diff options
-rw-r--r-- | po/es.po | 420 |
1 files changed, 215 insertions, 205 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-18 16:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 00:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-19 12:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-19 21:06+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "" "Los contactos para {0} no estarán disponibles hasta que Evolution se " "reinicie." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:599 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 ../mail/em-vfolder-rule.c:603 #: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:9 #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 @@ -1253,7 +1253,7 @@ msgstr "Diario web" #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:359 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:360 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:116 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:138 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 @@ -4073,8 +4073,8 @@ msgid "Unable to open memos in '%s'." msgstr "No es posible abrir las notas en «%s»." #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1078 ../em-format/em-format-quote.c:282 -#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2400 -#: ../mail/em-format-html.c:2459 ../mail/em-format-html.c:2483 +#: ../em-format/em-format.c:1052 ../mail/em-format-html.c:2399 +#: ../mail/em-format-html.c:2458 ../mail/em-format-html.c:2482 #: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" @@ -8623,12 +8623,12 @@ msgstr "Cerrar solapa" msgid "Account Wizard" msgstr "Asistente de cuentas" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:211 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:351 ../mail/e-mail-migrate.c:677 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:352 ../mail/e-mail-migrate.c:677 #: ../mail/e-mail-store.c:221 ../mail/em-folder-tree-model.c:148 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:151 ../mail/em-folder-tree-model.c:154 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 @@ -8932,18 +8932,18 @@ msgid "Reply-To" msgstr "Responder a" #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1053 -#: ../mail/em-format-html.c:2401 ../mail/em-format-html.c:2463 -#: ../mail/em-format-html.c:2486 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +#: ../mail/em-format-html.c:2400 ../mail/em-format-html.c:2462 +#: ../mail/em-format-html.c:2485 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../em-format/em-format-quote.c:282 ../em-format/em-format.c:1054 -#: ../mail/em-format-html.c:2402 ../mail/em-format-html.c:2467 -#: ../mail/em-format-html.c:2489 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../mail/em-format-html.c:2401 ../mail/em-format-html.c:2466 +#: ../mail/em-format-html.c:2488 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Bcc" msgstr "Cco" -#: ../em-format/em-format-quote.c:422 ../em-format/em-format.c:1055 +#: ../em-format/em-format-quote.c:426 ../em-format/em-format.c:1055 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:2 @@ -8952,12 +8952,12 @@ msgid "Subject" msgstr "Asunto" #. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:433 ../mail/em-format-html.c:2583 +#: ../em-format/em-format-quote.c:437 ../mail/em-format-html.c:2582 #: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1083 msgid "Mailer" msgstr "Transporte" -#: ../em-format/em-format-quote.c:514 ../mail/em-composer-utils.c:1366 +#: ../em-format/em-format-quote.c:518 ../mail/em-composer-utils.c:1366 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" @@ -9435,7 +9435,7 @@ msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../mail/e-mail-local.c:35 ../mail/em-folder-properties.c:285 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2935 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:766 ../mail/em-folder-tree.c:2978 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1096 msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" @@ -9512,25 +9512,31 @@ msgstr "Copiar a la carpeta" msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:795 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:425 +#, c-format +#| msgid "All accounts have been removed." +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:877 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:795 ../mail/em-folder-utils.c:418 +#: ../mail/e-mail-reader.c:877 ../mail/em-folder-utils.c:418 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:1063 ../mail/e-mail-reader.c:1218 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1145 ../mail/e-mail-reader.c:1300 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1342 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No preguntarme de nuevo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1347 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1372 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1454 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Guardar mensaje" @@ -9542,7 +9548,7 @@ msgstr[1] "Guardar mensajes" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1393 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1475 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" @@ -9550,534 +9556,544 @@ msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensaje" msgstr[1] "Mensajes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1667 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1749 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Añadir remitente a la libreta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1669 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 msgid "Add sender to address book" msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1756 msgid "Check for _Junk" msgstr "Detectar _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1676 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1681 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1763 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "Copiar a la c_arpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1683 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1688 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1770 msgid "_Delete Message" msgstr "_Eliminar el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1690 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1695 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtro según la _lista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1697 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1702 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtro según los _destinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1704 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1709 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtro según el _remitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1711 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1716 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtro según el _asunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1718 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" # Colisión en la A -#: ../mail/e-mail-reader.c:1723 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 msgid "A_pply Filters" msgstr "Aplicar _filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1725 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1730 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 msgid "_Find in Message..." msgstr "B_uscar en el mensaje…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1737 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 msgid "_Clear Flag" msgstr "_Quitar marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1739 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1744 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 msgid "_Flag Completed" msgstr "Ma_rcar como terminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1746 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1751 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 msgid "Follow _Up..." msgstr "Se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1753 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1758 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1760 ../mail/e-mail-reader.c:1767 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 ../mail/e-mail-reader.c:1849 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1765 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenviar como _adjunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1772 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 msgid "_Inline" msgstr "_Incluido en línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 ../mail/e-mail-reader.c:1781 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 ../mail/e-mail-reader.c:1863 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1779 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenviar en _línea" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1786 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 msgid "_Quoted" msgstr "_Citado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1788 ../mail/e-mail-reader.c:1795 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 ../mail/e-mail-reader.c:1877 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1793 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1875 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenviar como ci_tado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1800 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 msgid "_Load Images" msgstr "Cargar _imágenes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1807 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1889 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1814 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 msgid "_Junk" msgstr "_SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1821 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 msgid "_Not Junk" msgstr "No es SPA_M" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1828 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 msgid "_Read" msgstr "_Leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1835 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 msgid "Uni_mportant" msgstr "N_o importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1842 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 msgid "_Unread" msgstr "_No leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1849 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1856 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1863 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1870 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover a la carpeta…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1877 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Cambiar a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostrar la carpeta padre" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Cambiar a la _siguiente solapa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Cambiar a la siguiente solapa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Cambiar a la solapa _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Cambiar a la solapa anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "C_errar la solapa actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "Close current tab" msgstr "Cerrar la solapa actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 msgid "_Next Message" msgstr "Mensaje _siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Display the next message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensaje siguiente _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 msgid "Next _Thread" msgstr "_Conversación siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostrar la siguiente conversación" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensaje siguiente _no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensaje _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostrar el mensaje anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensaje anterior i_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensaje anterior n_o leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "Print this message" msgstr "Imprime este mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#| msgid "Save all attachments" +msgid "Remo_ve attachments" +msgstr "Q_uitar adjuntos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#| msgid "Save all attachments" +msgid "Remove attachments" +msgstr "Quitar adjuntos" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 ../mail/mail.error.xml.h:97 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:156 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder a la _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:163 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder al _remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Guardar como mbox…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el r_emitente…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de búsqueda según el a_sunto…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 msgid "_Message Source" msgstr "Me_nsaje en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Recuperar mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementar el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "Decrease the text size" msgstr "Reduce el tamaño del texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Create R_ule" msgstr "Crear _regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificación de caracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "F_orward As" msgstr "Reenviar _como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2185 msgid "_Group Reply" msgstr "_Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2192 msgid "_Go To" msgstr "_Ir a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_car como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "_Message" msgstr "_Mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para se_guimiento…" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como no _SPAM" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Marcar como _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marcar como no imp_ortante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar como no _leído" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 msgid "_Caret Mode" msgstr "Activar cu_rsor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2448 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No se pudo obtener el mensaje" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2508 ../mail/mail-ops.c:1954 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2597 ../mail/mail-ops.c:1954 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3078 ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3175 ../mail/mail-config.ui.h:29 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:303 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:537 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:659 @@ -10085,45 +10101,45 @@ msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3325 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:149 msgid "_Forward" msgstr "Reen_viar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3229 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3326 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3248 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3345 msgid "Group Reply" msgstr "Responder al grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3346 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3294 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3391 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:744 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3327 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3424 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:196 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3331 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3428 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:172 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3341 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3438 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3913 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4016 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" @@ -10353,25 +10369,25 @@ msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" #. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date -#: ../mail/em-composer-utils.c:1823 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1829 #, c-format msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." msgstr "Su mensaje para %s acerca de «%s» se ha leído el «%s»" #. Translators: %s is the subject of the email message -#: ../mail/em-composer-utils.c:1873 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1879 #, c-format msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" msgstr "Notificación de entrega para: «%s»" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2286 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2292 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitente desconocido" #. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages. #. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available #. * variables, see em-composer-utils.c:1514 -#: ../mail/em-composer-utils.c:2333 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2339 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -10379,19 +10395,19 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escribió:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2484 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2490 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Mensaje original-----" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2707 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2713 msgid "Posting destination" msgstr "Destino de publicación" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2708 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2714 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:333 +#: ../mail/em-filter-folder-element.c:337 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar carpeta" @@ -10704,46 +10720,46 @@ msgstr "NO COINCIDENTE" msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../mail/em-folder-tree.c:199 +#: ../mail/em-folder-tree.c:201 #, c-format msgid "Scanning folders in \"%s\"" msgstr "Analizando carpetas en «%s»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:623 +#: ../mail/em-folder-tree.c:625 msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1161 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1187 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1402 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1423 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árbol de carpetas de correo" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1738 ../mail/em-folder-utils.c:90 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1781 ../mail/em-folder-utils.c:90 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "Moviendo la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1742 ../mail/em-folder-utils.c:92 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1785 ../mail/em-folder-utils.c:92 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "Copiando la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1751 ../mail/message-list.c:2178 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1794 ../mail/message-list.c:2178 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1755 ../mail/message-list.c:2180 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1798 ../mail/message-list.c:2180 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1772 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1815 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" @@ -10777,7 +10793,7 @@ msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" msgid "Unsubscribing from folder \"%s\"" msgstr "Desuscribiéndose de la carpeta «%s»" -#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1603 +#: ../mail/em-format-html-display.c:88 ../mail/em-format-html.c:1602 msgid "Unsigned" msgstr "No firmado" @@ -10789,7 +10805,7 @@ msgstr "" "Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " "auténtico." -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1604 +#: ../mail/em-format-html-display.c:89 ../mail/em-format-html.c:1603 msgid "Valid signature" msgstr "Firma válida" @@ -10801,7 +10817,7 @@ msgstr "" "Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " "que el mensaje sea auténtico." -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1605 +#: ../mail/em-format-html-display.c:90 ../mail/em-format-html.c:1604 msgid "Invalid signature" msgstr "Firma no válida" @@ -10813,7 +10829,7 @@ msgstr "" "La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " "tránsito." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1606 +#: ../mail/em-format-html-display.c:91 ../mail/em-format-html.c:1605 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" @@ -10825,7 +10841,7 @@ msgstr "" "Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " "mensaje no se pudo verificar." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1607 +#: ../mail/em-format-html-display.c:92 ../mail/em-format-html.c:1606 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "La firma existe pero se necesita la clave pública" @@ -10837,7 +10853,7 @@ msgstr "" "Este mensaje está firmado con una firma pero no existe una clave pública " "correspondiente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1613 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 ../mail/em-format-html.c:1612 msgid "Unencrypted" msgstr "Descifrado" @@ -10849,7 +10865,7 @@ msgstr "" "Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " "de Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1614 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 ../mail/em-format-html.c:1613 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Cifrado, débil" @@ -10863,7 +10879,7 @@ msgstr "" "ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " "mensaje empleando algo de tiempo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1615 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 ../mail/em-format-html.c:1614 msgid "Encrypted" msgstr "Cifrado" @@ -10875,7 +10891,7 @@ msgstr "" "Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " "este mensaje." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1616 +#: ../mail/em-format-html-display.c:102 ../mail/em-format-html.c:1615 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Cifrado, fuerte" @@ -10943,47 +10959,47 @@ msgstr "Formateando el mensaje" msgid "Formatting Message..." msgstr "Formateando el mensaje…" -#: ../mail/em-format-html.c:1447 ../mail/em-format-html.c:1457 +#: ../mail/em-format-html.c:1446 ../mail/em-format-html.c:1456 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "Obteniendo «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:1978 +#: ../mail/em-format-html.c:1977 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje desconocida." -#: ../mail/em-format-html.c:1986 +#: ../mail/em-format-html.c:1985 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal escrita." -#: ../mail/em-format-html.c:2016 +#: ../mail/em-format-html.c:2015 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2027 +#: ../mail/em-format-html.c:2026 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" -#: ../mail/em-format-html.c:2029 +#: ../mail/em-format-html.c:2028 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Puntero a archivo local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2050 +#: ../mail/em-format-html.c:2049 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2061 +#: ../mail/em-format-html.c:2060 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" #. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is #. different from the one listed in From field. -#: ../mail/em-format-html.c:2761 +#: ../mail/em-format-html.c:2760 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" @@ -11081,7 +11097,7 @@ msgstr "Mensajes de %s" msgid "Search _Folders" msgstr "Carpetas de _búsqueda" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:599 +#: ../mail/em-vfolder-rule.c:603 msgid "Add Folder" msgstr "Añadir carpeta" @@ -16129,18 +16145,15 @@ msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Pulsar «Trabajar conectado» para volver al modo conectado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Actualmente Evolution está desconectado debido a una desconexión de red." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -#| msgid "Put Evolution into offline mode" msgid "Evolution is currently offline." msgstr "Actualmente Evolution está desconectado." #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -#| msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." @@ -27032,9 +27045,6 @@ msgstr "Métodos de entrada" #~ msgid "Save Attachments..." #~ msgstr "Guardar adjuntos…" -#~ msgid "Save all attachments" -#~ msgstr "Guarda todos los adjuntos" - #~ msgid "Select save base name" #~ msgstr "Seleccione el nombre base para guardar" |