgstr "Debuxar a grade vertical" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2851 ../widgets/table/e-table-item.c:2852 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3382 ../widgets/table/e-tree.c:3383 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3381 ../widgets/table/e-tree.c:3382 msgid "Draw focus" msgstr "Debuxar o foco" @@ -22299,8 +22327,8 @@ msgstr "Modelo de selección" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2865 ../widgets/table/e-table-item.c:2866 -#: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3364 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3365 +#: ../widgets/table/e-table.c:3335 ../widgets/table/e-tree.c:3363 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3364 msgid "Length Threshold" msgstr "Límite de lonxitude" @@ -22309,8 +22337,8 @@ msgstr "Límite de lonxitude" #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 #: ../widgets/table/e-table-item.c:2899 ../widgets/table/e-table-item.c:2900 -#: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3396 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3397 +#: ../widgets/table/e-table.c:3342 ../widgets/table/e-tree.c:3395 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3396 msgid "Uniform row height" msgstr "Altura uniforme da fila" @@ -22394,41 +22422,41 @@ msgstr "Fila do cursor" msgid "Sort Info" msgstr "Ordenar a información" -#: ../widgets/table/e-table.c:3345 ../widgets/table/e-tree.c:3403 -#: ../widgets/table/e-tree.c:3404 +#: ../widgets/table/e-table.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3402 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3403 msgid "Always search" msgstr "Buscar sempre" -#: ../widgets/table/e-table.c:3352 +#: ../widgets/table/e-table.c:3356 msgid "Use click to add" msgstr "Premer para engadir" -#: ../widgets/table/e-table.c:3366 +#: ../widgets/table/e-table.c:3370 msgid "Vertical Row Spacing" msgstr "Debuxar a grade vertical" -#: ../widgets/table/e-table.c:3367 +#: ../widgets/table/e-table.c:3371 msgid "Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row" msgstr "" "Espazo vertical entre filas. Engádese na parte superior e inferior dunha fila" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3389 ../widgets/table/e-tree.c:3390 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3388 ../widgets/table/e-tree.c:3389 msgid "ETree table adapter" msgstr "Adaptador de táboa Etree" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3410 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3409 msgid "Retro Look" msgstr "Aparencia retro" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3411 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3410 msgid "Draw lines and +/- expanders." msgstr "Debuxar liñas e expansores +/-." -#: ../widgets/table/e-tree.c:3417 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3416 msgid "Expander Size" msgstr "Tamaño do expansor" -#: ../widgets/table/e-tree.c:3418 +#: ../widgets/table/e-tree.c:3417 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamaño da frecha do expansor" @@ -22599,2259 +22627,6 @@ msgstr "Contexto MI" msgid "Handle Popup" msgstr "Tirador emerxente" -#~ msgid "Loading appointments at %s" -#~ msgstr "Cargando citas en %s" - -#~ msgid "_Security" -#~ msgstr "_Seguranza" - -#~ msgid "Copying `%s' to `%s'" -#~ msgstr "Copiando `%s' a `%s'" - -#~| msgid "Deleting selected objects..." -#~ msgid "Deleting selected memos..." -#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." - -#~| msgid "Deleting selected objects..." -#~ msgid "Deleting selected tasks..." -#~ msgstr "Eliminando os obxectos seleccionados..." - -#~ msgid "_Synchronization Options..." -#~ msgstr "Opcións de _sincronización..." - -#~ msgid "search bar" -#~ msgstr "barra de busca" - -#~ msgid "evolution calendar search bar" -#~ msgstr "barra de busca do calendario do Evolution" - -#~ msgid "Combo Button" -#~ msgstr "Botón de combinación" - -#~ msgid "Activate Default" -#~ msgstr "Activar os predeterminados" - -#~ msgid "Popup Menu" -#~ msgstr "Menú emerxente" - -#~ msgid "Error loading address book." -#~ msgstr "Erro ao cargar a axenda de enderezos." - -#~ msgid "Server Version" -#~ msgstr "Versión do servidor" - -#~ msgid "C_ontacts" -#~ msgstr "C_ontactos" - -#~ msgid "Configure contacts and autocompletion here" -#~ msgstr "Configurar aquí os contactos e o completado automático" - -#~ msgid "Evolution Address Book" -#~ msgstr "Axenda de enderezos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book address popup" -#~ msgstr "Menú emerxente de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book address viewer" -#~ msgstr "Visualizador de enderezos da axenda de enderezos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book card viewer" -#~ msgstr "Visualizador de tarxetas da axenda de enderezos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Address Book component" -#~ msgstr "Compoñente da axenda de enderezos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution S/MIME Certificate Management Control" -#~ msgstr "Control de xestión de certificados S/MIME do Evolution" - -#~ msgid "Evolution folder settings configuration control" -#~ msgstr "" -#~ "Control de configuración das propiedades dos cartafoles do Evolution" - -#~ msgid "Manage your S/MIME certificates here" -#~ msgstr "Xestione os seus certificados S/MIME aquí" - -#~ msgid "Failed upgrading Address Book settings or folders." -#~ msgstr "" -#~ "Fallo ao actualizar a configuración ou os cartafoles da axenda de " -#~ "enderezos." - -#~ msgid "Base" -#~ msgstr "Base" - -#~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" -#~ msgstr "Renomear o cartafol \"%s\" como:" - -#~ msgid "Rename Folder" -#~ msgstr "Renomear o cartafol" - -#~ msgid "Save As vCard..." -#~ msgstr "Gardar como vCard..." - -#~ msgid "Contact Source Selector" -#~ msgstr "Selector de orixe de contactos" - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the card and list views and the " -#~ "preview pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posición do panel vertical, entre as visualizacións de tarxeta e de lista " -#~ "e o panel de previsualización, en píxeles." - -#~ msgid "Look up in address books" -#~ msgstr "Buscar nas axendas de enderezos" - -#~ msgid "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" -#~ msgstr "" -#~ "389\n" -#~ "636\n" -#~ "3268" - -#~ msgid "<b>Authentication</b>" -#~ msgstr "<b>Autenticación</b>" - -#~ msgid "<b>Downloading</b>" -#~ msgstr "<b>Descargando</b>" - -#~ msgid "<b>Searching</b>" -#~ msgstr "<b>Buscando</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." -#~ msgstr "" -#~ "O Evolution empregará este enderezo de correo para autenticalo no " -#~ "servidor." - -#~ msgid "" -#~ "One\n" -#~ "Sub" -#~ msgstr "" -#~ "Un\n" -#~ "Sub" - -#~ msgid "" -#~ "SSL encryption\n" -#~ "TLS encryption\n" -#~ "No encryption" -#~ msgstr "" -#~ "Cifrado SSL\n" -#~ "Cifrado TLS\n" -#~ "Sen cifrado" - -#~ msgid "" -#~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " -#~ "searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at " -#~ "the root of the directory tree." -#~ msgstr "" -#~ "A base de busca é o nome distintivo (DN) da entrada onde comezarán as " -#~ "buscas. Se deixa isto en branco a busca comezará na raíz da árbore de " -#~ "directorios." - -#~ msgid "" -#~ "This is the full name of your LDAP server. For example, \"ldap.mycompany." -#~ "com\"." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o nome completo do seu servidor LDAP. Por exemplo: \"ldap." -#~ "amiñaempresa.com\"." - -#~ msgid "" -#~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " -#~ "be too large will slow down your address book." -#~ msgstr "" -#~ "Este é o número máximo de entradas para descargar. Configuralo cun número " -#~ "demasiado grande podería ralentizar a súa axenda de enderezos." - -#~ msgid "" -#~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " -#~ "folder list. It is for display purposes only. " -#~ msgstr "" -#~ "Este é o nome que identificará este servidor na lista de cartafoles do " -#~ "Evolution. É só para poder mostralo no monitor. " - -#~ msgid "<b>Email</b>" -#~ msgstr "<b>Correo electrónico</b>" - -#~ msgid "<b>Home</b>" -#~ msgstr "<b>Enderezo</b>" - -#~ msgid "<b>Job</b>" -#~ msgstr "<b>Profesión</b>" - -#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>Varios</b>" - -#~ msgid "<b>Notes</b>" -#~ msgstr "<b>Notas</b>" - -#~ msgid "<b>Other</b>" -#~ msgstr "<b>Outro</b>" - -#~ msgid "<b>Telephone</b>" -#~ msgstr "<b>Teléfono</b>" - -#~ msgid "<b>Work</b>" -#~ msgstr "<b>Traballo</b>" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Mr.\n" -#~ "Mrs.\n" -#~ "Ms.\n" -#~ "Miss\n" -#~ "Dr." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sr.\n" -#~ "Sra.\n" -#~ "Srto.\n" -#~ "Srta.\n" -#~ "Dr." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Sr.\n" -#~ "Jr.\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Esq." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Sr.\n" -#~ "Jr.\n" -#~ "I\n" -#~ "II\n" -#~ "III\n" -#~ "Esq." - -#~ msgid "<b>Members</b>" -#~ msgstr "<b>Integrantes</b>" - -#~ msgid "Name begins with" -#~ msgstr "O nome comeza por" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Abrir" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "Im_primir" - -#~ msgid "Cop_y to Address Book..." -#~ msgstr "Copia_r á axenda de enderezos..." - -#~ msgid "Mo_ve to Address Book..." -#~ msgstr "Mo_ver á axenda de enderezos..." - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "Cor_tar" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "_Copiar" - -#~ msgid "P_aste" -#~ msgstr "Col_ar" - -#~ msgid "" -#~ "%s already exists\n" -#~ "Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "" -#~ "%s xa existe\n" -#~ "Quere sobrescribilo?" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Sobrescribir" - -#~ msgid "contact" -#~ msgid_plural "contacts" -#~ msgstr[0] "contacto" -#~ msgstr[1] "contactos" - -#~ msgid "Querying Address Book..." -#~ msgstr "Consultando a axenda de enderezos..." - -#~ msgid "Save Appointment" -#~ msgstr "Gardar cita" - -#~ msgid "Save Memo" -#~ msgstr "Gardar Nota" - -#~ msgid "Save Task" -#~ msgstr "Gardar tarefa" - -#~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " -#~ msgstr "Configure aquí o seu fuso horario, calendario e lista de tarefas " - -#~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" -#~ msgstr "Calendario e tarefas do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar configuration control" -#~ msgstr "Control de configuración do calendario do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" -#~ msgstr "Visualizador de mensaxes de programación do calendario do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" -#~ msgstr "Editor de Calendario/Tarefas do Evolution" - -#~ msgid "Evolution's Calendar component" -#~ msgstr "Compoñente de calendario do Evolution" - -#~ msgid "Evolution's Memos component" -#~ msgstr "Compoñente de notas do Evolution" - -#~ msgid "Evolution's Tasks component" -#~ msgstr "Compoñente de tarefas do Evolution" - -#~ msgid "Memo_s" -#~ msgstr "Nota_s" - -#~ msgid "_Calendars" -#~ msgstr "_Calendarios" - -#~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" -#~ msgstr "Servizo de notificación por alarma do calendario do Evolution" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Non se puido inicializar o Bonobo" - -#~ msgid "" -#~ "Could not create the alarm notify service factory, maybe it's already " -#~ "running..." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido crear a factoría do servizo de notificación de alarmas, " -#~ "poida que xa se estea executando..." - -#~ msgid "" -#~ "Position of the vertical pane, between the task list and the task preview " -#~ "pane, in pixels." -#~ msgstr "" -#~ "Posición do panel vertical, entre a lista de tarefas e o panel de " -#~ "previsualización de tarefas, en píxeles." - -#~ msgid "Show the \"Preview\" pane." -#~ msgstr "Mostrar o panel de \"Previsualización\"." - -#~ msgid "Category is" -#~ msgstr "A categoría é" - -#~ msgid "Comment contains" -#~ msgstr "O comentario contén" - -#~ msgid "Location contains" -#~ msgstr "A localización contén" - -#~ msgid "_Make available for offline use" -#~ msgstr "_Mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" - -#~ msgid "_Do not make available for offline use" -#~ msgstr "_Non mostrar como dispoñíbel para o uso sen conexión" - -#~ msgid "Failed upgrading calendars." -#~ msgstr "Fallou ao actualizar os calendarios." - -#~ msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "Non se puido abrir o calendario '%s' para crear eventos e reunións" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating events and meetings" -#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear eventos e reunións" - -#~ msgid "New meeting" -#~ msgstr "Reunión nova" - -#~ msgid "New all day appointment" -#~ msgstr "Cita nova para todo o día" - -#~ msgid "Error while opening the calendar" -#~ msgstr "Erro ao abrir o calendario" - -#~ msgid "Method not supported when opening the calendar" -#~ msgstr "Método non compatíbel ao abrir o calendario" - -#~ msgid "Permission denied to open the calendar" -#~ msgstr "Permiso denegado para abrir o calendario" - -#~ msgid "<b>Alarm</b>" -#~ msgstr "<b>Alarma</b>" - -#~ msgid "<b>Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opcións</b>" - -#~ msgid "" -#~ "before\n" -#~ "after" -#~ msgstr "" -#~ "antes\n" -#~ "despois" - -#~ msgid "" -#~ "minute(s)\n" -#~ "hour(s)\n" -#~ "day(s)" -#~ msgstr "" -#~ "minutos(s)\n" -#~ "hora(s)\n" -#~ "día(s)" - -#~ msgid "" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days" -#~ msgstr "" -#~ "minutos\n" -#~ "horas\n" -#~ "días" - -#~ msgid "" -#~ "start of appointment\n" -#~ "end of appointment" -#~ msgstr "" -#~ "comezo da cita\n" -#~ "final da cita" - -#~ msgid "Attach file(s)" -#~ msgstr "Anexar ficheiro(s)" - -#~ msgid "" -#~ "60 minutes\n" -#~ "30 minutes\n" -#~ "15 minutes\n" -#~ "10 minutes\n" -#~ "05 minutes" -#~ msgstr "" -#~ "60 minutos\n" -#~ "30 minutos\n" -#~ "15 minutos\n" -#~ "10 minutos\n" -#~ "05 minutos" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alarms</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Alertas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Date/Time Format</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Data/Formato de hora</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">General</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Xeral</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lista de tarefas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Hora</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Semana laboral</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Minutes\n" -#~ "Hours\n" -#~ "Days" -#~ msgstr "" -#~ "Minutos\n" -#~ "Horas\n" -#~ "Días" - -#~ msgid "" -#~ "Monday\n" -#~ "Tuesday\n" -#~ "Wednesday\n" -#~ "Thursday\n" -#~ "Friday\n" -#~ "Saturday\n" -#~ "Sunday" -#~ msgstr "" -#~ "Luns\n" -#~ "Martes\n" -#~ "Mércores\n" -#~ "Xoves\n" -#~ "Venres\n" -#~ "Sábado\n" -#~ "Domingo" - -#~ msgid "_Add " -#~ msgstr "_Engadir " - -#~ msgid "" -#~ "15 minutes before appointment\n" -#~ "1 hour before appointment\n" -#~ "1 day before appointment" -#~ msgstr "" -#~ "15 minutos antes da cita\n" -#~ "1 hora antes da cita\n" -#~ "1 día antes da cita" - -#~ msgid "" -#~ "a\n" -#~ "b" -#~ msgstr "" -#~ "a\n" -#~ "b" - -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Previsualizar</b>" - -#~ msgid "<b>Recurrence</b>" -#~ msgstr "<b>Recorrencia</b>" - -#~ msgid "" -#~ "day(s)\n" -#~ "week(s)\n" -#~ "month(s)\n" -#~ "year(s)" -#~ msgstr "" -#~ "días(s)\n" -#~ "semana(s)\n" -#~ "mes(es)\n" -#~ "ano(s)" - -#~ msgid "" -#~ "for\n" -#~ "until\n" -#~ "forever" -#~ msgstr "" -#~ "para\n" -#~ "ata\n" -#~ "sempre" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Varios</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Estado</span>" - -#~ msgid "" -#~ "High\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Low\n" -#~ "Undefined" -#~ msgstr "" -#~ "Alta\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Baixa\n" -#~ "Non definida" - -#~ msgid "" -#~ "Not Started\n" -#~ "In Progress\n" -#~ "Completed\n" -#~ "Canceled" -#~ msgstr "" -#~ "Sen inicar\n" -#~ "En progreso\n" -#~ "Completada\n" -#~ "Cancelada" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "_Gardar como..." - -#~ msgid "P_rint..." -#~ msgstr "Imp_rimir..." - -#~ msgid "C_ut" -#~ msgstr "Co_rtar" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Co_lar" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" -#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como terminadas" - -#~ msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" -#~ msgstr "_Marcar as tarefas seleccionadas como non terminadas" - -#~ msgid "_Delete Selected Tasks" -#~ msgstr "E_liminar as tarefas seleccionadas" - -#~ msgid "Select T_oday" -#~ msgstr "Seleccionar _hoxe" - -#~ msgid "_Select Date..." -#~ msgstr "_Seleccionar data..." - -#~ msgid "Pri_nt..." -#~ msgstr "_Imprimir..." - -#~ msgid "_Delete Selected Memos" -#~ msgstr "E_liminar as notas seleccionadas" - -#~ msgid "Completing tasks..." -#~ msgstr "Finalizando tarefas..." - -#~ msgid "_Custom View" -#~ msgstr "Visualización _personalizada" - -#~ msgid "_Save Custom View" -#~ msgstr "_Gardar visualización personalizada" - -#~ msgid "_Define Views..." -#~ msgstr "_Definir visualizacións..." - -#~ msgid "Loading tasks at %s" -#~ msgstr "Cargando tarefas en %s" - -#~ msgid "Loading memos at %s" -#~ msgstr "Cargando notas en %s" - -#~ msgid "" -#~ "January\n" -#~ "February\n" -#~ "March\n" -#~ "April\n" -#~ "May\n" -#~ "June\n" -#~ "July\n" -#~ "August\n" -#~ "September\n" -#~ "October\n" -#~ "November\n" -#~ "December" -#~ msgstr "" -#~ "Xaneiro\n" -#~ "Febreiro\n" -#~ "Marzo\n" -#~ "Abril\n" -#~ "Maio\n" -#~ "Xuño\n" -#~ "Xullo\n" -#~ "Agosto\n" -#~ "Setembro\n" -#~ "Outubro\n" -#~ "Novembro\n" -#~ "Decembro" - -#~ msgid "Failed upgrading memos." -#~ msgstr "Fallou ao actualizar as notas." - -#~ msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel abrir a lista de notas '%s' para crear eventos e reunións" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating memos" -#~ msgstr "Non hai un calendario dispoñíbel para crear notas" - -#~ msgid "New shared memo" -#~ msgstr "Nota compartida nova" - -#~ msgid "New memo list" -#~ msgstr "Lista de notas nova" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Memo li_st" -#~ msgstr "Li_sta de notas" - -#~ msgid "Failed upgrading tasks." -#~ msgstr "Fallou ao actualizar as tarefas." - -#~ msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel abrir a lista de tarefas '%s' para crear eventos e reunións" - -#~ msgid "There is no calendar available for creating tasks" -#~ msgstr "Non hai ningún calendario dispoñíbel para crear tarefas" - -#~ msgid "New task" -#~ msgstr "Tarefa nova" - -#~ msgid "New assigned task" -#~ msgstr "Tarefa asignada nova" - -#~ msgid "New task list" -#~ msgstr "Lista de tarefas nova" - -#~ msgctxt "New" -#~ msgid "Tas_k list" -#~ msgstr "Lista de tare_fas" - -#~ msgid "Directories can not be attached to Messages." -#~ msgstr "Os directorios non se poden anexar ás mensaxes." - -#~ msgid "" -#~ "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " -#~ "accounts." -#~ msgstr "" -#~ "As opcións de envío só están dispoñíbeis para as contas Novell GroupWise " -#~ "e Microsoft Exchange." - -#~ msgid "Send options not available." -#~ msgstr "As opcións de envío non están dispoñíbeis." - -#~ msgid "" -#~ "To attach the contents of this directory, either attach the files in this " -#~ "directory individually, or create an archive of the directory and attach " -#~ "it." -#~ msgstr "" -#~ "Para anexar os contidos deste directorio, anexe individualmente cada " -#~ "ficheiro ou cree un arquivo do directorio e anéxeo." - -#~ msgid "Unfinished messages found" -#~ msgstr "Localizáronse mensaxes non finalizadas" - -#~ msgid "Warning: Modified Message" -#~ msgstr "Aviso: modificouse a mensaxe" - -#~ msgid "Evolution Information" -#~ msgstr "Información do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Query" -#~ msgstr "Consulta do Evolution" - -#~ msgid "Component" -#~ msgstr "Compoñente" - -#~ msgid "Overwrite file?" -#~ msgstr "Quere sobrescribir o ficheiro?" - -#~ msgid "Label name cannot be empty." -#~ msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro." - -#~ msgid "" -#~ "A label having the same tag already exists on the server. Please rename " -#~ "your label." -#~ msgstr "" -#~ "Unha etiqueta que ten a mesma etiqueta (tag) xa existe no servidor. " -#~ "Renomee a súa etiqueta." - -#~ msgid "Test" -#~ msgstr "Proba" - -#~ msgid "<b>_Filter Rules</b>" -#~ msgstr "<b>Regras de _filtro</b>" - -#~ msgid "" -#~ "seconds\n" -#~ "minutes\n" -#~ "hours\n" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months\n" -#~ "years" -#~ msgstr "" -#~ "segundos\n" -#~ "minutos\n" -#~ "horas\n" -#~ "días\n" -#~ "semanas\n" -#~ "meses\n" -#~ "anos" - -#~ msgid "Rule name" -#~ msgstr "Nome da regra" - -#~ msgid "" -#~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" -#~ msgstr "" -#~ "Configurar aquí as preferencias de correo incluíndo seguranza e " -#~ "visualización de mensaxes" - -#~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" -#~ msgstr "" -#~ "Configurar aquí a verificación ortográfica, as sinaturas e o editor de " -#~ "mensaxes" - -#~ msgid "Configure your email accounts here" -#~ msgstr "Configurar aquí as súas contas de correo" - -#~ msgid "Configure your network connection settings here" -#~ msgstr "Configure as súas definicións de conexión de rede aquí" - -#~ msgid "Evolution Mail" -#~ msgstr "Correo do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" -#~ msgstr "Control de configuración de contas de correo do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail component" -#~ msgstr "Compoñente de correo do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail composer" -#~ msgstr "Editor de correo do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" -#~ msgstr "Control de configuración do editor de correo do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Mail preferences control" -#~ msgstr "Control de preferencias do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Network configuration control" -#~ msgstr "Control de configuración de rede do Evolution" - -#~ msgid "[Default]" -#~ msgstr "[Predeterminado]" - -#~ msgid "Signature(s)" -#~ msgstr "Sinatura(s)" - -#~ msgid "_Copy to Folder" -#~ msgstr "_Copiar ao cartafol" - -#~ msgid "_Move to Folder" -#~ msgstr "_Mover ao cartafol" - -#~ msgid "Cancel _Drag" -#~ msgstr "Cancelar o _arrastre" - -#~ msgid "Open in _New Window" -#~ msgstr "Abrir nunha _nova xanela" - -#~ msgid "_Move..." -#~ msgstr "_Mover..." - -#~ msgid "_Unread Search Folder" -#~ msgstr "Cartafol de busca de mensaxes sen _ler" - -#~ msgid "U_ndelete" -#~ msgstr "Rec_uperar" - -#~ msgid "Fla_g Completed" -#~ msgstr "M_arcar como terminado" - -#~ msgid "Cl_ear Flag" -#~ msgstr "E_liminar marca" - -#~ msgid "Crea_te Rule From Message" -#~ msgstr "Crear reg_ra a partir da mensaxe" - -#~ msgid "Search Folder based on _Subject" -#~ msgstr "Cartafol de busca por _tema" - -#~ msgid "Search Folder based on Se_nder" -#~ msgstr "Cartafol de busca por re_mitente" - -#~ msgid "Search Folder based on _Recipients" -#~ msgstr "Cartafol de busca por _destinatarios" - -#~ msgid "Filter based on Sub_ject" -#~ msgstr "Filtrar por t_ema" - -#~ msgid "Filter based on Sen_der" -#~ msgstr "Filtrar por re_mitente" - -#~ msgid "Filter based on Re_cipients" -#~ msgstr "Filtrar por desti_natarios" - -#~ msgid "Filter based on _Mailing List" -#~ msgstr "Filtrar por lista de _correo" - -#~ msgid "_Fit to Width" -#~ msgstr "A_xustar á largura" - -#~ msgid "Save As..." -#~ msgstr "Gardar como..." - -#~ msgid "untitled_image.%s" -#~ msgstr "imaxe_sen título.%s" - -#~ msgid "_Reply to sender" -#~ msgstr "_Responder ao remitente" - -#~ msgid "Open in %s..." -#~ msgstr "Abrir en %s..." - -#~ msgid "message" -#~ msgstr "mensaxe" - -#~ msgid "Add address" -#~ msgstr "Engadir enderezo" - -#~ msgid "Default height of the message window." -#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxe." - -#~ msgid "Default width of the message window." -#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxe." - -#~ msgid "" -#~ "If the \"Preview\" pane is on, then show it side-by-side rather than " -#~ "vertically." -#~ msgstr "" -#~ "Se o panel de \"Previsualización\" está activado, móstrao de lado a lado " -#~ "en vez de verticalmente." - -#~ msgid "" -#~ "It disables/enables the repeated prompts to ask if offline sync is " -#~ "required before going into offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "Activa e desactiva as preguntas repetitivas para confirmar se se require " -#~ "a sincronización sen conexión ao activar o modo desconectado." - -#~ msgid "Message Window default height" -#~ msgstr "Altura predeterminada da xanela de mensaxes" - -#~ msgid "Message Window default width" -#~ msgstr "Largura predeterminada da xanela de mensaxes" - -#~ msgid "Prompt to check if the user wants to go offline immediately" -#~ msgstr "" -#~ "Preguntar para verificar se o usuario se quere desconectar inmediatamente" - -#~ msgid "Thread the message list." -#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos." - -#~ msgid "Thread the message-list" -#~ msgstr "Lista de mensaxes por fíos" - -#~ msgid "Use side-by-side or wide layout" -#~ msgstr "Usar a disposición lado a lado ou longa" - -#~ msgid "New Mail Message" -#~ msgstr "Nova mensaxe de correo" - -#~ msgid "New Mail Folder" -#~ msgstr "Novo cartafol de correo" - -#~ msgid "Failed upgrading Mail settings or folders." -#~ msgstr "Fallou ao actualizar a configuración do correo ou os cartafoles." - -#~ msgid "<b>Sig_natures</b>" -#~ msgstr "<b>Si_naturas</b>" - -#~ msgid "<b>_Languages</b>" -#~ msgstr "<b>_Idiomas</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información da conta</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Autenticación</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Redacción de mensaxes</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Comportamento predeterminado</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Eliminar correo</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Message _Headers</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Ca_beceiras das mensaxes mostradas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Labels</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Etiquetas</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cargando imaxes</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Visualizador de mensaxes</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra das mensaxes</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Notificacións de recepción de mensaxes</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información opcional</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Opcións</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipos de letra para imprimir</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Proxy Settings</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuracións de Proxy</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información requirida</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">MIME seguro (S/MIME)</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Seguranza</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mensaxes enviadas e borradores</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración do servidor</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">_Authentication Type</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Tipo de _autenticación</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline\n" -#~ "Quoted" -#~ msgstr "" -#~ "Anexo\n" -#~ "En liña\n" -#~ "Citado" - -#~ msgid "" -#~ "Attachment\n" -#~ "Inline (Outlook style)\n" -#~ "Quoted\n" -#~ "Do not quote" -#~ msgstr "" -#~ "Anexo\n" -#~ "Inserido (estilo Outlook)\n" -#~ "Citado\n" -#~ "Non citar" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Email Accounts" -#~ msgstr "Contas de correo" - -#~ msgid "" -#~ "If the server uses a non-standard port then specify the server address as " -#~ "\"server-name:port-number\"" -#~ msgstr "" -#~ "Se o servidor usa un porto non estándar entón especifique o enderezo do " -#~ "servidor tal como \"servidor-nome:porto-número\"" - -#~ msgid "Message Composer" -#~ msgstr "Editor de mensaxes" - -#~ msgid "Signatures Table" -#~ msgstr "Táboa de sinaturas" - -#~ msgid "<b>Search Folder Sources</b>" -#~ msgstr "<b>Orixes do cartafol de busca</b>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sinatura dixital</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Cifrado</span>" - -#~ msgid "Delete \"{0}\"?" -#~ msgstr "Quere eliminar \"{0}\"?" - -#~ msgid "Delete account?" -#~ msgstr "Quere eliminar a conta?" - -#~ msgid "Delete messages in Search Folder?" -#~ msgstr "Quere eliminar as mensaxes do cartafol de busca?" - -#~ msgid "Discard changes?" -#~ msgstr "Quere rexeitar as modificacións?" - -#~ msgid "Mark all messages as read" -#~ msgstr "Marcar todas as mensaxes como lidas" - -#~ msgid "Querying server" -#~ msgstr "Consultando o servidor" - -#~ msgid "Subject or Recipients contains" -#~ msgstr "O asunto ou o destinatario contén" - -#~ msgid "Subject or Sender contains" -#~ msgstr "O asunto ou o remitente conteñen" - -#~ msgid "Audio Inline" -#~ msgstr "Son en liña" - -#~ msgid "Copy Tool" -#~ msgstr "Ferramenta de copia" - -#~ msgid "_Account:" -#~ msgstr "_Conta:" - -#~ msgid "_Folder Name:" -#~ msgstr "Nome do carta_fol:" - -#~ msgid "_User:" -#~ msgstr "_Usuario:" - -#~ msgid "Secure Password" -#~ msgstr "Contrasinal seguro" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using secure password " -#~ "(NTLM) authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación de " -#~ "contrasinal segura (NTLM)." - -#~ msgid "Plaintext Password" -#~ msgstr "Contrasinal de texto plano" - -#~ msgid "" -#~ "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " -#~ "password authentication." -#~ msgstr "" -#~ "Esta opción conectará co servidor Exchange usando unha autenticación " -#~ "estándar de texto plano." - -#~ msgid "Out Of Office" -#~ msgstr "Fóra da oficina" - -#~ msgid "" -#~ "The message specified below will be automatically sent to \n" -#~ "each person who sends mail to you while you are out of the office." -#~ msgstr "" -#~ "A mensaxe especificada abaixo enviarase automaticamente a cada\n" -#~ "persoa que lle envíe correo mentres está fóra da oficina." - -#~ msgid "I am out of the office" -#~ msgstr "Estou fóra da oficina" - -#~ msgid "I am in the office" -#~ msgstr "Estou na oficina" - -#~ msgid "Change the password for Exchange account" -#~ msgstr "Modificar o contrasinal para a conta do Exchange" - -#~ msgid "Change Password" -#~ msgstr "Cambiar contrasinal" - -#~ msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" -#~ msgstr "Xestione a configuración dos delegados para a conta Exchange" - -#~ msgid "Delegation Assistant" -#~ msgstr "Asistente de delegacións" - -#~ msgid "View the size of all Exchange folders" -#~ msgstr "Ver o tamaño de todos os cartafoles Exchange" - -#~ msgid "Folders Size" -#~ msgstr "Tamaño dos cartafoles" - -#~ msgid "_OWA URL:" -#~ msgstr "URL _OWA:" - -#~ msgid "A_uthenticate" -#~ msgstr "A_utenticar" - -#~ msgid "Mailbox name is _different than user name" -#~ msgstr "O nome da caixa de correo é _diferente do nome de usuario" - -#~ msgid "_Mailbox:" -#~ msgstr "Cai_xa de correo:" - -# (pofilter) variables: do not translate: %s -#~ msgid "%s KB" -#~ msgstr "%s KB" - -#~ msgid "0 KB" -#~ msgstr "0 KB" - -#~ msgid "Size:" -#~ msgstr "Tamaño:" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n" -#~ "Please switch to online mode for such operations." -#~ msgstr "" -#~ "O Evolution está en modo sen conexión. Non pode crear ou modificar " -#~ "cartafoles agora.\n" -#~ "Cambie ao modo con conexión para esas operacións." - -#~ msgid "" -#~ "The current password does not match the existing password for your " -#~ "account. Please enter the correct password" -#~ msgstr "" -#~ "O contrasinal actual non coincide co contrasinal existente para a súa " -#~ "conta. Introduza o contrasinal correcto" - -#~ msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." -#~ msgstr "Os dous contrasinais non coinciden. Reintroduza os contrasinais." - -#~ msgid "Confirm Password:" -#~ msgstr "Confirmar contrasinal:" - -#~ msgid "Current Password:" -#~ msgstr "Contrasinal actual:" - -#~ msgid "New Password:" -#~ msgstr "Contrasinal novo:" - -#~ msgid "Your current password has expired. Please change your password now." -#~ msgstr "O seu contrasinal actual caducou. Cambie o seu contrasinal agora." - -#~ msgid "Your password will expire in the next %d days" -#~ msgstr "O contrasinal caducará dentro dos seguintes %d días" - -#~ msgid "Custom" -#~ msgstr "Personalizado" - -#~ msgid "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "Editor (ler, crear e editar)" - -#~ msgid "Author (read, create)" -#~ msgstr "Autor (ler e crear)" - -#~ msgid "Reviewer (read-only)" -#~ msgstr "Revisor (só de lectura)" - -#~ msgid "Delegate Permissions" -#~ msgstr "Permisos delegados" - -#~ msgid "Permissions for %s" -#~ msgstr "Permisos para %s" - -#~ msgid "" -#~ "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you " -#~ "have been designated as a delegate. You can now send messages on my " -#~ "behalf." -#~ msgstr "" -#~ "O Evolution enviou esta mensaxe automaticamente para informalo de que o " -#~ "designaron como delegado. A partir de agora poderá mandar mensaxes da " -#~ "miña parte." - -#~ msgid "You have been given the following permissions on my folders:" -#~ msgstr "Outorgáronselle os seguintes permisos sobre os meus cartafoles:" - -#~ msgid "You are also permitted to see my private items." -#~ msgstr "Vostede tamén poderá ver os meus elementos privados." - -#~ msgid "However you are not permitted to see my private items." -#~ msgstr "No entanto, vostede non poderá ver os meus elementos privados." - -#~ msgid "You have been designated as a delegate for %s" -#~ msgstr "Designárono como delegado para %s" - -#~ msgid "Remove the delegate %s?" -#~ msgstr "Quere eliminar o delegado %s?" - -#~ msgid "Could not access Active Directory" -#~ msgstr "Non se puido acceder ao Active Directory" - -#~ msgid "Could not find self in Active Directory" -#~ msgstr "Non se puido localizarse a si mesmo no Active Directory" - -#~ msgid "Could not find delegate %s in Active Directory" -#~ msgstr "Non se puido localizar o delegado %s no Active Directory" - -#~ msgid "Could not remove delegate %s" -#~ msgstr "Non se puido eliminar o delegado %s" - -#~ msgid "Could not update list of delegates." -#~ msgstr "Non se puido actualizar a lista de delegados." - -#~ msgid "Could not add delegate %s" -#~ msgstr "Non se puido engadir o delegado %s" - -#~ msgid "Error reading delegates list." -#~ msgstr "Erro ao ler a lista de delegados." - -#~ msgid "C_alendar:" -#~ msgstr "C_alendario:" - -#~ msgid "Co_ntacts:" -#~ msgstr "Co_ntactos:" - -#~ msgid "Delegates" -#~ msgstr "Delegados" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Reviewer (read-only)\n" -#~ "Author (read, create)\n" -#~ "Editor (read, create, edit)" -#~ msgstr "" -#~ "Ningún\n" -#~ "Revisor (só lectura)\n" -#~ "Autor (lectura, creación)\n" -#~ "Editor (lectura, creación, edición)" - -#~ msgid "Permissions for" -#~ msgstr "Permisos para" - -#~ msgid "" -#~ "These users will be able to send mail on your behalf\n" -#~ "and access your folders with the permissions you give them." -#~ msgstr "" -#~ "Estes usuarios serán capaces de enviar correo no seu nome\n" -#~ "e acceder aos seus cartafoles cos permisos que lles dea." - -#~ msgid "_Delegate can see private items" -#~ msgstr "O _delegado pode ver elementos privados" - -#~ msgid "_Inbox:" -#~ msgstr "Caixa de _entrada:" - -#~ msgid "_Summarize permissions" -#~ msgstr "Re_sumir os pemisos" - -#~ msgid "Permissions..." -#~ msgstr "Permisos..." - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Nome do cartafol" - -#~ msgid "Folder Size" -#~ msgstr "Tamaño do cartafol" - -#~ msgid "User" -#~ msgstr "Usuario" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Folder" -#~ msgstr "Subscribirse ao cartafol doutro usuario" - -#~ msgid "Exchange Folder Tree" -#~ msgstr "Árbore de cartafol do Exchange" - -#~ msgid "Unsubscribe Folder..." -#~ msgstr "Eliminar subscrición do cartafol..." - -#~ msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" -#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar subscrición do cartafol \"%s\"?" - -#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -#~ msgstr "Eliminar subscrición de \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " -#~ msgstr "" -#~ "<b>Actualmente, o seu estado é \"Fóra da oficina\". </b>\n" -#~ "\n" -#~ "Quere cambiar o seu estado a \"Na oficina\"? " - -#~ msgid "<b>Out of Office Message:</b>" -#~ msgstr "<b>Mensaxe para Fóra da oficina:</b>" - -#~ msgid "<b>Status:</b>" -#~ msgstr "<b>Estado:</b>" - -#~ msgid "" -#~ "<small>The message specified below will be automatically sent to each " -#~ "person who sends\n" -#~ "mail to you while you are out of the office.</small>" -#~ msgstr "" -#~ "<small>A mensaxe especificada abaixo será enviada automaticamente a cada " -#~ "persoa que lle envíe\n" -#~ "un correo mentres estea fóra da oficina.</small>" - -#~ msgid "I am currently in the office" -#~ msgstr "Estou na oficina" - -#~ msgid "I am currently out of the office" -#~ msgstr "Estou fóra da oficina" - -#~ msgid "No, Don't Change Status" -#~ msgstr "Non, non cambiar o estado" - -#~ msgid "Out of Office Assistant" -#~ msgstr "Asistente para Fóra da oficina" - -#~ msgid "Yes, Change Status" -#~ msgstr "Si, cambiar o estado" - -#~ msgid "Password Expiry Warning..." -#~ msgstr "Aviso de caducidade do contrasinal..." - -#~ msgid "Your password will expire in 7 days..." -#~ msgstr "O seu contrasinal caducará en 7 días..." - -#~ msgid "_Change Password" -#~ msgstr "_Cambiar o contrasinal" - -#~ msgid "(Permission denied.)" -#~ msgstr "(Permiso denegado)." - -#~ msgid "Add User:" -#~ msgstr "Engadir usuario:" - -#~ msgid "<b>Permissions</b>" -#~ msgstr "<b>Permisos</b>" - -#~ msgid "Cannot Delete" -#~ msgstr "Non se pode eliminar" - -#~ msgid "Cannot Edit" -#~ msgstr "Non se pode editar" - -#~ msgid "Create items" -#~ msgstr "Crear elementos" - -#~ msgid "Create subfolders" -#~ msgstr "Crear subcartafoles" - -#~ msgid "Delete Any Items" -#~ msgstr "Eliminar todos os elementos" - -#~ msgid "Delete Own Items" -#~ msgstr "Eliminar os elementos propios" - -#~ msgid "Edit Any Items" -#~ msgstr "Editar calquera elemento" - -#~ msgid "Edit Own Items" -#~ msgstr "Editar os elementos propios" - -#~ msgid "Folder contact" -#~ msgstr "Cartafol de contacto" - -#~ msgid "Folder owner" -#~ msgstr "Propietario do cartafol" - -#~ msgid "Folder visible" -#~ msgstr "Cartafol visíbel" - -#~ msgid "Read items" -#~ msgstr "Elementos lidos" - -#~ msgid "Role: " -#~ msgstr "Rol: " - -#~ msgid "<b>Message Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Configuracións de mensaxe</b>" - -#~ msgid "<b>Tracking Options</b>" -#~ msgstr "<b>Opcións de seguimento</b>" - -#~ msgid "Exchange - Send Options" -#~ msgstr "Exchange - opcións de envío" - -#~ msgid "I_mportance: " -#~ msgstr "I_mportancia: " - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "High\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Alta\n" -#~ "Baixa" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Personal\n" -#~ "Private\n" -#~ "Confidential" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Persoal\n" -#~ "Privado\n" -#~ "Confidencial" - -#~ msgid "Request a _delivery receipt for this message" -#~ msgstr "Solicitar unha notificación de _recepción para esta mensaxe" - -#~ msgid "Request a _read receipt for this message" -#~ msgstr "Solicitar unha notificación de lec_tura para esta mensaxe" - -#~ msgid "Send as Delegate" -#~ msgstr "Enviar como delegado" - -#~ msgid "_Sensitivity: " -#~ msgstr "_Sensibilidade: " - -#~ msgid "_User" -#~ msgstr "_Usuario" - -#~ msgid "Select User" -#~ msgstr "Seleccionar usuario" - -#~ msgid "Address Book..." -#~ msgstr "Axenda de enderezos..." - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Contacts" -#~ msgstr "Subscribirse aos contactos doutro usuario" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Calendar" -#~ msgstr "Subscribirse ao calendario doutro usuario" - -#~ msgid "Activates the Evolution-Exchange extension package." -#~ msgstr "Activa o paquete da extensión Exchange a Evolution." - -#~ msgid "Exchange Operations" -#~ msgstr "Operacións do Exchange" - -#~ msgid "Cannot access the \"Exchange settings\" tab in offline mode." -#~ msgstr "" -#~ "Non é posíbel acceder ao separador Configuracións do Exchange no modo sen " -#~ "conexión." - -#~ msgid "Cannot change password due to configuration problems." -#~ msgstr "" -#~ "Non se pode modificar o contrasinal debido a problemas de configuración." - -#~ msgid "Cannot display folders." -#~ msgstr "Non se poden mostrar os cartafoles." - -#~ msgid "" -#~ "Changes to options for Exchange account \"{0}\" will only take effect " -#~ "after restarting Evolution." -#~ msgstr "" -#~ "As modificacións das opcións da conta Exchange \"{0}\" só serán efectivas " -#~ "despois de reiniciar o Evolution." - -#~ msgid "Could not authenticate to server." -#~ msgstr "Non se puido autenticar co servidor." - -#~ msgid "Could not change password." -#~ msgstr "Non se puido modificar o contrasinal." - -#~ msgid "" -#~ "Could not configure Exchange account because \n" -#~ "an unknown error occurred. Check the URL, \n" -#~ "username, and password, and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Non se puido configurar a conta Exchange porque\n" -#~ "se produciu un erro descoñecido. Verifique o URL,\n" -#~ "nome de usuario e contrasinal e ténteo de novo." - -#~ msgid "Could not connect to Exchange server." -#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor Exchange." - -#~ msgid "Could not connect to server {0}." -#~ msgstr "Non se puido conectar co servidor {0}." - -#~ msgid "Could not determine folder permissions for delegates." -#~ msgstr "Non se puideron determinar os permisos do cartafol para delegados." - -#~ msgid "Could not find Exchange Web Storage System." -#~ msgstr "Non se puido localizar o sistema de almacenamento Web do Exchange." - -#~ msgid "Could not locate server {0}." -#~ msgstr "Non se puido localizar o servidor {0}." - -#~ msgid "Could not make {0} a delegate" -#~ msgstr "Non se puido converter {0} nun delegado" - -#~ msgid "Could not read folder permissions" -#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol" - -#~ msgid "Could not read folder permissions." -#~ msgstr "Non se puideron ler os permisos do cartafol." - -#~ msgid "Could not read out-of-office state" -#~ msgstr "Non se puido ler o estado de fóra da oficina" - -#~ msgid "Could not update folder permissions." -#~ msgstr "Non se puido actualizar os permisos do cartafol." - -#~ msgid "Could not update out-of-office state" -#~ msgstr "Non se puido actualizar o estado Fóra da oficina" - -#~ msgid "Evolution requires a restart to load the subscribed user's mailbox" -#~ msgstr "" -#~ "O Evolution precisa ser reiniciado para cargar a caixa de correo de " -#~ "usuario subscrita" - -#~ msgid "Exchange Account is offline." -#~ msgstr "A conta do Exchange está sen conexión." - -# (pofilter) newlines: line endings in original don't match line endings in translation -#~ msgid "" -#~ "Exchange Connector requires access to certain\n" -#~ "functionality on the Exchange Server that appears\n" -#~ "to be disabled or blocked. (This is usually \n" -#~ "unintentional.) Your Exchange Administrator will \n" -#~ "need to enable this functionality in order for \n" -#~ "you to be able to use Evolution Exchange Connector.\n" -#~ "\n" -#~ "For information to provide to your Exchange \n" -#~ "administrator, please follow the link below:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " -#~ msgstr "" -#~ "O conectador do Exchange require o acceso a certa funcionalidade\n" -#~ "no servidor do Exchange que parece\n" -#~ "estar desactivada ou bloqueada\n" -#~ "(isto normalmente non é intencional). O seu\n" -#~ "administrador do Exchange terá que activar esta\n" -#~ "funcionalidade para que poida usar o conectador do Evolution Exchange.\n" -#~ "\n" -#~ "Para a información que pode proporcionar ao seu administrador\n" -#~ "do Exchange, consulte a ligazón de abaixo:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ " " - -#~ msgid "Folder already exists" -#~ msgstr "O cartafol xa existe" - -#~ msgid "Folder does not exist" -#~ msgstr "O cartafol non existe" - -#~ msgid "Folder offline" -#~ msgstr "Cartafol sen conexión" - -#~ msgid "Generic error" -#~ msgstr "Erro xenérico" - -#~ msgid "Global Catalog Server is not reachable" -#~ msgstr "Non é posíbel atinxir o servidor de catálogo global" - -#~ msgid "" -#~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the " -#~ "account configuration dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Se OWA se está executando nun camiño diferente, debe especificalo no " -#~ "diálogo de configuración de conta." - -#~ msgid "Mailbox for {0} is not on this server." -#~ msgstr "A caixa de correo de {0} non está neste servidor." - -#~ msgid "Make sure the URL is correct and try again." -#~ msgstr "Asegúrese de que o URL é correcto e ténteo de novo." - -#~ msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de que o nome do servidor está escrito correctamente e ténteo " -#~ "de novo." - -#~ msgid "Make sure the username and password are correct and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Asegúrese de que o nome do usuario e o contrasinal son correctos e ténteo " -#~ "de novo." - -#~ msgid "No Global Catalog server configured for this account." -#~ msgstr "" -#~ "Non hai ningún servidor de catálogo global configurado para esta conta." - -#~ msgid "No mailbox for user {0} on {1}." -#~ msgstr "Non hai ningunha caixa de correo para o usuario {0} en {1}." - -#~ msgid "No such user {0}" -#~ msgstr "Non existe ese usuario {0}" - -#~ msgid "Password successfully changed." -#~ msgstr "O contrasinal modificouse correctamente." - -#~ msgid "" -#~ "Please enter a Delegate's ID or deselect the Send as a Delegate option." -#~ msgstr "" -#~ "Introduza un ID de delegado ou seleccione a opción Enviar como delegado." - -#~ msgid "Please make sure the Global Catalog Server name is correct." -#~ msgstr "Asegúrese de que o nome do servidor de catálogo global é correcto." - -#~ msgid "Please restart Evolution for changes to take effect" -#~ msgstr "Reinicie o Evolution para que sexan efectivas as modificacións" - -#~ msgid "Please select a user." -#~ msgstr "Seleccione un usuario." - -#~ msgid "Server rejected password because it is too weak." -#~ msgstr "O servidor rexeitou o contrasinal porque é demasiado débil." - -#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution" -#~ msgstr "A conta do Exchange desactivarase ao saír do Evolution" - -#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution" -#~ msgstr "A conta do Exchange eliminarase ao saír do Evolution" - -#~ msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector." -#~ msgstr "O servidor Exchange non é compatíbel co conectador do Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n" -#~ "supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only." -#~ msgstr "" -#~ "O servidor está executando o Exchange 5.5. O conector do Exchange \n" -#~ "só é compatíbel co Microsoft Exchange 2000 e 2003." - -#~ msgid "" -#~ "This probably means that your server requires \n" -#~ "you to specify the Windows domain name \n" -#~ "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" -#~ "\n" -#~ "Or you might have just typed your password wrong." -#~ msgstr "" -#~ "Isto probabelmente significa que o seu servidor require\n" -#~ "que especifique o nome de dominio de Windows\n" -#~ "como parte do nome do usuario (ex., "DOMINIO\\usuario").\n" -#~ "\n" -#~ "Ou pode que só escribira incorrectamente o contrasinal." - -#~ msgid "Try again with a different password." -#~ msgstr "Ténteo de novo cun contrasinal diferente." - -#~ msgid "Unable to add user to access control list:" -#~ msgstr "Non é posíbel engadir o usuario á lista de control de acceso:" - -#~ msgid "Unable to edit delegates." -#~ msgstr "Non é posíbel editar os delegados." - -#~ msgid "Unknown error looking up {0}" -#~ msgstr "Erro descoñecido ao buscar {0}" - -#~ msgid "Unsupported operation" -#~ msgstr "Operación non compatíbel" - -#~ msgid "" -#~ "You are nearing your quota available for storing mail on this server." -#~ msgstr "" -#~ "Está próximo á súa cota dispoñíbel para almacenar correo neste servidor." - -#~ msgid "" -#~ "You are permitted to send a message on behalf of only one delegator at a " -#~ "time." -#~ msgstr "" -#~ "Vostede está autorizado para enviar unha mensaxe de parte dun único " -#~ "delegado de cada vez." - -#~ msgid "You cannot make yourself your own delegate" -#~ msgstr "Non pode converterse no seu propio delegado" - -#~ msgid "You have exceeded your quota for storing mail on this server." -#~ msgstr "Excedeu a súa cota para almacenar correo neste servidor." - -#~ msgid "You may only configure a single Exchange account." -#~ msgstr "Só pode configurar unha conta do Exchange." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting " -#~ "some mail." -#~ msgstr "" -#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Tente liberar algo de espazo eliminando algún " -#~ "correo." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to either send or " -#~ "receive mail now." -#~ msgstr "" -#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá nin enviar nin recibir correos " -#~ "agora." - -#~ msgid "" -#~ "Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until " -#~ "you clear up some space by deleting some mail." -#~ msgstr "" -#~ "O seu uso actual é: {0}KB. Non poderá enviar correos até que libere algo " -#~ "de espazo eliminando algún correo." - -#~ msgid "Your password has expired." -#~ msgstr "O seu contrasinal caducou." - -#~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" -#~ msgstr "{0} non pode engadirse á lista de control de acceso" - -#~ msgid "{0} is already a delegate" -#~ msgstr "{0} xa é un delegado" - -#~ msgid "{0} is already in the list" -#~ msgstr "{0} xa está na lista" - -#~ msgid "Subscribe to Other User's Tasks" -#~ msgstr "Subscribirse ás tarefas doutros usuarios" - -#~ msgid "Check folder permissions" -#~ msgstr "Verificar os permisos do cartafol" - -#~ msgid "PNG files" -#~ msgstr "Ficheiros PNG" - -#~ msgid "_Face" -#~ msgstr "_Cara" - -#~ msgid "" -#~ "Attach a small picture of your face to outgoing messages.\n" -#~ "\n" -#~ "First time the user needs to configure a 48x48 PNG image. It is Base-64 " -#~ "encoded and stored in ~/.evolution/faces. This will be used in subsequent " -#~ "sent messages." -#~ msgstr "" -#~ "Anexar unha pequena imaxe da súa cara para as mensaxes saíntes. \n" -#~ "\n" -#~ "A primeira vez a persoa usuaria deberá configurar unha imaxe PNG 48*48. " -#~ "Terá unha codificación de base64 e será almacenada en ~/.evolution/faces. " -#~ "Esta opción usarase nas mensaxes que se manden máis adiante." - -#~ msgid "Unsubscribe Folders" -#~ msgstr "Eliminar a subscrición de cartafoles" - -#~ msgid "" -#~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " -#~ "tree." -#~ msgstr "" -#~ "Desubscríbase do cartafol IMAP facendo clic co botón dereito sobre él na " -#~ "árbore de cartafoles." - -#~ msgid "Add Novell GroupWise support to Evolution." -#~ msgstr "Engade a compatibilidade para Novel GroupWise con Evolution." - -#~ msgid "GroupWise Account Setup" -#~ msgstr "Configuración de conta Groupwise" - -#~ msgid "<b>Junk List:</b>" -#~ msgstr "<b>Lista de correo non desexado:</b>" - -#~ msgid "<b>Name</b>" -#~ msgstr "<b>Nome</b>" - -#~ msgid "<b>Custom Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Cabeceiras personalizadas</b>" - -#~ msgid "<b>IMAP Headers</b>" -#~ msgstr "<b>Cabeceiras IMAP</b>" - -#~ msgid "Hardware Abstraction Layer not loaded" -#~ msgstr "Non se cargou o Hardware Abstraction Layer" - -#~ msgid "" -#~ "The \"hald\" service is required but not currently running. Please enable " -#~ "the service and rerun this program, or contact your system administrator." -#~ msgstr "" -#~ "Requírese o servizo \"hald\", que non está sendo executado. Active este " -#~ "servizo e reinicie o programa ou contacte co administrador do sistema." - -#~ msgid "Search for an iPod failed" -#~ msgstr "A busca dun iPod fallou" - -#~ msgid "" -#~ "Evolution could not find an iPod to synchronize with. Either the iPod is " -#~ "not connected to the system or it is not powered on." -#~ msgstr "" -#~ "O Evolution non puido encontrar un iPod co que sincronizarse. Poida que o " -#~ "iPod non estea conectado ao sistema ou que non estea aceso." - -#~ msgid "Synchronize to iPod" -#~ msgstr "Sincronizar cun iPod" - -#~ msgid "Synchronize your data with your Apple iPod." -#~ msgstr "Sincronizar os seus datos co seu Apple iPod." - -#~ msgid "Disable an account by right-clicking on it in the folder tree." -#~ msgstr "" -#~ "Desactive unha conta facendo clic co botón dereito nela na árbore de " -#~ "cartafoles." - -#~ msgid "Specify _filename:" -#~ msgstr "Especificar o nome de _ficheiro:" - -#~ msgid "Pl_ay" -#~ msgstr "Repr_oducir" - -#~ msgid "Mail-to-Task" -#~ msgstr "Correo para tarefa" - -#~ msgid "Contact list _owner" -#~ msgstr "Pr_opietario da lista de contactos" - -#~ msgid "Get list _archive" -#~ msgstr "Obter _arquivo da lista" - -#~ msgid "Get list _usage information" -#~ msgstr "Obter información do _uso da lista" - -#~ msgid "_Post message to list" -#~ msgstr "_Publicar unha mensaxe na lista" - -#~ msgid "_Subscribe to list" -#~ msgstr "_Subscribirse á lista" - -#~ msgid "_Un-subscribe to list" -#~ msgstr "E_liminar subscrición á lista" - -#~ msgid "Mono Loader" -#~ msgstr "Cargador de Mono" - -#~ msgid "Support plugins written in Mono." -#~ msgstr "Complementos de asistencia escritos en Mono." - -#~ msgid "Prefer PLAIN" -#~ msgstr "Preferir PLANO" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Location</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Localización</span>" - -#~ msgid "<span weight=\"bold\">Sources</span>" -#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Orixes</span>" - -#~ msgid "" -#~ "Secure FTP (SSH)\n" -#~ "Public FTP\n" -#~ "FTP (with login)\n" -#~ "Windows share\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "Secure WebDAV (HTTPS)\n" -#~ "Custom Location" -#~ msgstr "" -#~ "FTP seguro (SSH)\n" -#~ "FTP público\n" -#~ "FTP (con inicio de sesión)\n" -#~ "Compartido con Windows\n" -#~ "WebDAV (HTTP)\n" -#~ "WebDAV seguro (HTTPS)\n" -#~ "Localización personalizada" - -#~ msgid "" -#~ "days\n" -#~ "weeks\n" -#~ "months" -#~ msgstr "" -#~ "días\n" -#~ "semanas\n" -#~ "meses" - -#~ msgid "" -#~ "iCal\n" -#~ "Free/Busy" -#~ msgstr "" -#~ "Dispoñibilidade\n" -#~ "iCal" - -#~ msgid "A plugin which loads other plugins written using Python." -#~ msgstr "Un plugin que carga outros plugins escritos en Python." - -#~ msgid "Python Loader" -#~ msgstr "Cargador de Python" - -#~ msgid "_Save to Disk" -#~ msgstr "Gardar no _disco" - -#~ msgid "Quickly select a single calendar or task list for viewing." -#~ msgstr "Selecciona un único calendario ou lista de tarefa para velo." - -#~ msgid "Select One Source" -#~ msgstr "Seleccione unha orixe" - -#~ msgid "Evolution Shell" -#~ msgstr "Intérprete de comandos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Shell Config factory" -#~ msgstr "Factoría de configuración do intérprete de comandos do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Test" -#~ msgstr "Proba do Evolution" - -#~ msgid "Evolution Test component" -#~ msgstr "Compoñente de proba do Evolution" - -#~ msgid "<b>Active Connections</b>" -#~ msgstr "<b>Conexións activas</b>" - -#~ msgid "Active Connections" -#~ msgstr "Conexións activas" - -#~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" -#~ msgstr "" -#~ "Prema en Aceptar para pechar estas conexións e entrar no modo sen conexión" - -#~ msgid "_Import" -#~ msgstr "_Importar" - -#~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." -#~ msgstr "" -#~ "Non parece que as ferramentas Gnome Pilot estean instaladas neste sistema." - -#~ msgid "Error executing %s. (%s)" -#~ msgstr "Erro ao executar %s.(%s)" - -#~ msgid "Work Offline" -#~ msgstr "Traballar sen conexión" - -#~ msgid "Evolution is in the process of going offline." -#~ msgstr "O Evolution está en proceso de desconexión." - -#~ msgid "Unknown system error." -#~ msgstr "Erro de sistema descoñecido." - -#~ msgid "Invalid arguments" -#~ msgstr "Os argumentos non son válidos" - -#~ msgid "Cannot register on OAF" -#~ msgstr "Non se pode rexistrar en OAF" - -#~ msgid "Configuration Database not found" -#~ msgstr "Non se localizou a base de datos de configuración" - -#~ msgid "New Test" -#~ msgstr "Proba nova" - -#~ msgid "Import File" -#~ msgstr "Importar ficheiro" - -#~ msgid "Cannot start Evolution" -#~ msgstr "Non é posíbel iniciar o Evolution" - -#~ msgid "Evolution can not start." -#~ msgstr "O Evolution non pode iniciar." - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details" -#~ msgstr "" -#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" -#~ "\n" -#~ "Prema na axuda para máis detalles" - -#~ msgid "" -#~ "Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Click help for details." -#~ msgstr "" -#~ "A configuración do sistema non coincide coa configuración do Evolution.\n" -#~ "\n" -#~ "{0}\n" -#~ "\n" -#~ "Prema na axuda para máis detalles." - -#~ msgid "<b>Field Value</b>" -#~ msgstr "<b>Valor do campo</b>" - -#~ msgid "<b>Fingerprints</b>" -#~ msgstr "<b>Impresións dixitais</b>" - -#~ msgid "<b>Issued By</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido por</b>" - -#~ msgid "<b>Issued To</b>" -#~ msgstr "<b>Emitido para</b>" - -#~ msgid "Dummy window only" -#~ msgstr "Só xanela de proba" - -#~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" -#~ msgstr "Non se puido executar '%s': %s\n" - -#~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" -#~ msgstr "Pechando %s (%s)\n" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Copiar" - -#~ msgid "Copy to Folder..." -#~ msgstr "Copiar ao cartafol..." - -#~ msgid "Create a new address book folder" -#~ msgstr "Crear un cartafol novo de axenda de enderezos" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Cortar" - -#~ msgid "Forward Contact" -#~ msgstr "Reenviar contacto" - -#~ msgid "Move to Folder..." -#~ msgstr "Mover ao cartafol..." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Colar" - -#~ msgid "Save as VCard..." -#~ msgstr "Gardar como VCard..." - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Seleccionar _todo" - -#~ msgid "Send message to contact" -#~ msgstr "Enviar mensaxe a un contacto" - -#~ msgid "St_op" -#~ msgstr "Det_er" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Deter" - -#~ msgid "_Copy Folder Contacts To" -#~ msgstr "_Copiar cartafol de contactos a" - -#~ msgid "_Move Folder Contacts To" -#~ msgstr "_Mover o cartafol de contactos a" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Renomear" - -#~ msgid "_Save Contact as VCard..." -#~ msgstr "_Gardar contacto como VCard..." - -#~ msgid "_Save Folder Contacts As VCard" -#~ msgstr "_Gardar o cartafol de contactos como VCard" - -#~ msgid "Delete _all Occurrences" -#~ msgstr "Eliminar _todas as ocorrencias" - -#~ msgid "Show the working week" -#~ msgstr "Mostrar a semana laboral" - -#~ msgid "View the debug console for log messages" -#~ msgstr "Visualizar a consola de depuración para as mensaxes de rexistro" - -#~ msgid "_Debug Logs" -#~ msgstr "Rexistros de _depuración" - -#~ msgid "Show message preview side-by-side with the message list" -#~ msgstr "Mostrar a previsualización de mensaxes ao lado da lista de mensaxes" - -#~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Copiar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" -#~ msgstr "Cortar as mensaxes seleccionadas ao portapapeis" - -#~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" -#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" - -#~ msgid "Select _All Messages" -#~ msgstr "Seleccionar _todas as mensaxes" - -#~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" -#~ msgstr "" -#~ "Seleccionar todas e unicamente as mensaxes non seleccionadas actualmente" - -#~ msgid "Not Junk" -#~ msgstr "Non é correo non desexado" - -#~ msgid "Paste messages from the clipboard" -#~ msgstr "Colar as mensaxes dende o portapapeis" - -#~ msgid "Select _All Text" -#~ msgstr "Seleccionar _todo o texto" - -#~ msgid "_Save Message..." -#~ msgstr "_Gardar mensaxe..." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" - -#~ msgid "Main toolbar" -#~ msgstr "Barra de ferramentas principal" - -#~ msgid "Copy selected memo" -#~ msgstr "Copiar a nota seleccionada" - -#~ msgid "Cut selected memo" -#~ msgstr "Cortar a nota seleccionada" - -#~ msgid "Copy selected tasks" -#~ msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas" - -#~ msgid "Cut selected tasks" -#~ msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas" - -#~ msgid "Mar_k as Complete" -#~ msgstr "Mar_car como terminada" - -#~ msgid "Show task preview window" -#~ msgstr "Mostrar a xanela de previsualización de tarefa" - -#~ msgid "About Evolution..." -#~ msgstr "Sobre o Evolution..." - -#~ msgid "Change the visibility of the toolbar" -#~ msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas" - -#~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" -#~ msgstr "Esquecer todos os contrasinais memorizados para pedilos de novo" - -#~ msgid "Hide window buttons" -#~ msgstr "Ocultar os botóns da xanela" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "Config_uración da páxina..." - -#~ msgid "Prefere_nces" -#~ msgstr "Prefere_ncias" - -#~ msgid "Send / Receive" -#~ msgstr "Enviar/Recibir" - -#~ msgid "Submit Bug Report" -#~ msgstr "Enviar un informe de erro" - -#~ msgid "Toggle whether we are working offline." -#~ msgstr "Alternar entre se estamos traballando sen conexión ou non." - -#~ msgid "View/Hide the Side Bar" -#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra lateral" - -#~ msgid "View/Hide the Status Bar" -#~ msgstr "Ver/Ocultar a barra de estado" - -#~ msgid "Work _Offline" -#~ msgstr "Traballar s_en conexión" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Sobre" - -#~ msgid "_Frequently Asked Questions" -#~ msgstr "Preguntas _frecuentes (FAQ)" - -#~ msgid "_Hide Buttons" -#~ msgstr "_Ocultar botóns" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Saír" - -#~ msgid "<b>Time Zones</b>" -#~ msgstr "<b>Fusos horarios</b>" - -#~ msgid "<b>_Selection</b>" -#~ msgstr "<b>_Selección</b>" - -#~ msgid "Save Custom View" -#~ msgstr "Gardar visualización personalizada" - -#~ msgid "Unknown character set: %s" -#~ msgstr "Conxunto de caracteres descoñecido: %s" - -#~ msgid "_Searches" -#~ msgstr "_Buscas" - -#~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Seleccione unha imaxe" - -#~ msgid "Empty message" -#~ msgstr "Mensaxe baleira" - -#~ msgid "Reflow model" -#~ msgstr "Modelo de refluxo" - -#~ msgid "Column width" -#~ msgstr "Largura de columna" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "Item ID" -#~ msgstr "ID de elemento" - -#~ msgid "<b>Replies</b>" -#~ msgstr "<b>Respostas</b>" - -#~ msgid "<b>Status Tracking</b>" -#~ msgstr "<b>Seguimento de estado</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Normal\n" -#~ "Proprietary\n" -#~ "Confidential\n" -#~ "Secret\n" -#~ "Top Secret\n" -#~ "For Your Eyes Only" -#~ msgstr "" -#~ "Normal\n" -#~ "Privado\n" -#~ "Confidencial\n" -#~ "Secreto\n" -#~ "Alto secreto\n" -#~ "Só para ti" - -#~ msgid "" -#~ "Undefined\n" -#~ "High\n" -#~ "Standard\n" -#~ "Low" -#~ msgstr "" -#~ "Sen definir\n" -#~ "Alto\n" -#~ "Estándar\n" -#~ "Baixo" - -#~ msgid "Add a column..." -#~ msgstr "Engadir unha columna..." - -#~ msgid "Field Chooser" -#~ msgstr "Selector de campos" +#~ msgid "Saving user interface state" +#~ msgstr "Gardando o estado da interface de usuario" -#~ msgid "Tree" -#~ msgstr "Árbore" |