aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/es.po207
1 files changed, 67 insertions, 140 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 46b55d0167..bace5e9adc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evolution\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-15 11:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-15 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-15 13:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-15 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr "Copiar dirección de _correo-e"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:196
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:367
msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "_Enviar un mensaje nuevo a…"
+msgstr "_Enviar un correo nuevo a…"
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:206
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:340
@@ -10100,7 +10100,7 @@ msgstr ""
#: ../mail/em-account-editor.c:2527
msgid "Check for _new messages every"
-msgstr "Comprobar si hay correo _nuevo cada"
+msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada"
#: ../mail/em-account-editor.c:2535
msgid "minu_tes"
@@ -10819,7 +10819,7 @@ msgstr "Filtros de mensajes"
#: ../mail/em-utils.c:795
#, c-format
msgid "Messages from %s"
-msgstr "Correos de %s"
+msgstr "Mensajes de %s"
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
msgid "Search _Folders"
@@ -11216,12 +11216,6 @@ msgstr ""
"según el usuario redimensiona verticalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
-#| msgid ""
-#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
@@ -11234,12 +11228,6 @@ msgstr ""
"puede maximizar. Esta clave existe sólo como un detalle de implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
-#| msgid ""
-#| "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
-#| "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
-#| "particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
-#| "Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an "
-#| "implementation detail."
msgid ""
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
@@ -11267,9 +11255,6 @@ msgstr ""
"implementación."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
-#| msgid ""
-#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
"resizes the window horizontally."
@@ -11278,9 +11263,6 @@ msgstr ""
"según el usuario redimensiona horizontalmente la ventana."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
-#| msgid ""
-#| "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates "
-#| "as the user resizes the window horizontally."
msgid ""
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
"the user resizes the window horizontally."
@@ -11529,11 +11511,11 @@ msgstr "Buscar la foto del remitente en libretas de direcciones locales"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
msgid "Send HTML mail by default"
-msgstr "Enviar correo en HTML por omisión"
+msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
msgid "Send HTML mail by default."
-msgstr "Envía el correo en HTML por omisión."
+msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
msgid "Sender email-address column in the message list"
@@ -11581,11 +11563,11 @@ msgstr "Mostrar animaciones"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
msgid "Show all message headers"
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras del correo"
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje"
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
-msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver correos."
+msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes."
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
msgid "Show animated images as animations."
@@ -12248,7 +12230,7 @@ msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe"
#: ../mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
-msgstr "Comprueba si el correo entrante es SPAM"
+msgstr "Comprueba si los mensajes de correo entrantes son SPAM"
#: ../mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Cle_ar"
@@ -12272,7 +12254,7 @@ msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Delete junk messages on e_xit"
-msgstr "Borrar los correos SPAM al _salir"
+msgstr "Borrar los mensajes SPAM al _salir"
#: ../mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
@@ -12338,7 +12320,7 @@ msgstr "Nombre _completo:"
#: ../mail/mail-config.glade.h:82
msgid "HTML Messages"
-msgstr "Correos HTML"
+msgstr "Mensajes HTML"
#: ../mail/mail-config.glade.h:83
msgid "H_TTP Proxy:"
@@ -12577,7 +12559,7 @@ msgstr "_Mantener la firma por encima del mensaje original al responder"
#: ../mail/mail-config.glade.h:144
msgid "_Load images in messages from contacts"
-msgstr "_Cargar imágenes en los correo de mis contactos"
+msgstr "_Cargar imágenes en los mensajes de mis contactos"
#: ../mail/mail-config.glade.h:145
msgid "_Lookup in local address book only"
@@ -12636,7 +12618,7 @@ msgstr "_Mostrar animaciones"
#: ../mail/mail-config.glade.h:161
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
-msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del correo-e"
+msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje"
#: ../mail/mail-config.glade.h:162
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
@@ -12887,7 +12869,7 @@ msgstr "Carpetas locales"
#: ../mail/mail-ops.c:1864
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
-msgstr "Obteniendo correo «%s»"
+msgstr "Obteniendo mensaje «%s»"
#: ../mail/mail-ops.c:1982
#, c-format
@@ -14224,13 +14206,11 @@ msgstr ""
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:601
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:536
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:534
-#, fuzzy
#| msgid "Memo Source Selector"
msgid "Source Selector Widget"
-msgstr "Selector de origen de notas"
+msgstr "Selector de fuentes"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
-#| msgid "Couldn't get list of address books"
msgid "This widget displays groups of address books"
msgstr "Este widget muestra grupos de libretas de direcciones"
@@ -14430,7 +14410,7 @@ msgstr "Vista _vertical"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto con la lista de contactos"
+msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569
@@ -14447,7 +14427,6 @@ msgid "Unmatched"
msgstr "No coincidente"
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025
-#| msgid "Print selected contacts"
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimir todos los contactos mostrados"
@@ -15142,7 +15121,6 @@ msgstr "Imprimir la nota seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:444
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:226
-#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Memo"
msgid_plural "Delete Memos"
msgstr[0] "Borrar nota"
@@ -15150,7 +15128,6 @@ msgstr[1] "Borrar notas"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:99
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:127
-#| msgid "Deleting selected objects..."
msgid "Deleting selected tasks..."
msgstr "Borrando las tareas seleccionadas…"
@@ -15176,7 +15153,6 @@ msgstr "Pega las tareas del portapapeles"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:389
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
-#| msgid "_Delete"
msgid "_Delete Task"
msgstr "_Borrar tarea"
@@ -15201,7 +15177,6 @@ msgstr "_Marcar como incompleta"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
-#| msgid "Mark selected tasks as complete"
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marcar las tareas seleccionadas como incompletas"
@@ -15229,19 +15204,16 @@ msgstr "Ver la tarea seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:438
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:860
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1061
-#| msgid "_Forward as iCalendar..."
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "G_uardar como iCalendar…"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:450
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1046
-#| msgid "View the selected task"
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprimir la tarea seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:555
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
-#| msgid "Delegate To"
msgid "Delete Task"
msgid_plural "Delete Tasks"
msgstr[0] "Borrar tarea"
@@ -15253,19 +15225,15 @@ msgid "Mem_o"
msgstr "_Nota"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:323
-#| msgctxt "New"
-#| msgid "_Shared memo"
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "Nota _compartida"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
-#| msgid "Create a shared new memo"
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Crea una nota compartida nueva"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:333
-#| msgid "Memo List"
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de notas"
@@ -15276,12 +15244,10 @@ msgid "Create a new memo list"
msgstr "Crea una lista de notas nueva"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:584
-#| msgid "Primary memo list"
msgid "The registry of memo lists"
msgstr "El registro de lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:602
-#| msgid "Table model"
msgid "The memo table model"
msgstr "El modelo de la tabla de notas"
@@ -15290,10 +15256,9 @@ msgid "Loading memos"
msgstr "Cargando notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:399
-#, fuzzy
#| msgid "Memo Source Selector"
msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Selector de origen de notas"
+msgstr "Selector de lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:537
msgid "This widget displays groups of memo lists"
@@ -15314,38 +15279,32 @@ msgid "_New Memo List"
msgstr "Lista de notas _nueva"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654
-#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Rename the selected memo list"
-msgstr "Renombrar la carpeta seleccionada"
+msgstr "Renombrar la lista de notas seleccionada"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:659
-#, fuzzy
#| msgid "Show _only this Memo List"
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
-#| msgid "_Preview"
msgid "Memo _Preview"
msgstr "Vista pre_via de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752
-#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview below the memo list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la nota bajo la lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:780
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la nota junto a la lista de notas"
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831
msgid "Print the list of memos"
@@ -15473,7 +15432,6 @@ msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799
-#, fuzzy
#| msgid "_Mark as Incomplete"
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marcar como incompleto"
@@ -15487,22 +15445,19 @@ msgid "Task _Preview"
msgstr "_Vista previa de tarea"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918
-#, fuzzy
#| msgid "Show preview pane"
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostrar el panel de vista previa"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview below the task list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa de tareas bajo la lista de tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:946
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show task preview alongside the task list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa de tareas junto a la lista de tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954
msgid "Active Tasks"
@@ -15529,10 +15484,9 @@ msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprime la lista de tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1039
-#, fuzzy
#| msgid "Previews the list of tasks to be printed"
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
-msgstr "Vista previa de la lista de tareas a imprimir"
+msgstr "Vista previa de la lista de tareas para imprimir"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:511
#, c-format
@@ -15542,10 +15496,9 @@ msgstr[0] "%d tarea"
msgstr[1] "%d tareas"
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
-#, fuzzy
#| msgid "Completed Tasks"
msgid "Delete Tasks"
-msgstr "Tareas completadas"
+msgstr "Borrar tareas"
#. Translators: This is only for multiple messages.
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
@@ -15678,16 +15631,14 @@ msgstr ""
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1032
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:510
-#, fuzzy
#| msgid "Disable Account"
msgid "_Disable Account"
-msgstr "Desactivar cuenta"
+msgstr "_Desactivar cuenta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1034
-#, fuzzy
#| msgid "Disable Account"
msgid "Disable this account"
-msgstr "Desactivar cuenta"
+msgstr "Desactivar esta cuenta"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1039
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
@@ -15698,10 +15649,10 @@ msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "_Descargar mensajes para trabajar sin conexión"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1048
-#, fuzzy
#| msgid "Download messages of accounts/folders marked for offline"
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline"
-msgstr "Descargar mensajes para cuentas/carpetas marcadas como sin conexión"
+msgstr ""
+"Descargar correos para las cuentas y carpetas marcadas como sin conexión"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1053
msgid "Empty _Trash"
@@ -15709,11 +15660,10 @@ msgstr "_Vaciar papelera"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1055
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1062
-#, fuzzy
#| msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr ""
-"Elimina permanentemente todos los mensajes borrados de todas las carpetas"
+"Eliminar permanentemente todos los correos borrados de todas las carpetas"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1067
msgid "Fl_ush Outbox"
@@ -15790,7 +15740,7 @@ msgstr "Seleccionar con_versación del mensaje"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1146
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr ""
-"Selecciona todos los mensajes en la misma conversación que el mensaje "
+"Selecciona todos los correos en la misma conversación que el correo "
"seleccionado"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
@@ -15806,20 +15756,18 @@ msgid "_Unsubscribe"
msgstr "Des_uscribir"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
-#, fuzzy
#| msgid "Rename the selected folder"
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
-msgstr "Renombrar la carpeta seleccionada"
+msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1165
msgid "_New Label"
msgstr "Etiqueta n_ueva"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1172
-#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "N_one"
-msgstr "Ninguno"
+msgstr "Ning_uno"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1179
msgid "Hide _Read Messages"
@@ -15867,21 +15815,20 @@ msgstr "Expandir todas las conversaciones"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1235
msgid "_Message Filters"
-msgstr "_Filtros de mensajes"
+msgstr "_Filtros de correos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1237
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
-msgstr "Crea o edita reglas para el filtrado de mensajes nuevos"
+msgstr "Crear o editar reglas para el filtrado de correos nuevos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1242
msgid "Search F_olders"
msgstr "Carpetas de búsque_da"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1244
-#, fuzzy
#| msgid "Create or edit Search Folder definitions"
msgid "Create or edit search folder definitions"
-msgstr "Crea o edita definiciones de carpetas de búsqueda"
+msgstr "Crear o edita definiciones para carpetas de búsqueda"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1249
msgid "_Subscriptions..."
@@ -15905,47 +15852,44 @@ msgstr "Carpeta _nueva…"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329
msgid "Hide _Deleted Messages"
-msgstr "Ocultar mensajes _borrados"
+msgstr "Ocultar correos _borrados"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr ""
-"Oculta los mensajes borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
+"Ocultar los correos borrados en lugar de mostrarlos tachados por una línea"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
msgid "Show Message _Preview"
-msgstr "Mostrar vista _previa del mensaje"
+msgstr "Mostrar vista _previa del correo"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1340
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview window"
msgid "Show message preview pane"
-msgstr "Mostrar una ventana de vista previa de mensajes"
+msgstr "Mostrar el correo en el panel de vista previa"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1346
msgid "_Group By Threads"
msgstr "A_grupar por conversaciones"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1348
-#, fuzzy
#| msgid "Threaded Message list"
msgid "Threaded message list"
-msgstr "Lista de mensajes por conversaciones"
+msgstr "Lista de correos por conversaciones"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1369
msgid "Show message preview below the message list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa del correo bajo la lista de mensajes"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376
-#, fuzzy
#| msgid "Show message preview below the message list"
msgid "Show message preview alongside the message list"
-msgstr "Mostrar la vista previa del mensaje bajo la lista de mensajes"
+msgstr "Mostrar la vista previa del correo junto a la lista de mensajes"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1384
msgid "All Messages"
-msgstr "Todos los mensajes"
+msgstr "Todos los correos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1391
msgid "Important Messages"
@@ -15980,7 +15924,6 @@ msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensajes no leídos"
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1485
-#, fuzzy
#| msgid "Subject or Addresses contains"
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "El asunto o las direcciones contienen"
@@ -16119,22 +16062,19 @@ msgid "No Junk plugin available"
msgstr "No hay complemento para SPAM disponible"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1147
-#, fuzzy
#| msgid "Table column:"
msgid "_Table column:"
-msgstr "Columna de tabla:"
+msgstr "Columna de _tabla:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1148
-#, fuzzy
#| msgid "Date header:"
msgid "_Date header:"
-msgstr "Cabecera de fecha:"
+msgstr "Cabecera de _fecha:"
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1149
-#, fuzzy
#| msgid "Show _Original Size"
msgid "Show _original header value"
-msgstr "Mostrar tamaño _original"
+msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera"
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
msgid "Hello Python"
@@ -16212,16 +16152,15 @@ msgstr ""
"Le recuerda cuando se le olvida añadir un adjunto a un mensaje de correo."
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Inline"
msgid "Inline Audio"
-msgstr "Incluido en línea"
+msgstr "Sonido en línea"
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Play audio attachments directly from Evolution."
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
-msgstr "Reproducir adjuntos de sonido directamente en Evolution."
+msgstr ""
+"Reproducir los adjuntos de sonido directamente en los mensajes de correo."
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:148
msgid "Select name of the Evolution backup file"
@@ -16271,20 +16210,18 @@ msgid "_Backup Settings..."
msgstr "_Respaldar ajustes…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:349
-#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
-msgstr "Respaldar y restaurar los datos de Evolution y la configuración"
+msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración a un archivador"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354
msgid "R_estore Settings..."
msgstr "R_estaurar ajustes…"
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:356
-#, fuzzy
#| msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
-msgstr "Respaldar y restaurar los datos de Evolution y la configuración"
+msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador"
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:62
msgid "Backup Evolution directory"
@@ -16744,10 +16681,9 @@ msgid "Mark as _default address book"
msgstr "Marcar como libreta de direcciones pre_determinada"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:119
-#, fuzzy
#| msgid "Show autocompleted name with an address"
msgid "A_utocomplete with this address book"
-msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección"
+msgstr "A_utocompletar con esta libreta de direcciones"
#: ../plugins/default-source/default-source.c:138
msgid "Mark as _default calendar"
@@ -16939,16 +16875,14 @@ msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
#: ../plugins/face/face.c:286
-#, fuzzy
#| msgid "Select a (48*48) png of size < 700bytes"
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
-msgstr "Seleccione un png (48*48) de tamaño < 700bytes"
+msgstr "Seleccionar una imagen png (el mejor tamaño es 48*48 < 720bytes)"
#: ../plugins/face/face.c:296
-#, fuzzy
#| msgid "Importing files"
msgid "Image files"
-msgstr "Importando archivos"
+msgstr "Archivos de imágenes"
#: ../plugins/face/face.c:355
msgid "_Insert Face picture by default"
@@ -16959,44 +16893,38 @@ msgid "Load new _Face picture"
msgstr "Cargar una nueva imagen de _rostro"
#: ../plugins/face/face.c:415
-#, fuzzy
#| msgid "Include:"
msgid "Include _Face"
-msgstr "Incluye:"
+msgstr "Incluir _rostro"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
msgstr "Adjuntar una imagen pequeña de su rostro en mensajes salientes."
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Table header"
msgid "Failed Read"
-msgstr "Cabecera de la tabla"
+msgstr "Lectura fallida"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Invalid Date Value"
msgid "Invalid Image Size"
-msgstr "Valor de fecha inválido"
+msgstr "Tamaño de imagen no válido"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
-#, fuzzy
#| msgid "_No image"
msgid "Not an image"
-msgstr "_Sin imagen"
+msgstr "No es una imagen"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
-#, fuzzy
#| msgid "Please select an image for this contact"
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
-msgstr "Seleccione una imagen para este contacto"
+msgstr "Seleccione una imagen de tamaño 48 * 48"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
-#, fuzzy
#| msgid "The item could not be sent!\n"
msgid "The file cannot be read"
-msgstr "El elemento no pudo enviarse.\n"
+msgstr "El archivo no se puede leer"
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
@@ -17159,10 +17087,9 @@ msgstr "_Quitar"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:82
msgid "Message Retract"
-msgstr "Retirada de mensaje"
+msgstr "Retirada de correo"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:87
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
#| "sure you want to do this ?"
@@ -17170,12 +17097,12 @@ msgid ""
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
"sure you want to do this?"
msgstr ""
-"Retirar un mensaje puede eliminarlo del buzón de correo del destinatario. "
-"¿Está seguro que quiere hacer esto?"
+"Retirar un correo puede eliminarlo del buzón de correo del destinatario. "
+"¿Está seguro de que quiere hacer esto?"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:106
msgid "Message retracted successfully"
-msgstr "Mensaje retractado con éxito"
+msgstr "Correo retirado con éxito"
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
msgid "Insert Send options"
@@ -17183,7 +17110,7 @@ msgstr "Insertar opciones de envío"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
-msgstr "Añadir opciones de envío a los mensajes de GroupWise"
+msgstr "Añadir opciones de envío a los correos de GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
@@ -17195,7 +17122,7 @@ msgstr "Características de GroupWise"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
msgid "Message retract failed"
-msgstr "Falló al retractar el mensaje"
+msgstr "Falló al retirar el correo"
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."