diff options
Diffstat (limited to 'help/el/el.po')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 1806 |
1 files changed, 844 insertions, 962 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 2d9b0c5589..83f1fe7346 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" -"POT-Creation-Date: 2012-07-09 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-03 14:08+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-03 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:53+0300\n" "Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" @@ -615,8 +615,8 @@ msgid "" "link> bar." msgstr "" "Για προβολή μόνο των αντικειμένων σε μια ειδική κατηγορία, επιλέξτε την " -"αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-" -"items\">αναζήτησης</link>." +"αντίστοιχη κατηγορία στη γρήγορη γραμμή <link xref=\"searching-items" +"\">αναζήτησης</link>." #: C/using-categories.page:32(title) msgid "Setting categories for an object" @@ -637,9 +637,9 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not " "available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)" msgstr "" -"Κλικ <gui style=\"button\">κατηγορίες...</gui>. (Εάν αυτό το κουμπί δεν είναι " -"διαθέσιμο, επιλέξτε " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>κατηγορίες</gui></guiseq>.)" +"Κλικ <gui style=\"button\">κατηγορίες...</gui>. (Εάν αυτό το κουμπί δεν " +"είναι διαθέσιμο, επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>κατηγορίες</gui></" +"guiseq>.)" #: C/using-categories.page:38(p) msgid "" @@ -696,8 +696,8 @@ msgid "" "You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the " "editor." msgstr "" -"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου " -"<gui>κατηγορίες</gui> στον επεξεργαστή." +"Μπορείτε να δείτε τώρα την κατηγορία στο πεδίο κειμένου <gui>κατηγορίες</" +"gui> στον επεξεργαστή." #: C/using-categories.page:56(p) msgid "" @@ -739,9 +739,9 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα " -"εργασιών</gui></guiseq> ή <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα " -"υπενθυμίσεων</gui></guiseq>." +"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα εργασιών</gui></" +"guiseq> ή <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα υπενθυμίσεων</" +"gui></guiseq>." #: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p) #: C/calendar-webdav.page:27(p) @@ -903,9 +903,9 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια εργασία στις λίστες εργασιών, δεξιό κλικ στην " "εργασία και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην εργασία και κλικ " -"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>." +"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>διαγραφή εργασίας</gui></guiseq>." #: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc) msgid "Adding a task to your task list." @@ -968,9 +968,9 @@ msgid "" "respond." msgstr "" "Όταν αναθέτετε μια εργασία, μπορείτε αν καθορίσετε τους παρευρισκόμενους σε " -"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν αποθηκεύσετε " -"την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με τις " -"πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να " +"διάφορες κατηγορίες, όπως \"προεδρείο\" ή \"απαιτούμενος\". Όταν " +"αποθηκεύσετε την εργασία, αποστέλνεται ένα μήνυμα σε κάθε παρευρισκόμενο με " +"τις πληροφορίες της εργασίας, το οποίο τους δίνει και τη δυνατότητα να " "απαντήσουν." #: C/tasks-usage-add-task.page:41(p) @@ -978,26 +978,22 @@ msgid "" "This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" "\">meetings</link>." msgstr "" -"Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-" -"invitation\">συναντήσεις</link>." +"Αυτό είναι παρόμοιο με τις <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation" +"\">συναντήσεις</link>." #: C/tasks-usage-add-task.page:42(p) msgid "" "To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</" "gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για δημιουργία μιας εκχωρημένης εργασίας, κλικ στο " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>εκχωρημένες " -"εργασίες</gui></guiseq>." +"Για δημιουργία μιας εκχωρημένης εργασίας, κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</" +"gui><gui>νέο</gui><gui>εκχωρημένες εργασίες</gui></guiseq>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None) #: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None) #: C/calendar-searching.page:34(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " -#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" msgid "" "@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89" msgstr "" @@ -1048,8 +1044,8 @@ msgid "" "Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/" "search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα." +"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα." #: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p) #: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p) @@ -1060,7 +1056,6 @@ msgstr "Επιλέξτε τα κριτήρια αναζήτησης από τη #: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p) #: C/mail-searching.page:38(p) C/contacts-searching.page:36(p) #: C/calendar-searching.page:36(p) -#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter." msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>." msgstr "Εισάγετε το επιθυμητό κείμενο αναζήτησης και πιέστε <key>Enter</key>." @@ -1109,8 +1104,8 @@ msgid "" "Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu " "to open the dialog box." msgstr "" -"Επιλέξτε το μενού <guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>προχωρημένη " -"αναζήτηση</gui></guiseq> για άνοιγμα του πλαισίου διαλόγου." +"Επιλέξτε το μενού <guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>προχωρημένη αναζήτηση</" +"gui></guiseq> για άνοιγμα του πλαισίου διαλόγου." #: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p) #: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:52(p) @@ -1158,11 +1153,10 @@ msgid "" msgstr "" "Για να καθαρίσετε την προβολή αναζήτησης και να επιστρέψετε στην " "προεπιλεγμένη προβολή, κλικ στο εικονίδιο <gui>καθαρισμός</gui> στο πεδίο " -"αναζήτησης συμβολοσειράς, ή επιλέξτε " -"<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>καθαρισμός</gui></guiseq> από τη γραμμή " -"μενού. Μπορείτε επίσης να πατήσετε το " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> για καθαρισμό " -"της αναζήτησης." +"αναζήτησης συμβολοσειράς, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αναζήτηση</" +"gui><gui>καθαρισμός</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού. Μπορείτε επίσης να " +"πατήσετε το <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> για " +"καθαρισμό της αναζήτησης." #: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title) #: C/mail-searching.page:63(title) C/contacts-searching.page:65(title) @@ -1191,12 +1185,12 @@ msgid "" "guiseq>. From now on this search will be directly available from the " "<gui>Search</gui> menu." msgstr "" -"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, κλικ είτε στο " -"<gui>αποθήκευση</gui> αντί για <gui>εντάξει</gui> στο διάλογο αναζήτησης, ή " -"στην περίπτωση που τα αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε " +"Για αποθήκευση των αποτελεσμάτων αναζήτησης, κλικ είτε στο <gui>αποθήκευση</" +"gui> αντί για <gui>εντάξει</gui> στο διάλογο αναζήτησης, ή στην περίπτωση " +"που τα αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται ήδη, επιλέξτε " "<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>αποθήκευση αναζήτησης</gui></guiseq>. Από " -"τώρα αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού " -"<gui>αναζήτηση</gui>." +"τώρα αυτή η αναζήτηση θα είναι άμεσα διαθέσιμη από το μενού <gui>αναζήτηση</" +"gui>." #: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title) #: C/mail-searching.page:69(title) C/contacts-searching.page:71(title) @@ -1217,7 +1211,6 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p) #: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:74(p) #: C/calendar-searching.page:74(p) -#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window." msgid "" "Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit " "Rule</gui> window." @@ -1235,7 +1228,6 @@ msgstr "" #: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p) #: C/mail-searching.page:74(p) C/contacts-searching.page:76(p) #: C/calendar-searching.page:76(p) -#| msgid "Click OK." msgid "Click <gui>OK</gui>." msgstr "Κλικ στο <gui>εντάξει</gui>." @@ -1273,7 +1265,8 @@ msgstr "Η λίστα εργασιών θα προστεθεί στον κατά #: C/tasks-display-settings.page:5(desc) msgid "Options for displaying task completion and due dates." -msgstr "Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες." +msgstr "" +"Επιλογές για εμφάνιση ολοκλήρωσης εργασίας και οφειλόμενες ημερομηνίες." #: C/tasks-display-settings.page:23(title) msgid "Displaying of tasks" @@ -1354,10 +1347,10 @@ msgid "" "combination with devices that support <link href=\"https://secure.wikimedia." "org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." msgstr "" -"Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link " -"href=\"http://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με συσκευές που υποστηρίζουν το <link " -"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." +"Πολλές διανομές παρέχουν την εφαρμογή <app><link href=\"http://syncevolution." +"org/\">SyncEvolution</link></app> που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό " +"με συσκευές που υποστηρίζουν το <link href=\"https://secure.wikimedia.org/" +"wikipedia/en/wiki/SyncML\">SyncML</link>." #: C/sync-with-other-devices.page:29(p) msgid "" @@ -1368,11 +1361,10 @@ msgid "" "software</link> is available on Wikipedia." msgstr "" "Μια άλλη επιλογή μπορεί να χρησιμοποιήσει εφαρμογές και συσκευές που και οι " -"δυο υποστηρίζουν το <link " -"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync\">πρωτόκολλο " -"ActiveSync</link>. Μια <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en" -"/wiki/List_of_collaborative_software\">λίστα του συνεργαζόμενου " -"λογισμικού</link> είναι διαθέσιμη στη Wikipedia." +"δυο υποστηρίζουν το <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/" +"wiki/ActiveSync\">πρωτόκολλο ActiveSync</link>. Μια <link href=\"https://" +"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software" +"\">λίστα του συνεργαζόμενου λογισμικού</link> είναι διαθέσιμη στη Wikipedia." #: C/sync-with-other-devices.page:31(p) msgid "" @@ -1382,9 +1374,10 @@ msgid "" "bug tracking system</link>." msgstr "" "Εάν μπορείτε να παρέχετε καλές πρακτικές ή περισσότερες πληροφορίες σε αυτό " -"το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"ht" -"tps://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%" -"20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</link>." +"το θέμα είστε ελεύθερος να στείλετε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&" +"component=User%20Documentation\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</" +"link>." #: C/sync-with-other-devices.page:34(title) msgid "Palm" @@ -1422,17 +1415,16 @@ msgid "" "be used in configuring the device." msgstr "" "Αν δεν έχετε χρησιμοποιήσει πριν μια συσκευή παλάμης με τον υπολογιστή σας, " -"χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>συγχρονισμός πιλότου " -"GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα ανάγνωσης και " -"εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο <file>/dev/pilot</file>. Αν " -"δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</file> αν έχετε μια σειραϊκή " -"σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια σύνδεση USB. Μπορείτε να " -"το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το όνομα χρήστη σας στην " -"ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια συσκευή USB σε " -"συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, <file>ttyUSB0</file> " -"και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι εκείνος που χρησιμοποιείται " -"κατά τη ρύθμιση της συσκευής." +"χρειάζεται να τον ρυθμίσετε μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>συγχρονισμός πιλότου GNOME...</gui></guiseq>. Βεβαιωθείτε ότι έχετε " +"δικαιώματα ανάγνωσης και εγγραφής στη συσκευή, η οποία κανονικά είναι στο " +"<file>/dev/pilot</file>. Αν δε δουλέψει αυτό, ελέγξτε στο <file>/dev/ttyS0</" +"file> αν έχετε μια σειραϊκή σύνδεση, ή στο <file>/dev/ttyUSB1</file> για μια " +"σύνδεση USB. Μπορείτε να το κάνετε αυτό ως ριζικός χρήστης προσθέτοντας το " +"όνομα χρήστη σας στην ομάδα στην οποία ανήκει ο κόμβος συσκευής. Για μια " +"συσκευή USB σε συγχρονισμό, δημιουργούνται δύο κόμβοι συσκευής, " +"<file>ttyUSB0</file> και<file>ttyUSB1</file>. Ο δεύτερος κόμβος είναι " +"εκείνος που χρησιμοποιείται κατά τη ρύθμιση της συσκευής." #: C/sync-with-other-devices.page:41(title) msgid "Selecting Conduits" @@ -1527,8 +1519,8 @@ msgid "" "Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button" "\">HotSync</gui> button." msgstr "" -"Βάλτε τη συσκευή παλάμης στη βάση της και πατήστε το κουμπί <gui " -"style=\"button\">HotSync</gui>." +"Βάλτε τη συσκευή παλάμης στη βάση της και πατήστε το κουμπί <gui style=" +"\"button\">HotSync</gui>." #: C/sync-with-other-devices.page:59(p) msgid "" @@ -1577,11 +1569,10 @@ msgstr "" "Εάν δεν χρειαζόσαστε βοήθεια για διευθέτηση, αλλά είστε σίγουρος ότι έχετε " "βρει ένα λάθος ή εσφαλμένη συμπεριφορά στο λογισμικό του Evolution, ή εάν " "θέλετε να ζητήσετε ένα γνώρισμα, μπορείτε να στείλετε μια αναφορά στο <link " -"href=\"http://bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του " -"GNOME</link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε " -"να συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός " -"εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα." +"href=\"http://bugzilla.gnome.org\">σύστημα ανίχνευσης σφαλμάτων του GNOME</" +"link>. Σημειώστε ότι αυτό απαιτεί πρώτα εγγραφή. Παρακαλώ αποφύγετε να " +"συμπληρώσετε διπλότυπα και ελέγξτε το <link href=\"https://bugzilla.gnome." +"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">οδηγός εγγραφής σφάλματος</link> πρώτα." #: C/problems-reporting-bugs.page:23(p) msgid "" @@ -1595,9 +1586,9 @@ msgstr "" "Επίσης σημειώστε ότι οι διανομές του GNOME μερικές φορές εισάγουν τις δικές " "τους αλλαγές στο Evolution που δεν συμπεριλαμβάνονται στο GNOME Evolution. " "Αυτό είναι δύσκολο να αναγνωριστεί από τους χρήστες αλλά εάν το ξέρετε " -"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://live.gnome.or" -"g/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">ανιχνευτής " -"σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του." +"παρακαλώ στείλτε μια αναφορά σφάλματος στο <link href=\"https://live.gnome." +"org/Bugsquad/TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions" +"\">ανιχνευτής σφάλματος της διανομής σας GNOME</link> στη θέση του." #: C/problems-reporting-bugs.page:25(p) msgid "" @@ -1637,9 +1628,9 @@ msgstr "" "Για να δεχτείτε βοήθεια σε προβλήματα μπορείτε να στείλετε ένα μήνυμα στη " "<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">λίστα " "αλληλογραφίας του Evolution</link> ή να μιλήσετε με τους προγραμματιστές και " -"άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή " -"irc.gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα " -"<link href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή " +"άλλους χρήστες στο κανάλι συνομιλιών IRC του #evolution στον εξυπηρετητή irc." +"gimp.net. Για σύνδεση με έναν εξυπηρετητή IRC μπορείτε για παράδειγμα <link " +"href=\"ghelp:empathy#irc-manage\">να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή " "αγγελιοφόρου διαδικτύου του <app>Empathy</app></link>." #: C/problems-debug-how-to.page:5(desc) @@ -1665,9 +1656,8 @@ msgid "" "website</link>." msgstr "" "Για παραπέρα εντοπισμό προβλήματος, μερικές επιλογές αποσφαλμάτωσης " -"καταχωρίζονται στην <link " -"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">ιστοσελίδα του έργου " -"Evolution</link>." +"καταχωρίζονται στην <link href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs." +"shtml\">ιστοσελίδα του έργου Evolution</link>." #: C/problems-debug-how-to.page:27(p) msgid "" @@ -1686,7 +1676,6 @@ msgid "Sorting and organizing" msgstr "Ταξινόμηση και οργάνωση" #: C/offline.page:5(desc) -#| msgid "Starts Evolution in offline mode." msgid "Make Evolution be online again." msgstr "Για επανασύνδεση του Evolution." @@ -1695,7 +1684,6 @@ msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #: C/offline.page:13(email) C/intro-application.page:12(email) -#| msgid "loonycookie@gmail.com" msgid "grohe43@gmail.com" msgstr "grohe43@gmail.com" @@ -1712,8 +1700,8 @@ msgid "" "You may have started Evolution with the <cmd>--offline</cmd> commandline " "option." msgstr "" -"Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών " -"<cmd>--offline</cmd>." +"Ίσως έχετε ξεκινήσει το Evolution με την επιλογή της γραμμής εντολών <cmd>--" +"offline</cmd>." #: C/offline.page:26(p) msgid "" @@ -1728,8 +1716,8 @@ msgstr "" "ξαφνικά την σύνδεση, μπορεί να πατήσατε άθελα σας στο εικονίδιο σύνδεσης " "στην κάτω αριστερή γωνία. Όταν συνδέεστε, το εικονίδιο μοιάζει με ένα " "ζευγάρι καλτσών ενωμένες μαζί. Εάν οι κάλτσες είναι ανοικτές, δεν υπάρχει " -"σύνδεση (και το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή/λήψη</gui> είναι αχνό). " -"Κλικ στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του." +"σύνδεση (και το κουμπί <gui style=\"button\">αποστολή/λήψη</gui> είναι " +"αχνό). Κλικ στο εικονίδιο για αλλαγή της κατάστασης του." #: C/offline.page:28(p) msgid "" @@ -1749,16 +1737,15 @@ msgstr "" "αλλά μπορείτε ακόμα να επικοινωνήσετε με το δίκτυο από άλλες εφαρμογές στο " "σύστημα σας (περιηγητές, FTP, SSH, αποστολή κλπ.) μπορεί να ο διαχειριστής " "δικτύου (NM) να μην είναι ρυθμισμένος κατάλληλα. Πολλές διανομές Λίνουξ τώρα " -"χρησιμοποιούν NM για διαχείριση των συνδέσεων τους και εάν έχει " -"εγκατασταθεί το Evolution θα τον χρησιμοποιήσει για την ανίχνευση του " -"δικτύου. Όμως το NM μπορεί να έχει εγκατασταθεί, αλλά να μην έχει ρυθμιστεί " -"κατάλληλα, αφήνοντας το δίκτυο να δουλεύει αλλά να μην ανιχνεύεται από το " -"Evolution. (Σημειώστε ότι άλλες εφαρμογές βασισμένες στο GNOME μπορεί επίσης " -"να αποτυγχάνουν για τον ίδιο λόγο.) Η λύση είναι η ρύθμιση του NM για " -"διαχείριση της διεπαφής δικτύου. Αυτό είναι συνήθως εύκολο να γίνει αλλά έξω " -"από την εμβέλεια αυτού του εγγράφου. Για περισσότερες πληροφορίες " -"αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες υποστήριξης διανομής, λίστες αλληλογραφίας " -"κλπ." +"χρησιμοποιούν NM για διαχείριση των συνδέσεων τους και εάν έχει εγκατασταθεί " +"το Evolution θα τον χρησιμοποιήσει για την ανίχνευση του δικτύου. Όμως το NM " +"μπορεί να έχει εγκατασταθεί, αλλά να μην έχει ρυθμιστεί κατάλληλα, αφήνοντας " +"το δίκτυο να δουλεύει αλλά να μην ανιχνεύεται από το Evolution. (Σημειώστε " +"ότι άλλες εφαρμογές βασισμένες στο GNOME μπορεί επίσης να αποτυγχάνουν για " +"τον ίδιο λόγο.) Η λύση είναι η ρύθμιση του NM για διαχείριση της διεπαφής " +"δικτύου. Αυτό είναι συνήθως εύκολο να γίνει αλλά έξω από την εμβέλεια αυτού " +"του εγγράφου. Για περισσότερες πληροφορίες αναζητήστε βοήθεια από τις ομάδες " +"υποστήριξης διανομής, λίστες αλληλογραφίας κλπ." #: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc) msgid "On minimizing Evolution to the notification area." @@ -1816,12 +1803,12 @@ msgid "" "messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for " "any email notifications." msgstr "" -"Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-" -"notification\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή " -"που πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή " -"συμβάντα. Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να " -"αναφερθείτε σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις " -"ειδοποιήσεις μηνυμάτων." +"Το GNOME, από προεπιλογή, έχει μια <link xref=\"mail-received-notification" +"\">περιοχή ειδοποίησης</link> που περιλαμβάνει μια μικρή εφαρμογή που " +"πληροφορεί τους χρήστες για ενημερώσεις του συστήματος, αλλαγές ή συμβάντα. " +"Αυτό περιλαμβάνει την άφιξη μηνυμάτων στο Evolution. Μπορείτε να αναφερθείτε " +"σε αυτό το ενσωματωμένο γνώρισμα του GNOME για όλες τις ειδοποιήσεις " +"μηνυμάτων." #: C/minimize-to-system-tray.page:29(p) msgid "" @@ -1836,9 +1823,9 @@ msgstr "" "την εγκαταστήσετε σε δίσκο συστήματος χρησιμοποιώντας εξωτερικές εφαρμογές " "που μπορεί να είναι διαθέσιμες για εγκατάσταση στο εργαλείο διαχείρισης " "λογισμικού της διανομής σας. Διαθέσιμες επιλογές είναι για παράδειγμα <link " -"href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ή <link " -"href=\"http://code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια " -"δυνατό στο GNOME 3." +"href=\"http://alltray.trausch.us/\">Alltray</link> ή <link href=\"http://" +"code.google.com/p/tint2/\">Tint2</link>. Αυτό δεν είναι πια δυνατό στο GNOME " +"3." #: C/memos-usage.page:5(desc) msgid "On adding, editing, and deleting memos." @@ -1916,13 +1903,14 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or " "press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>." msgstr "" -"Κλικ στο " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></guiseq>, ή " -"πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></keyseq>." +"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>υπενθύμιση</gui></" +"guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Ο</key></" +"keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:27(p) msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list." -msgstr "Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων στην πτυσσόμενη λίστα <gui>λίστα</gui>." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια λίστα υπενθυμίσεων στην πτυσσόμενη λίστα <gui>λίστα</gui>." #: C/memos-usage-add-memo.page:28(p) msgid "Enter the memo information." @@ -1942,10 +1930,9 @@ msgid "" "<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, " "or add an attachment." msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-" -"categories\">κατηγορία</link>, ή μια <link xref=\"calendar-" -"classifications\">ταξινόμηση</link> για την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα " -"συνημμένο." +"Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</" +"link>, ή μια <link xref=\"calendar-classifications\">ταξινόμηση</link> για " +"την υπενθύμιση, ή να προσθέσετε ένα συνημμένο." #: C/memos-usage-add-memo.page:37(title) msgid "Shared Memos" @@ -1976,9 +1963,9 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, " "or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." msgstr "" -"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη " -"υπενθύμιση</gui></guiseq>, ή πατήστε " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</key></keyseq>." +"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>κοινόχρηστη υπενθύμιση</" +"gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Η</" +"key></keyseq>." #: C/memos-usage-add-memo.page:44(p) msgid "" @@ -2014,8 +2001,7 @@ msgid "" "recipients' calendars." msgstr "" "Στο πεδίο ημερομηνία έναρξης, εισάγετε την ημερομηνία στην οποία αυτή η " -"κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των " -"παραληπτών." +"κοινόχρηστη υπενθύμιση θα πρέπει να εμφανιστεί στα ημερολόγια των παραληπτών." #: C/memos-searching.page:5(desc) msgid "Searching memos." @@ -2035,7 +2021,8 @@ msgstr "" #: C/mail-working-offline.page:5(desc) msgid "Work with your mail while not being connected to the network." -msgstr "Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο." +msgstr "" +"Δουλέψτε με την αλληλογραφία σας ενώ δεν είστε συνδεμένοι με το δίκτυο." #: C/mail-working-offline.page:23(title) msgid "Working Offline" @@ -2103,15 +2090,12 @@ msgstr "" "Η κατάσταση της σύνδεσής σας φαίνεται από το μικρό εικονίδιο στην κάτω " "αριστερή γωνία του κύριου παράθυρου του Evolution. Όταν είστε συνδεδεμένοι " "εμφανίζει δύο συνδεδεμένα καλώδια. Όταν βγείτε εκτός σύνδεσης πατώντας το " -"εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία χωρίς " -"σύνδεση</gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα σας ζητηθεί εάν θέλετε " -"να βγείτε εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τους φακέλους τοπικά πριν " -"να βγείτε εκτός σύνδεσης." +"εικονίδιο ή μέσα από <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εργασία χωρίς σύνδεση</" +"gui></guiseq>, τα καλώδια διαχωρίζονται. Θα σας ζητηθεί εάν θέλετε να βγείτε " +"εκτός σύνδεσης αμέσως ή να συγχρονίσετε τους φακέλους τοπικά πριν να βγείτε " +"εκτός σύνδεσης." #: C/mail-working-offline.page:41(p) -#| msgid "" -#| "To download messages for offline operations, select File > Download " -#| "messages for offline." msgid "" "To download Messages for Offline Operations without immediately going " "offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline " @@ -2126,12 +2110,6 @@ msgid "Automatic Network State Handling" msgstr "Αυτόματος χειρισμός της κατάστασης του δικτύου" #: C/mail-working-offline.page:46(p) -#| msgid "" -#| "Evolution automatically understands the network state and acts " -#| "accordingly. For instance, Evolution switches to offline mode when the " -#| "network goes down and automatically switches on when the network is up " -#| "again. Ensure that your system has Network Manager installed on to enable " -#| "this feature." msgid "" "Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. " "For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down " @@ -2167,9 +2145,8 @@ msgid "" "guiseq> in the mail composer." msgstr "" "Για αποφυγή αλλαγών γραμμών μέσα σε μια παράγραφο, σημειώστε την παράγραφο " -"και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία " -"παραγράφου</gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη " -"αλληλογραφίας." +"και επιλέξτε <guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>τεχνοτροπία παραγράφου</" +"gui><gui>προμορφοποίηση</gui></guiseq> στην σύνταξη αλληλογραφίας." #: C/mail-vertical-view.page:5(desc) msgid "Changing the mail view for widescreen displays." @@ -2195,15 +2172,12 @@ msgstr "" "οθονών ευρείας οθόνης." #: C/mail-vertical-view.page:26(p) -#| msgid "" -#| "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View." msgid "" "To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για εναλλαγή στην κάθετη προβολή, κλικ στο " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κάθετη " -"προβολή</gui></guiseq>." +"Για εναλλαγή στην κάθετη προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</" +"gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κάθετη προβολή</gui></guiseq>." #: C/mail-vertical-view.page:28(p) msgid "" @@ -2219,15 +2193,12 @@ msgstr "" "δεύτερη γραμμή." #: C/mail-vertical-view.page:30(p) -#| msgid "" -#| "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View." msgid "" "To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</" "gui><gui>Classical View</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για εναλλαγή πίσω στην κλασική προβολή, κλικ στο " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κλασική " -"προβολή</gui></guiseq>." +"Για εναλλαγή πίσω στην κλασική προβολή, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</" +"gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>κλασική προβολή</gui></guiseq>." #: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc) msgid "Subscribing to Usenet newsgroups." @@ -2369,8 +2340,8 @@ msgid "" msgstr "" "Το SpamAssassin δουλεύει μέσα από ένα σύνολο προκαθορισμένων κανόνων, " "συνεπώς μπορεί να προσδιορίσει οχλήσεις αμέσως. Το Bogofilter δεν έρχεται με " -"ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα " -"ο,τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-" +"ένα προεπιλεγμένο σύνολο κριτηρίων όχλησης, έτσι θα φιλτράρει αυτόματα ο," +"τιδήποτε μετά την εγκατάστασή του. Πρέπει πρώτα να <link xref=\"mail-spam-" "marking\">το εκπαιδεύσετε</link> για να δουλέψει. Μπορείτε να τροποποιήσετε " "τις ενέργειες του SpamAssassin εκπαιδεύοντας το επίσης." @@ -2423,7 +2394,6 @@ msgstr "" "πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>." #: C/mail-spam-settings.page:66(p) -#| msgid "Select Mail Preferences." msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>." msgstr "Επιλέξτε <gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui>." @@ -2460,7 +2430,6 @@ msgid "The default junk filter." msgstr "Το προεπιλεγμένο φίλτρο ανεπιθύμητων." #: C/mail-spam-settings.page:74(p) -#| msgid "SpamAssassin Options:" msgid "Bogofilter and SpamAssassin options." msgstr "Επιλογές Bogofilter και SpamAssassin." @@ -2475,8 +2444,8 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες και ιδιαίτερες ερωτήσεις διαμόρφωσης του " "Bogofilter ή SpamAssassin συνιστάται να ελέγξετε τις συχνές ερωτήσεις για το " "<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> " -"και αντίστοιχα για το <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/Freque" -"ntlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." +"και αντίστοιχα για το <link href=\"http://wiki.apache.org/spamassassin/" +"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>." #: C/mail-spam.page:5(desc) msgid "How to automatically handle unwanted mail." @@ -2508,7 +2477,6 @@ msgid "barbtobias09@gmail.com" msgstr "barbtobias09@gmail.com" #: C/mail-spam-marking.page:30(title) -#| msgid "Marking a Message As Junk Mail" msgid "Marking Mail as Junk" msgstr "Σημείωση μηνύματος ως ανεπιθύμητο" @@ -2561,9 +2529,9 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν κανονικό μήνυμα επισημαίνεται λαθεμένα, αφαιρέστε το από τον φάκελο " "<gui>ανεπιθύμητα</gui> με δεξί κλικ του και επιλέξτε <gui>σημείωση ως μη " -"ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, ή σημειώστε το " -"μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι ανεπιθύμητο</gui>." +"ανεπιθύμητο</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</" +"key></keyseq>, ή σημειώστε το μήνυμα και κλικ στο κουμπί <gui>όχι " +"ανεπιθύμητο</gui>." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc) msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk." @@ -2586,8 +2554,8 @@ msgid "" "keyseq>." msgstr "" "Δεξί κλικ στο μήνυμα, έπειτα κλικ <gui>σημείωση ως μη ανεπιθύμητο</gui>, ή " -"επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +"επιλέξτε το μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +"key><key>J</key></keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p) msgid "" @@ -2634,8 +2602,8 @@ msgid "" "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." msgstr "" "Επιλέξτε το μήνυμα που θα σημειώσετε ως ανεπιθύμητο και πατήστε το κουμπί " -"<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>." +"<gui>ανεπιθύμητα</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></" +"keyseq>." #: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p) msgid "" @@ -2704,8 +2672,7 @@ msgid "" msgstr "" "Να θυμόσαστε, όταν σημειώνετε ένα στοιχείο ως ανεπιθύμητο στο GroupWise, " "αυτό το στοιχείο προστίθεται στη λίστα ανεπιθύμητων στο σύστημα GroupWise. " -"Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή σε " -"υπολογιστή." +"Οι ρυθμίσεις στο σύστημα GroupWise εφαρμόζονται από υπολογιστή σε υπολογιστή." #: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc) msgid "Sorting the message list of a mail folder." @@ -2770,9 +2737,8 @@ msgstr "" "Για προχωρημένους χρήστες: Υπάρχει ένα πλήκτρο GSettings που επιτρέπει την " "εναλλαγή μεταξύ της συμπτυγμένης και της εκτεταμένης κατάστασης των νημάτων " "αλληλογραφίας. Η συμπτυγμένη κατάσταση ενεργοποιείται από προεπιλογή. Μπορεί " -"να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας " -"την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand " -"true</cmd>" +"να αλλαχθεί ξεκινώντας την εφαρμογή <app>τερματικού</app> και εκτελώντας την " +"εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand true</cmd>" #: C/mail-sorting-message-list.page:39(p) #: C/mail-filters-not-working.page:46(p) @@ -3069,8 +3035,8 @@ msgid "" "sender's address." msgstr "" "Μπορείτε είτε na χρησιμοποιήσετε IMAP αντί για POP, ή να μετακινήσετε τα " -"εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους κατά <link xref=\"mail-" -"folders\">δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">δημιουργία " +"εισερχόμενα μηνύματα σε διαφορετικούς φακέλους κατά <link xref=\"mail-folders" +"\">δημιουργία φακέλων</link> και <link xref=\"mail-filters\">δημιουργία " "φίλτρων</link>: Δημιουργείστε έναν νέο φάκελο και δύο υποφακέλους (για " "εισερχόμενη και εξερχόμενη αλληλογραφία αυτού του λογαριασμού). Τώρα ορίστε " "ένα εισερχόμενο φίλτρο μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα " @@ -3142,8 +3108,8 @@ msgid "" "the next step." msgstr "" "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του " -"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</link> για " -"συνέχιση με το επόμενο βήμα." +"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#account-information\">εδώ</link> " +"για συνέχιση με το επόμενο βήμα." #: C/mail-send-and-receive.page:5(desc) msgid "On receiving mail and sending written emails." @@ -3180,9 +3146,9 @@ msgid "" msgstr "" "Για λήψη νέων μηνυμάτων από τον εξυπηρετητή αλληλογραφίας και αποστολή " "μηνυμάτων που γράψατε που είναι στα τοπικά εξερχόμενα, κλικ στο κουμπί <gui " -"style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε " -"<key>F9</key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποστολή / " -"λήψη</gui></guiseq> από το κύριο μενού." +"style=\"button\">αποστολή / λήψη</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <key>F9</" +"key>, ή επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποστολή / λήψη</gui></" +"guiseq> από το κύριο μενού." #: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p) msgid "" @@ -3223,10 +3189,9 @@ msgstr "" "Εάν θέλετε το Evolution να ελέγχει αυτόματα για νέα μηνύματα, ενεργοποιήστε " "την επιλογή <gui>έλεγχος για νέα μηνύματα κάθε ... λεπτά</gui> στη σελίδα " "<gui>λήψη επιλογών</gui> των ρυθμίσεων λογαριασμού αλληλογραφίας (προσβάσιμη " -"μέσα από " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη " -"επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά." +"μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</" +"gui><gui>λήψη επιλογών</gui></guiseq>) και επιλέξτε τη συχνότητα σε λεπτά." #: C/mail-searching.page:5(desc) msgid "Searching messages." @@ -3248,8 +3213,8 @@ msgid "" "Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" "\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list." msgstr "" -"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα." +"Κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" +"\"figures/search-icon.png\"/> για να επεκτείνετε την πτυσσόμενη λίστα." #: C/mail-searching.page:35(p) msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box." @@ -3262,8 +3227,8 @@ msgid "" "level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder " "list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts." msgstr "" -"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός\" " -"αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στη <link xref=\"intro-main-" +"Για την εμβέλεια του <gui>τρέχοντος λογαριασμού</gui>, ο όρος \"λογαριασμός" +"\" αναφέρεται στους κόμβους κορυφαίου επιπέδου στη <link xref=\"intro-main-" "window#e-mail\">λίστα φακέλου αλληλογραφίας</link>, όπως \"σε αυτόν τον " "υπολογιστή\" και απομακρυσμένοι λογαριασμοί αλληλογραφίας." @@ -3282,8 +3247,8 @@ msgid "" "folders\">Using Search Folders</link> for more detail." msgstr "" "Εάν αναζητάτε μηνύματα που δεν είναι στον ίδιο φάκελο συχνά, ίσως θελήσετε " -"να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref" -"=\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες " +"να δημιουργήσετε έναν φάκελο αναζήτησης στη θέση του· δείτε τη <link xref=" +"\"mail-search-folders\">χρήση των φακέλων αναζήτησης</link> για περισσότερες " "λεπτομέρειες." #: C/mail-searching.page:47(title) @@ -3354,9 +3319,9 @@ msgid "" "you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</" "link> again and again, consider a search folder." msgstr "" -"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, ή " -"εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά και " -"πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης." +"Εάν τα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρα</link> δεν είναι αρκετά ευέλικτα, " +"ή εάν εκτελείτε την ίδια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link> ξανά " +"και πλευρά, σκεφτείτε έναν φάκελο αναζήτησης." #: C/mail-search-folders.page:26(p) msgid "" @@ -3368,14 +3333,14 @@ msgid "" "determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when " "setting up the search folder." msgstr "" -"Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-" -"folders\">φάκελο</link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-" -"searching\">αναζήτηση</link>, και τον ρυθμίζετε σαν ένα <link xref=\"mail-" -"filters\">φίλτρο</link>. Ενώ ένας συμβατικός φάκελος στην πραγματικότητα " -"περιέχει μηνύματα, ένας φάκελος αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που " -"μπορεί να είναι σε αρκετούς διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει " -"καθορίζονται άμεσα χρησιμοποιώντας ένα σύνολο κριτηρίων που έχετε επιλέξει " -"όταν ρυθμίζατε τον φάκελο αναζήτησης." +"Ένας φάκελος αναζήτησης μοιάζει με έναν <link xref=\"mail-folders\">φάκελο</" +"link> δρα σαν μια <link xref=\"mail-searching\">αναζήτηση</link>, και τον " +"ρυθμίζετε σαν ένα <link xref=\"mail-filters\">φίλτρο</link>. Ενώ ένας " +"συμβατικός φάκελος στην πραγματικότητα περιέχει μηνύματα, ένας φάκελος " +"αναζήτησης είναι μια προβολή μηνυμάτων που μπορεί να είναι σε αρκετούς " +"διαφορετικούς φακέλους. Τα μηνύματα που περιέχει καθορίζονται άμεσα " +"χρησιμοποιώντας ένα σύνολο κριτηρίων που έχετε επιλέξει όταν ρυθμίζατε τον " +"φάκελο αναζήτησης." #: C/mail-search-folders.page:28(p) msgid "" @@ -3542,8 +3507,8 @@ msgid "" "link> in Evolution." msgstr "" "(Μόνο για προγραμματιστές) Ταίριασμα ενός μηνύματος σύμφωνα με μια έκφραση " -"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό <link xref" -"=\"mail-filters\">φίλτρων</link> στο Evolution." +"που γράφετε στη γλώσσα Scheme που χρησιμοποιείται για ορισμό <link xref=" +"\"mail-filters\">φίλτρων</link> στο Evolution." #: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p) #: C/mail-filters-conditions.page:54(p) @@ -3710,9 +3675,9 @@ msgid "" "that declare a particular header twice. For information about how to use " "regular expressions, check the man page for the <cmd>grep</cmd> command." msgstr "" -"(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με τις <link href=\"http" -"s://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, " -"ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για " +"(Για προγραμματιστές μόνο) Αν γνωρίζετε το δρόμο σας με τις <link href=" +"\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</" +"link>, ή κανονικές εκφράσεις, αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να αναζητάτε για " "πολύπλοκα μοτίβα γραμμάτων, ώστε να μπορείτε να βρείτε, για παράδειγμα, όλες " "τις λέξεις που ξεκινούν από α και τελειώνουν σε ο, και το μήκος τους είναι " "μεταξύ έξι και δεκαπέντε γραμμάτων, ή όλα τα μηνύματα που ορίζουν την " @@ -3744,12 +3709,11 @@ msgid "" "click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φάκελοι " -"αναζήτησης</gui></guiseq>, ή κλικ <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία " -"κανόνα</gui></guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο " -"φάκελος αναζήτησης, ή εάν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, κλικ στο " -"<guiseq><gui>αναζήτηση</gui><gui>δημιουργία φακέλου αναζήτησης από " -"αναζήτηση...</gui></guiseq>." +"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φάκελοι αναζήτησης</gui></" +"guiseq>, ή κλικ <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>δημιουργία κανόνα</gui></" +"guiseq> και επιλέξτε το κριτήριο στο οποίο θα βασιστεί ο φάκελος αναζήτησης, " +"ή εάν έχετε εκτελέσει μια αναζήτηση, κλικ στο <guiseq><gui>αναζήτηση</" +"gui><gui>δημιουργία φακέλου αναζήτησης από αναζήτηση...</gui></guiseq>." #: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p) msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." @@ -3772,9 +3736,9 @@ msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref" -"=\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου " -"αναζήτησης</link>." +"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια, δείτε τις <link xref=" +"\"mail-search-folders-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φακέλου αναζήτησης</" +"link>." #: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p) msgid "" @@ -3953,8 +3917,8 @@ msgid "" msgstr "" "Στη σελίδα <gui>λήψη μηνυμάτων</gui> (προσβάσιμη μέσα από " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαρισμοί " -"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη " -"μηνυμάτων</gui></guiseq>):" +"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη μηνυμάτων</" +"gui></guiseq>):" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p) #: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p) @@ -4004,8 +3968,8 @@ msgid "" "authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a " "guarantee that available mechanisms actually work." msgstr "" -"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή πατήστε <gui " -"style=\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το " +"Επιλέξτε τον τύπο πιστοποίησης στη λίστα πιστοποίησης, ή πατήστε <gui style=" +"\"button\">έλεγχος για υποστηριζόμενους τύπους</gui> για έλεγχο από το " "Evolution των υποστηριζόμενων μηχανισμών πιστοποίησης. Μερικοί εξυπηρετητές " "δεν ανακοινώνουν τους μηχανισμούς πιστοποίησης που υποστηρίζουν, έτσι " "πατώντας αυτό το κουμπί δεν είναι εγγύηση ότι οι διαθέσιμοι μηχανισμοί στην " @@ -4055,8 +4019,8 @@ msgid "" msgstr "" "Στη σελίδα <gui>επιλογές λήψης</gui> (προσβάσιμη μέσα από " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές " -"λήψης</gui></guiseq>):" +"μηνυμάτων</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>επιλογές λήψης</" +"gui></guiseq>):" #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39(p) @@ -4092,8 +4056,8 @@ msgid "" "Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-" "imap-subscriptions\">subscriptions window</link>." msgstr "" -"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref" -"=\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>." +"Επιλέξτε αν θέλετε να εμφανίζονται σχετικά ονόματα φακέλων στο <link xref=" +"\"mail-imap-subscriptions\">παράθυρο συνδρομών</link>." #: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50(p) msgid "" @@ -4123,8 +4087,8 @@ msgid "" "xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step." msgstr "" "Εάν ήρθατε σε αυτή τη σελίδα από την πρωτοεκτελούμενη σελίδα βοήθειας του " -"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για συνέχιση με " -"το επόμενο βήμα." +"οδηγού, κλικ <link xref=\"intro-first-run#sending\">εδώ</link> για συνέχιση " +"με το επόμενο βήμα." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts." @@ -4142,8 +4106,7 @@ msgid "" "<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window." msgstr "" "Επιλέξτε το αρχείο με κλικ στο κουμπί δίπλα στο <gui>αρχείο</gui> στην " -"ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής " -"αρχείου." +"ενότητα <gui>διαμόρφωση</gui>. Αυτό θα ανοίξει ένα παράθυρο επιλογής αρχείου." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40(p) #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39(p) @@ -4153,9 +4116,9 @@ msgid "" "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in INBOX</gui>." msgstr "" -"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-" -"filters\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε " -"το <gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>." +"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters" +"\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το " +"<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα</gui>." #: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc) msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts." @@ -4210,12 +4173,11 @@ msgid "" "with receiving mail, enabling this setting might help." msgstr "" "Η επιλογή <gui>απενεργοποίηση υποστήριξης για όλες τις επεκτάσεις POP3</gui> " -"είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους " -"εξυπηρετητές αλληλογραφίας. Οι <link " -"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν " -"βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους " -"υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη λήψη αλληλογραφίας, η " -"ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει." +"είναι χρήσιμη μόνο όταν προσπελάζετε παλιούς ή κακορυθμισμένους εξυπηρετητές " +"αλληλογραφίας. Οι <link href=\"https://tools.ietf.org/html/" +"rfc2449\">επεκτάσεις POP3</link> παρέχουν βελτιωμένη λειτουργικότητα, όμως " +"μόνο μερικοί εξυπηρετητές τους υποστηρίζουν. Σε περίπτωση προβλημάτων με τη " +"λήψη αλληλογραφίας, η ενεργοποίηση αυτής της ρύθμισης μπορεί να βοηθήσει." #: C/mail-receiving-options.page:5(desc) msgid "Available mail receiving options for several server types." @@ -4308,8 +4270,8 @@ msgid "" "Resynchronization</link>." msgstr "" "Επιλέξτε \"χρήση γρήγορου επανασυγχρονισμού\" εάν ο εξυπηρετητής IMAP " -"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">επεκτάσεις IMAP4 " -"για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>." +"υποστηρίζει <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc5162\">επεκτάσεις " +"IMAP4 για γρήγορο επανασυγχρονισμό γραμματοκιβωτίου</link>." #: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48(p) #: C/mail-receiving-options-imap.page:47(p) @@ -4423,9 +4385,9 @@ msgid "" "used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new " "messages in Inbox on this server</gui>." msgstr "" -"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-" -"filters\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε " -"το <gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε αυτόν τον " +"Εάν θέλετε να χρησιμοποιούνται αυτόματα τα <link xref=\"mail-filters" +"\">φίλτρα</link> για νέα μηνύματα στα εισερχόμενά σας, ενεργοποιήστε το " +"<gui>εφαρμογή φίλτρων στα νέα μηνύματα στα εισερχόμενα σε αυτόν τον " "εξυπηρετητή</gui>." #: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc) @@ -4481,9 +4443,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:24(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " -#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" msgid "" "@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; " "md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268" @@ -4494,9 +4453,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-received-notification.page:29(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/exchg-identity.png'; " -#| "md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2" msgid "" "@@image: './figures/new-mail-notification.png'; " "md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c" @@ -4535,10 +4491,10 @@ msgid "" "that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "" "Για να ειδοποιήστε επίσης για νέα μηνύματα στην περιοχή ειδοποίησης του " -"GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις " -"προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα <gui>ρύθμιση</gui>." +"GNOME στον πάτο της οθόνης, βεβαιωθείτε ότι το <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>ειδοποίηση αλληλογραφίας</gui></guiseq> είναι " +"ενεργό και ότι έχετε ορίσει τις προτιμώμενες επιλογές στην καρτέλα " +"<gui>ρύθμιση</gui>." #: C/mail-read-receipts.page:5(desc) msgid "How to enable requesting read receipts." @@ -4578,11 +4534,9 @@ msgid "" "Receipts</gui></guiseq>." msgstr "" "Για αποδείξεις ανάγνωσης που δέχεστε μπορείτε να ορίσετε τη συμπεριφορά του " -"Evolution πηγαίνοντας στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui " -"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>αποδείξεις " -"μηνύματος</gui></guiseq>." +"Evolution πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</" +"gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>αποδείξεις μηνύματος</gui></guiseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc) msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail." @@ -4599,11 +4553,6 @@ msgid "Viewing an email" msgstr "Προβολή μηνύματος" #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p) -#| msgid "" -#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking " -#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it " -#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either " -#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O." msgid "" "In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. " "If you would like to see the message in its own window, either double-click " @@ -4612,8 +4561,8 @@ msgid "" msgstr "" "Στο παράθυρο αλληλογραφίας διαβάζετε ένα μήνυμα επιλέγοντας το στη λίστα " "μηνυμάτων. Εάν θέλετε να δείτε το μήνυμα στο δικό του παράθυρο, είτε διπλό " -"κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." +"κλικ πάνω του, πατήστε <key>εισαγωγή</key>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>0</key></keyseq>." #: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title) msgid "Navigating in a message" @@ -4730,8 +4679,7 @@ msgstr "" #: C/mail-organizing.page:5(desc) msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels." msgstr "" -"Σε φακέλους, ταξινόμηση, αναζήτηση, φίλτρα, φακέλους αναζήτησης και " -"ετικέτες." +"Σε φακέλους, ταξινόμηση, αναζήτηση, φίλτρα, φακέλους αναζήτησης και ετικέτες." #: C/mail-organizing.page:21(title) msgid "Sorting and organizing mail" @@ -4811,10 +4759,10 @@ msgid "" "original messages are retained until you Expunge the emails marked for " "deletion." msgstr "" -"Το IMAP δεν έχει το γνώρισμα \"μετακίνηση\". Το Evolution \"μετακινεί\" μηνύματα " -"αντιγράφοντας και διαγράφοντας τα. Διαγραφή σημαίνει\"σημείωση μηνυμάτων για " -"διαγραφή\" έτσι όλα τα αρχικά μυνήματα διατηρούνται μέχρι να εξαλειφθούν τα " -"σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή." +"Το IMAP δεν έχει το γνώρισμα \"μετακίνηση\". Το Evolution \"μετακινεί\" " +"μηνύματα αντιγράφοντας και διαγράφοντας τα. Διαγραφή σημαίνει\"σημείωση " +"μηνυμάτων για διαγραφή\" έτσι όλα τα αρχικά μυνήματα διατηρούνται μέχρι να " +"εξαλειφθούν τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή." #: C/mail-moving-emails.page:28(p) msgid "" @@ -4865,9 +4813,9 @@ msgid "" "search-folders\">search folders</link> can be created based on labels." msgstr "" "Μπορείτε να αναζητήσετε μηνύματα με συγκεκριμένες ετικέτες χρησιμοποιώντας " -"την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. Επίσης, " -"οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> μπορούν να " -"δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες." +"την <link xref=\"mail-searching\">γρήγορη πτυσσόμενη αναζήτηση</link>. " +"Επίσης, οι <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελοι αναζήτησης</link> " +"μπορούν να δημιουργηθούν με βάση τις ετικέτες." #: C/mail-labels.page:29(title) msgid "Adding a label to a message" @@ -4878,8 +4826,8 @@ msgid "" "To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</" "gui>, and choose the label to apply." msgstr "" -"Για απόδοση ετικέτας σε μήνυμα, δεξί κλικ στο μήνυμα, κλικ στο " -"<gui>ετικέτα</gui> και επιλέξτε την ετικέτα εφαρμογής." +"Για απόδοση ετικέτας σε μήνυμα, δεξί κλικ στο μήνυμα, κλικ στο <gui>ετικέτα</" +"gui> και επιλέξτε την ετικέτα εφαρμογής." #: C/mail-labels.page:31(p) msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>." @@ -4898,10 +4846,9 @@ msgid "" "guiseq>. Note that you cannot remove the default labels." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις " -"ετικέτες στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. Σημειώστε ότι δεν μπορείτε " -"να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες." +"ετικέτες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>ετικέτες</gui></guiseq>. " +"Σημειώστε ότι δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τις προεπιλεγμένες ετικέτες." #: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc) msgid "IMAP folder subscriptions." @@ -4918,9 +4865,9 @@ msgid "" "the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>." msgstr "" "Καθώς ανοίγετε πολλούς φακέλους IMAP στον εξυπηρετητή παίρνει χρόνο μέχρι να " -"ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο " -"Evolution και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον " -"<gui>διαχειριστή συνδρομών IMAP</gui>." +"ορίσετε ποιοι φάκελοι του IMAP θα ελεγχθούν και θα εμφανισθούν στο Evolution " +"και ποιοι θα αγνοηθούν προς το παρόν, μέσα από τον <gui>διαχειριστή " +"συνδρομών IMAP</gui>." #: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p) msgid "" @@ -4977,9 +4924,8 @@ msgid "" "gui></guiseq> is enabled." msgstr "" "Η καρτέλα <gui>κεφαλίδες IMAP</gui> εμφανίζονται μόνο στον <gui>επεξεργαστή " -"λογαριασμού</gui> εάν το " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui><gui>γνωρίσματα " -"IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό." +"λογαριασμού</gui> εάν το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</" +"gui><gui>γνωρίσματα IMAP</gui></guiseq> είναι ενεργό." #: C/mail-imap-headers.page:29(p) msgid "" @@ -5018,21 +4964,15 @@ msgstr "" "Αυτό θα συμπεριλαμβάνει ημερομηνία, από, προς, κοινοποίηση, θέμα, " "προτιμήσεις, σε απάντηση του, ταυτότητα μηνύματος, έκδοση Mime και τύπος " "περιεχομένου. Αν απλά θέλετε να λάβετε και να δείτε μηνύματα χωρίς να πρέπει " -"φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, διαλέξτε " -"αυτή την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και " -"γενικά συνιστάται για κοινούς χρήστες." +"φιλτράρετε ρητά μηνύματα με βάση τις λίστες αλληλογραφίας σας, διαλέξτε αυτή " +"την επιλογή. Αυτό θα κάνει το Evolution να δουλεύει γρηγορότερα και γενικά " +"συνιστάται για κοινούς χρήστες." #: C/mail-imap-headers.page:33(p) msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):" msgstr "Βασικές κεφαλίδες και κεφαλίδες λίστας αλληλογραφίας (Προεπιλογή):" #: C/mail-imap-headers.page:33(p) -#| msgid "" -#| "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like " -#| "list ID) so that in addition to the basic headers, the headers that " -#| "correspond to mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will " -#| "have the informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing " -#| "list, and so on with which you can create mailing list filters." msgid "" "Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list " "ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to " @@ -5074,9 +5014,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Επιλέξτε " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq>." +"Επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>." #: C/mail-imap-headers.page:39(p) msgid "Select the IMAP account." @@ -5131,7 +5070,6 @@ msgid "Right-click one of the messages." msgstr "Δεξί κλικ σε ένα από τα μηνύματα." #: C/mail-follow-up-flag.page:29(p) -#| msgid "Click Mark for Follow Up." msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>." msgstr "Κλικ στο <gui>σημείωση για παρακολούθηση...</gui>." @@ -5141,9 +5079,10 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> " "or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και κλικ στο <guiseq><g" -"ui>μήνυμα</gui><gui>σημείωσηως</gui><gui>παρακολούθηση...</gui></guiseq> ή " -"πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>." +"Μπορείτε επίσης να το κάνετε επιλέγοντας τα μηνύματα και κλικ στο " +"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>σημείωσηως</gui><gui>παρακολούθηση...</gui></" +"guiseq> ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></" +"keyseq>." #: C/mail-follow-up-flag.page:33(p) msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date." @@ -5189,13 +5128,13 @@ msgid "" "so the search folder contains only messages with upcoming deadlines." msgstr "" "Οι σημαίες μπορούν να σας βοηθήσουν με διάφορους τρόπους. Για παράδειγμα, " -"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε μια " -"στήλη κατάστασης σημαίας</link> στη λίστα μηνυμάτων σας και να ταξινομείτε " -"με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε ένα <link " -"xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να εμφανίζει όλα τα " -"μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν τελειώνετε με " -"αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα με " -"επερχόμενες προθεσμίες." +"μπορείτε <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">να προσθέσετε " +"μια στήλη κατάστασης σημαίας</link> στη λίστα μηνυμάτων σας και να " +"ταξινομείτε με αυτόν τον τρόπο. Εναλλακτικά, θα μπορούσατε να δημιουργήσετε " +"ένα <link xref=\"mail-search-folders\">φάκελο αναζήτησης</link> που να " +"εμφανίζει όλα τα μηνύματα σας με σημαία, και να καθαρίζεται τις σημαίες όταν " +"τελειώνετε με αυτές, οπότε ο φάκελος αναζήτησης θα περιέχει μόνο τα μηνύματα " +"με επερχόμενες προθεσμίες." #: C/mail-follow-up-flag.page:43(p) msgid "" @@ -5207,8 +5146,8 @@ msgstr "" "Αν προτιμάτε έναν πιο απλό τρόπο για να θυμίζετε τον εαυτό σας μηνύματα, " "μπορείτε να τα σημειώσετε ως σημαντικά με δεξί κλικ στο μήνυμα και μετά κλικ " "στο <gui>σημείωση ως σημαντικό</gui>, ή επιλέγοντας από τη γραμμή μενού " -"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση " -"ως</gui><gui>σημαντικό</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui> σημείωση ως</gui><gui>σημαντικό</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-folders.page:5(desc) msgid "Use folders to organize your mail." @@ -5252,7 +5191,6 @@ msgid "Specify the name and the location of the folder." msgstr "Ορίστε το όνομα και την τοποθεσία του νέου φακέλου." #: C/mail-folders.page:38(p) -#| msgid "Click the Categories button at the left." msgid "Click on the <gui>Create</gui> button." msgstr "Πατήστε στο κουμπί <gui>δημιουργία</gui>." @@ -5297,16 +5235,16 @@ msgstr "Σύρσιμο και απόθεση των μηνυμάτων στον msgid "" "Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option." msgstr "" -"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε " -"φάκελο</gui>." +"Δεξί κλικ στο μήνυμα και διαλέξτε την επιλογή <gui>μετακίνηση σε φάκελο</" +"gui>." #: C/mail-folders.page:54(p) msgid "" "Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</" "key></keyseq>." msgstr "" -"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>." +"Επιλέξτε ένα μήνυμα και πατήστε <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</" +"key><key>V</key></keyseq>." #: C/mail-folders.page:55(p) msgid "" @@ -5325,8 +5263,8 @@ msgid "" "Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-" "filters\">filters</link>." msgstr "" -"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref" -"=\"mail-filters\">φίλτρα</link>." +"Η μετακίνηση αρχείων μπορεί να γίνει αυτόματα ρυθμίζοντας τα <link xref=" +"\"mail-filters\">φίλτρα</link>." #: C/mail-filters.page:5(desc) msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders." @@ -5362,9 +5300,8 @@ msgstr "" "λογαριασμούς (όπως POP). Οι εξυπηρετητές αλληλογραφίας για απομακρυσμένους " "λογαριασμούς (όπως IMAP) συχνά φιλτράρουν την αλληλογραφία άμεσα στον " "εξυπηρετητή καθώς αυτό είναι γρηγορότερο. Εάν θέλετε να εφαρμόσετε τα φίλτρα " -"του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το " -"ενεργοποιήσετε στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " +"του Evolution σε απομακρυσμένους λογαριασμούς, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε " +"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " "αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>λήψη " "επιλογών</gui><gui>επιλογές</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων σε νέα μηνύματα στα " "εισερχόμενα σε αυτόν τον εξυπηρετητή</gui></guiseq>." @@ -5376,9 +5313,8 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." msgstr "" "Για χειροκίνητη εφαρμογή φίλτρων σε μηνύματα σε έναν φάκελο, επιλέξτε τα " -"μηνύματα και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>εφαρμογή " -"φίλτρων</gui></guiseq> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Υ</key></keyseq>." +"μηνύματα και κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>εφαρμογή φίλτρων</gui></" +"guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Υ</key></keyseq>." #: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p) msgid "" @@ -5409,8 +5345,8 @@ msgid "" "For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-" "filters-conditions\">Available Filter conditions</link>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref" -"=\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>." +"Για περισσότερες πληροφορίες για τα διαθέσιμα κριτήρια δείτε <link xref=" +"\"mail-filters-conditions\">διαθέσιμα κριτήρια φίλτρων</link>." #: C/mail-filters.page:42(p) msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section." @@ -5422,8 +5358,8 @@ msgid "" "For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-" "actions\">Available Filter actions</link>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες για τις διαθέσιμες ενέργειες δείτε <link xref" -"=\"mail-filters-actions\">διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων</link>." +"Για περισσότερες πληροφορίες για τις διαθέσιμες ενέργειες δείτε <link xref=" +"\"mail-filters-actions\">διαθέσιμες ενέργειες φίλτρων</link>." #: C/mail-filters.page:44(p) msgid "" @@ -5464,10 +5400,10 @@ msgid "" "existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the " "second action in the list." msgstr "" -"Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui " -"style=\"button\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου " -"βήματος. Για παράδειγμα, εάν δεν θέλετε κανένα υπάρχον φίλτρο να εφαρμοστεί " -"επιλέξτε <gui>παύση διεργασίας</gui> ως τη δεύτερη ενέργεια στη λίστα." +"Εάν θέλετε να ορίσετε πολλαπλές ενέργειες, κλικ στο <gui style=\"button" +"\">προσθήκη ενέργειας</gui> και επανάληψη του προηγούμενου βήματος. Για " +"παράδειγμα, εάν δεν θέλετε κανένα υπάρχον φίλτρο να εφαρμοστεί επιλέξτε " +"<gui>παύση διεργασίας</gui> ως τη δεύτερη ενέργεια στη λίστα." #: C/mail-filters.page:56(title) msgid "Editing Filters" @@ -5493,8 +5429,8 @@ msgid "" "Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> " "twice." msgstr "" -"Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui " -"style=\"button\">εντάξει</gui>." +"Κάντε τις επιθυμητές διορθώσεις και πατήστε δύο φορές <gui style=\"button" +"\">εντάξει</gui>." #: C/mail-filters.page:66(title) msgid "Deleting Filters" @@ -5544,8 +5480,8 @@ msgid "" "\">editing the filter</link>." msgstr "" "Για να ελέγξετε τους κανόνες και τη σειρά τους σε υπάρχον φίλτρο, " -"επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref" -"=\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>." +"επιθεωρήστε τις ενέργειές του στην ενότητα <gui>έπειτα</gui> με <link xref=" +"\"mail-filters#editing\">επεξεργασία του φίλτρου</link>." #: C/mail-filters-not-working.page:36(title) msgid "Using Several Mail Clients" @@ -5569,7 +5505,6 @@ msgid "Logging Filter Actions" msgstr "Καταγραφή ενεργειών φίλτρων" #: C/mail-filters-not-working.page:45(p) -#| msgid "Evolution" msgid "Close Evolution." msgstr "Κλείσιμο του Evolution." @@ -5578,41 +5513,72 @@ msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" "actions true</cmd>" msgstr "" -"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" -"log-actions true</cmd>" +"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +"actions true</cmd>" #: C/mail-filters-not-working.page:48(p) msgid "" "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file " "\"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named <file>my-" -"filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch mail to " -"apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to see which " -"filter actions have been applied. Note that you can disable filter logging " -"again by using the command gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" -"log-actions false You can also use the dconf-editor application to do this. " -"</file></file>" -msgstr "" -"Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" +"filter-log</file> in your home directory." +msgstr "" +"Εκτέλεση της εντολής <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" "log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο κειμένου " -"με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. Έναρξη του " -"Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. Άνοιγμα του " -"αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να δείτε ποιες " -"ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να " -"απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή " -"gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. Μπορείτε " -"επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το κάνετε " -"αυτό.</file></file>" +"με όνομα <file>my-filter-log</file> στον προσωπικό σας κατάλογο." + +#: C/mail-filters-not-working.page:49(p) C/import-apps-outlook.page:57(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) +msgid "Start Evolution." +msgstr "Εκκινήστε το Evolution." + +#: C/mail-filters-not-working.page:50(p) +msgid "Fetch mail to apply filters." +msgstr "Προσκόμιση αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων." + +#: C/mail-filters-not-working.page:51(p) +msgid "" +"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which " +"filter actions have been applied." +msgstr "" +"Άνοιγμα του αρχείου <file>my-filter-log</file> με έναν επεξεργαστή κειμένου " +"για να δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί." + +#: C/mail-filters-not-working.page:54(p) +#| msgid "" +#| "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +#| "actions true</cmd>" +msgid "" +"Note that you can disable filter logging again by using the command " +"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>" +msgstr "" +"Σημειώστε ότι μπορείτε να απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρου ξανά " +"χρησιμοποιώντας την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail " +"filters-log-actions false</cmd>" + +#: C/mail-filters-not-working.page:56(p) +#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) +msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για " +"να το κάνετε αυτό." #. TODO: This really needs testing before 3.6 and if this is correct: #: C/mail-filters-not-working.page:41(section) +#| msgid "" +#| "<placeholder-1/> If it is still unclear why filters do not work as " +#| "expected, you can enable logging filter actions. <list><placeholder-2/" +#| "><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></list>" msgid "" "<placeholder-1/> If it is still unclear why filters do not work as expected, " "you can enable logging filter actions. <list><placeholder-2/><placeholder-3/" -"><placeholder-4/><placeholder-5/></list>" +"><placeholder-4/><placeholder-5/><placeholder-6/><placeholder-7/" +"><placeholder-8/></list><placeholder-9/><placeholder-10/>" msgstr "" "<placeholder-1/> Εάν είναι ακόμα ασαφές γιατί τα φίλτρα δεν δουλεύουν όπως " "αναμένεται, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την καταγραφή ενεργειών φίλτρων. <lis" -"t><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/></list>" +"t><placeholder-2/><placeholder-3/><placeholder-4/><placeholder-5/><placehold" +"er-6/><placeholder-7/><placeholder-8/></list><placeholder-9/><placeholder-10" +"/>" #: C/mail-filters-conditions.page:5(desc) msgid "Available conditions for setting up filtering." @@ -5660,8 +5626,8 @@ msgid "" "Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</" "link> test." msgstr "" -"Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-" -"spam\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>." +"Φιλτράρει με βάση τα αποτελέσματα του ελέγχου <link xref=\"mail-spam" +"\">ανεπιθύμητης αλληλογραφίας</link>." #: C/mail-filters-actions.page:5(desc) msgid "Available actions for setting up filtering." @@ -5793,11 +5759,6 @@ msgid "Evolution runs an application." msgstr "Το Evolution εκτελεί μια εφαρμογή." #: C/mail-filters-actions.page:66(p) -#| msgid "" -#| "Sends the message to a program of your choice. No return value is " -#| "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " -#| "email messages or to perform additional message post processing not " -#| "supported by Evolution." msgid "" "Sends the message to an application of your choice. No return value is " "expected. This feature can be used to create automatic Web postings from " @@ -5875,14 +5836,14 @@ msgstr "" #: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p) msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>." msgstr "" -"Μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα " -"μηνυμάτων</gui></guiseq>." +"Μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>φίλτρα μηνυμάτων</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p) msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>." msgstr "" -"Επιλέξτε το φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης και κλικ στο " -"<gui>επεξεργασία</gui>." +"Επιλέξτε το φίλτρο αντιγραφής/μετακίνησης και κλικ στο <gui>επεξεργασία</" +"gui>." #: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p) msgid "" @@ -5901,8 +5862,8 @@ msgid "" "filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele</link>" msgstr "" "Οι προχωρημένοι χρήστες μπορεί επίσης να ενδιαφέρονται αναλυτικά για αυτό " -"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Πώς να " -"διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά μηχανήματα " +"<link href=\"https://thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">Πώς " +"να διατηρήσετε τα φίλτρα του Evolution σε συγχρονισμό με πολλαπλά μηχανήματα " "από τον Thomas Vander Stichele</link>" #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title) @@ -5923,15 +5884,13 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν εμφανιστεί το μήνυμα σφάλματος \"Το μήνυμα σας στάλθηκε, αλλά ένα σφάλμα " "συνέβη κατά την μετεπεξεργασία. Το αναφερόμενο σφάλμα ήταν \"αποτυχία " -"προσάρτησης στο " -"γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: " -"αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο φάκελος δεν υπάρχει. Προσάρτηση στον " -"τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση του\".\" μπορείτε να διορθώσετε το " -"πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui " -"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui><gui>φάκελος για " -"απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>." +"προσάρτησης στο γραμματοκιβώτιο:///home/user/.local/share/evolution/mail/" +"local#Sent: αδυναμία λήψης φακέλου 'απεσταλμένα': ο φάκελος δεν υπάρχει. " +"Προσάρτηση στον τοπικό φάκελο 'απεσταλμένα' στη θέση του\".\" μπορείτε να " +"διορθώσετε το πρόβλημα επεξεργαζόμενοι τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις φακέλου " +"στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " +"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</" +"gui><gui>φάκελος για απεσταλμένα μηνύματα</gui></guiseq>." #: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p) msgid "" @@ -5942,9 +5901,9 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό το σφάλμα διορθώθηκε στις εκδόσεις του Evolution μεταγενέστερες του " "3.0.2 (σταθερές σειρές) και 3.1.3 (ασταθείς σειρές ανάπτυξης). Εάν δεν " -"συμβαίνει αυτό, παρακαλώ προσθέστε ένα σχόλιο στην αντίστοιχη <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">αναφορά " -"σφάλματος</link>." +"συμβαίνει αυτό, παρακαλώ προσθέστε ένα σχόλιο στην αντίστοιχη <link href=" +"\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638307\">αναφορά σφάλματος</" +"link>." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc) msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send." @@ -5962,10 +5921,10 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME " "Encrypt</gui> from the message composer menu." msgstr "" -"Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το πιστοποιητικό " -"σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα μήνυμα " -"επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή S/MIME</gui></guiseq> ή " -"<gui>κρυπτογράφηση S/MIME</gui> στο μενού σύνταξης μηνυμάτων." +"Αφού <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">προσθέσετε το " +"πιστοποιητικό σας</link>, μπορείτε να υπογράφετε ή να κρυπτογραφείτε ένα " +"μήνυμα επιλέγοντας <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>υπογραφή S/MIME</gui></" +"guiseq> ή <gui>κρυπτογράφηση S/MIME</gui> στο μενού σύνταξης μηνυμάτων." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p) @@ -5982,7 +5941,6 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p) #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p) #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p) -#| msgid "Click the Security tab." msgid "Click the <gui>Security</gui> tab." msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <gui>ασφάλεια</gui>." @@ -5994,12 +5952,11 @@ msgid "" "next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your " "encryption certificate." msgstr "" -"Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui " -"style=\"button\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> " -"και ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui " -"style=\"button\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό " -"κρυπτογράφησης</gui> και ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό " -"κρυπτογράφησης." +"Στην ενότητα <gui>ασφαλές MIME (S/MIME)</gui>, κλικ στο <gui style=\"button" +"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό υπογραφής</gui> και ορίστε τη " +"διαδρομή στο πιστοποιητικό υπογραφής σας, ή κλικ στο <gui style=\"button" +"\">επιλογή</gui> δίπλα στο <gui>πιστοποιητικό κρυπτογράφησης</gui> και " +"ορίστε τη διαδρομή στο πιστοποιητικό κρυπτογράφησης." #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p) msgid "Select the appropriate options." @@ -6040,8 +5997,9 @@ msgid "" "gui><gui>Certificates</gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε, να προβάλετε, να επεξεργαστείτε (εκτός από τα δικά σας " -"πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο <guiseq><gui>επ" -"εξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</gui></guiseq>." +"πιστοποιητικά) , και να διαγράψετε τα πιστοποιητικά σας στο " +"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>πιστοποιητικά</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p) msgid "" @@ -6050,8 +6008,8 @@ msgid "" "adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable " "<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate." msgstr "" -"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως μη " -"αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα " +"Εάν πάρετε το σφάλμα \"ο εκδότης πιστοποιητικού του Peer έχει σημειωθεί ως " +"μη αξιόπιστος από τον χρήστη. (-8172) - Δεν μπορεί να προσθέσει το γνώρισμα " "SMIMEEncKeyPrefs\" μετά την προσθήκη του πιστοποιητικού αλληλογραφίας σας, " "πηγαίνετε στο <gui>εξουσιοδοτήσεις</gui> και ενεργοποιήστε <gui>να " "εμπιστεύεται αυτό το CA για ταυτοποίηση χρηστών αλληλογραφίας</gui> για το " @@ -6065,9 +6023,9 @@ msgid "" "enter a password." msgstr "" "Τα <gui>πιστοποιητικά σας</gui> εμφανίζουν μια λίστα πιστοποιητικών που " -"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, κλικ στο <gui " -"style=\"button\">εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα κλικ " -"στο <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού." +"κατέχετε. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό υπογραφής, κλικ στο <gui style=" +"\"button\">εισαγωγή</gui>, επιλέξτε το αρχείο για εισαγωγή, έπειτα κλικ στο " +"<gui style=\"button\">άνοιγμα</gui> και εισαγωγή κωδικού." #: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31(p) msgid "" @@ -6175,8 +6133,8 @@ msgstr "" #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p) msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field." msgstr "" -"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού στο πεδίο <gui>ID κλειδιού " -"PGP/GPG</gui>." +"Καθορίστε την ταυτότητα του κλειδιού στο πεδίο <gui>ID κλειδιού PGP/GPG</" +"gui>." #: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p) msgid "" @@ -6215,8 +6173,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για να στείλετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το " "δημόσιο κλειδί του παραλήπτη σε συνδυασμό με το δικό σας ιδιωτικό κλειδί. Το " -"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το " -"δημόσιο κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας." +"Evolution χειρίζεται την κρυπτογράφηση, αλλά χρειάζεται να λάβετε το δημόσιο " +"κλειδί και να το προσθέσετε στην κλειδοθήκη σας." #: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p) msgid "" @@ -6353,13 +6311,6 @@ msgstr "" "Κινείστε το ποντίκι σας με τυχαίες κινήσεις για να δημιουργηθούν τα κλειδιά." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p) -#| msgid "" -#| "After the keys are generated, you can view your key information by " -#| "entering <command>gpg --list-keys</command>. You should see something " -#| "similar to this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " -#| "---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" -#| "you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] " -#| "</computeroutput>" msgid "" "After the keys are generated, you can view your key information by entering " "<cmd>gpg --list-keys</cmd>. You should see something similar to this: " @@ -6370,9 +6321,9 @@ msgstr "" "Αφού δημιουργηθούν τα κλειδιά, μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες του " "κλειδιού σας εισάγοντας <cmd>gpg --list-keys</cmd>. Θα πρέπει να δείτε κάτι " "παρόμοιο με αυτό: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg " -"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you " -"<you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: " -"2012-11-14]</code>" +"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <" +"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</" +"code>" #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p) msgid "" @@ -6408,8 +6359,8 @@ msgid "" "password to do this." msgstr "" "Εισάγετε την εντολή <cmd>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net " -"32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το " -"<code>32j38dk2</code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό." +"32j38dk2</cmd>. Αντικαταστήστε το ID του κλειδιού σας για το <code>32j38dk2</" +"code>. Χρειάζεστε το συνθηματικό σας για να το κάνετε αυτό." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p) msgid "" @@ -6423,9 +6374,9 @@ msgstr "" "φίλοι σας να μπορούν να αποκρυπτογραφήσουν τα μηνύματά σας. Αν επιλέξετε να " "μη χρησιμοποιήστε έναν εξυπηρετητή κλειδιών, μπορείτε χειροκίνητα να " "στείλετε το δημόσιο κλειδί, να το συμπεριλαμβάνετε στο αρχείο υπογραφής σας, " -"ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να " -"δημοσιεύσετε ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το " -"κατεβάζουν από ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται." +"ή να το βάλετε στην ιστοσελίδα σας. Ωστόσο, είναι ευκολότερο να δημοσιεύσετε " +"ένα κλειδί μια φορά και μετά να αφήνετε τους ανθρώπους να το κατεβάζουν από " +"ένα κεντρικό μέρος όποτε το χρειάζονται." #: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p) msgid "" @@ -6486,8 +6437,8 @@ msgid "" "The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</" "file> are not writable." msgstr "" -"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο " -"<file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</file> δεν είναι εγγράψιμα." +"Τα αρχεία κρυφής μνήμης που βρίσκονται στο <file>$HOME/.local/share/" +"evolution/mail/pop/</file> δεν είναι εγγράψιμα." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc) msgid "Display a picture of the sender in the message header area." @@ -6510,19 +6461,15 @@ msgstr "" "διευθύνσεων και έχει φωτογραφία." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p) -#| msgid "" -#| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail " -#| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email " -#| "preview. Deselect this option to disable this feature." msgid "" "To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του " -"αποστολέα στην προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>." +"Για ενεργοποίηση αυτής της λειτουργίας, επιλέξτε <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</" +"gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui> προβολή της φωτογραφίας του αποστολέα στην " +"προεπισκόπηση μηνύματος</gui></guiseq>." #: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p) msgid "" @@ -6560,10 +6507,9 @@ msgid "" "supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)." msgstr "" "Εάν ένα μήνυμα HTML δεν προβάλλεται σωστά στο Evolution μπορεί να είναι η " -"μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link " -"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS " -"δεν υποστηρίζεται προς το παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται " -"για προβολή HTML)." +"μορφοποίηση του μηνύματος που ορίζεται ως <link href=\"http://en.wikipedia." +"org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS δεν υποστηρίζεται προς το " +"παρόν από το gtkhtml (το μέρος που χρησιμοποιείται για προβολή HTML)." #: C/mail-displaying-no-css.page:24(p) msgid "This will likely be fixed in version 3.6." @@ -6578,9 +6524,8 @@ msgid "" msgstr "" "Μόνο για προγραμματιστές: Σε μελλοντικές εκδόσεις, το Evolution θα " "χρησιμοποιεί το WebKit αντί για gtkhtml για προβολή HTML. Υπάρχει ένας " -"κλάδος με όνομα \"<link " -"href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" στο " -"αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή." +"κλάδος με όνομα \"<link href=\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit" +"\">webkit</link>\" στο αποθετήριο κώδικα στο Evolution για δοκιμή." #: C/mail-displaying-no-css.page:27(p) msgid "" @@ -6599,7 +6544,6 @@ msgid "Display of a message" msgstr "Εμφάνιση μηνύματος" #: C/mail-displaying-message.page:23(title) -#| msgid "Advanced Search" msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα" @@ -6646,9 +6590,9 @@ msgid "" "To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load " "Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>." msgstr "" -"Για τη φόρτωση εικόνων για ένα μήνυμα, κλικ στο " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ι</key></keyseq>." +"Για τη φόρτωση εικόνων για ένα μήνυμα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</" +"gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>Ι</key></keyseq>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p) msgid "" @@ -6658,8 +6602,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για ορισμό της προεπιλεγμένης ενέργειας για φόρτωση εικόνων, μετάβαση στο " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση " -"εικόνων</gui></guiseq>." +"αλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title) msgid "Automatically download images in emails from people you know" @@ -6673,8 +6617,8 @@ msgid "" "<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option." msgstr "" "Μπορείτε να κατεβάσετε εικόνες από απεσταλμένα μηνύματα από τις επαφές σας. " -"Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτι" -"μήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα " +"Για να το κάνετε αυτό, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσειςαλληλογραφίας</gui><gui>μηνύματα " "HTML</gui><gui>φόρτωση εικόνων</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την επιλογή " "<gui>φόρτωση εικόνων μόνο σε μηνύματα από επαφές</gui>." @@ -6684,10 +6628,10 @@ msgid "" "gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the " "<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox." msgstr "" -"Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>" -"επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε την " -"αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα της " -"διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>." +"Μετά, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>. Ενεργοποιήστε " +"την αυτόματη συμπλήρωση σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου <gui>προβολή πάντα " +"της διεύθυνσης της αυτόματα συμπληρωμένης επαφής</gui>." #: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title) msgid "Saving images" @@ -6704,8 +6648,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgid "" "@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c" msgstr "" @@ -6714,9 +6656,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; " -#| "md5=31a2bbe7ef9de1dc79da40949e0dc7ae" msgid "" "@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9" msgstr "" @@ -6745,8 +6684,8 @@ msgid "" "icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or " "click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses." msgstr "" -"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, κλικ στο <media type=\"image\" " -"src=\"./figures/plus-icon.png\"/>εικονίδιο δίπλα στη γραμμή <gui>προς:</gui> ή " +"Για να δείτε όλους τους αποδέκτες, κλικ στο <media type=\"image\" src=\"./" +"figures/plus-icon.png\"/>εικονίδιο δίπλα στη γραμμή <gui>προς:</gui> ή " "<gui>κοινοποίηση:</gui> ή κλικ στην έλλειψη (...) στο τέλος των πέντε " "εμφανιζόμενων διευθύνσεων." @@ -6758,8 +6697,8 @@ msgid "" "small screens." msgstr "" "Για σύμπτυξη όλων των κεφαλίδων μηνυμάτων και εμφάνιση μόνο του θέματος και " -"αποστολέα σε μια γραμμή, κλικ στο εικονίδιο <media type=\"image\" " -"src=\"./figures/minus-icon.png\"/>δίπλα στη γραμμή <gui>από:</gui>. Αυτό είναι " +"αποστολέα σε μια γραμμή, κλικ στο εικονίδιο <media type=\"image\" src=\"./" +"figures/minus-icon.png\"/>δίπλα στη γραμμή <gui>από:</gui>. Αυτό είναι " "χρήσιμο σε μικρές οθόνες." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc) @@ -6767,12 +6706,10 @@ msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing." msgstr "Όταν γράμματα σε ένα μήνυμα δεν εμφανίζονται σωστά ή λείπουν." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:21(title) -#| msgid "Character Encoding" msgid "Character Encodings" msgstr "Κωδικοποιήσεις χαρακτήρων" #: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(title) -#| msgid "Receiving Email" msgid "Received mail" msgstr "Λαμβανόμενη αλληλογραφία" @@ -6788,9 +6725,9 @@ msgstr "" "Εάν η εφαρμογή αλληλογραφίας του αποστολέα κόπηκε ή απορυθμίστηκε, τα " "μηνύματα απλού κειμένου μπορεί να μην συμπεριλαμβάνουν πληροφορίες για τη " "χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση χαρακτήρα. Εάν δέχεστε τέτοια μηνύματα, " -"επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση " -"χαρακτήρα</gui></guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας " -"επιλεγμένης κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η " +"επιλέξτε <guiseq><gui>προβολή</gui><gui> κωδικοποίηση χαρακτήρα</gui></" +"guiseq> από το κύριο μενού και αλλαγή της τρέχουσας επιλεγμένης " +"κωδικοποίησης χαρακτήρα σε μια κατάλληλη που μπορεί να είναι η " "χρησιμοποιούμενη κωδικοποίηση από τον αποστολέα. Πρέπει να κάνετε αυτήν την " "αλλαγή κάθε φορά που προβάλετε το μήνυμα." @@ -6802,8 +6739,8 @@ msgid "" msgstr "" "Για να το κάνετε την προεπιλεγμένη ρύθμιση, μετάβαση στο " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>προβολή " -"μηνύματος</gui><gui>προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>." +"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>προβολή μηνύματος</" +"gui><gui>προεπιλεγμένη κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>." #. Do not rename, we link to it from the subpages #: C/mail-displaying-character-encodings.page:32(title) @@ -6819,19 +6756,18 @@ msgid "" "Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>." msgstr "" "Στο απίθανο συμβάν που θα θέλατε να αλλάξετε την προεπιλεγμένη κωδικοποίηση " -"χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui> προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη συμπεριφορά</gui><gui>κωδικοποίηση " -"χαρακτήρων</gui></guiseq>." +"χαρακτήρων για μηνύματα που στείλατε, μετάβαση στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui> προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>προεπιλεγμένη " +"συμπεριφορά</gui><gui>κωδικοποίηση χαρακτήρων</gui></guiseq>." #: C/mail-displaying-character-encodings.page:35(p) msgid "" "This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-" "composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding." msgstr "" -"Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref" -"=\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα κωδικοποίηση " -"UTF-8." +"Αυτή η ρύθμιση αναφέρεται μόνο σε μηνύματα επίπεδου κειμένου όπως <link xref=" +"\"mail-composer-html\">μηνύματα HTML</link> χρησιμοποιείτε πάντα " +"κωδικοποίηση UTF-8." #: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc) msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail." @@ -6853,9 +6789,9 @@ msgid "" "click <gui>Delete</gui>." msgstr "" "Για να διαγράψετε ένα μήνυμα, επιλέξτε το και πιέστε το πλήκτρο " -"<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</gui> " -"στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή " -"δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>." +"<key>διαγραφή</key>, ή πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">διαγραφή</" +"gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></" +"keyseq>, ή δεξί κλικ στο μήνυμα και κλικ στο <gui>διαγραφή</gui>." #: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p) msgid "" @@ -6868,10 +6804,10 @@ msgstr "" "Όταν πατάτε διαγραφή ή πατάτε στο φάκελο απορριμάτων, το μήνυμά σας δε " "διαγράφεται πραγματικά, αλλά σημειώνεται για διαγραφή. Μπορείτε να δείτε όλα " "τα σημειωμένα μηνύματα για διαγραφή στον φάκελο απορριμάτων. Για να " -"εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προβολή διαγραμμένων " -"μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που " -"προορίζονται για μεταγενέστερη διαγραφή." +"εμφανίσετε τα διαγραμμένα μηνύματα, κλικ στο <guiseq><gui>προβολή</" +"gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</gui></guiseq>. Μπορείτε να " +"προβάλετε τα διαγραμμένα μηνύματα που προορίζονται για μεταγενέστερη " +"διαγραφή." #: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p) msgid "" @@ -6925,10 +6861,9 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική θέση αποθήκευσης μηνυμάτων στους " "φακέλους προχείρων και απεσταλμένων στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του " -"επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας " -"(<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui " -"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)." +"επεξεργαστή λογαριασμού αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=" +"\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)." #: C/mail-default-folder-locations.page:35(p) msgid "" @@ -6961,10 +6896,9 @@ msgstr "" "αντίγραφα των απεσταλμένων μηνυμάτων σας (είτε ως ορατή κοινοποίηση για " "όλους τους αποδέκτες, είτε κρυφή κοινοποίηση αόρατη στους άλλους αποδέκτες) " "στην ενότητα <gui>προεπιλογές</gui> του επεξεργαστή λογαριασμού " -"αλληλογραφίας " -"(<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui " -"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)." +"αλληλογραφίας (<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</" +"gui><gui>προεπιλογές</gui></guiseq>)." #: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc) msgid "Writing a new email to send to a recipient." @@ -6975,10 +6909,6 @@ msgid "Composing a new message" msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος" #: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p) -#| msgid "" -#| "You can start writing a new email message by clicking File > New > " -#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking " -#| "New in the toolbar." msgid "" "You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</" "gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing " @@ -6986,10 +6916,9 @@ msgid "" "<gui>New</gui> in the toolbar." msgstr "" "Μπορείτε να ξεκινήσετε να γράφετε ένα νέο μήνυμα αλληλογραφίας επιλέγοντας " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq>, ή πατώντας " -"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></keyseq>, ή πατώντας " -"<gui>νέο</gui> στην εργαλειοθήκη." +"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>μήνυμα αλληλογραφίας</gui></" +"guiseq>, ή πατώντας <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Μ</key></" +"keyseq>, ή πατώντας <gui>νέο</gui> στην εργαλειοθήκη." #: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p) msgid "" @@ -6999,8 +6928,8 @@ msgid "" "one person." msgstr "" "Εισάγετε μια διεύθυνση αλληλογραφίας στο πεδίο <gui>προς:</gui>. Εάν θέλετε " -"να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref" -"=\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην " +"να εισάγετε πολλές διευθύνσεις, ξεχωρίστε τες με κόμματα. Δείτε <link xref=" +"\"mail-composer-several-recipients\"/> για περισσότερες πληροφορίες στην " "αποστολή μηνυμάτων σε περισσότερα από ένα άτομα." #: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p) @@ -7075,9 +7004,9 @@ msgid "" "gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε ποιες εγκατεστημένες γλώσσες χρησιμοποιούνται για " -"ορθογραφικό έλεγχο στη διαθέσιμη λίστα στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui><gui>γλώσσες</gui></guiseq>." +"ορθογραφικό έλεγχο στη διαθέσιμη λίστα στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>ορθογραφικός " +"έλεγχος</gui><gui>γλώσσες</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-spellcheck.page:50(title) msgid "Manual spell checking in the composer" @@ -7090,11 +7019,11 @@ msgid "" "spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>." msgstr "" -"Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την " -"πληκτρολόγηση</gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις " -"σύνταξης</link> μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη " -"αλληλογραφίας με κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός " -"έλεγχος</gui></guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>." +"Εάν δεν έχετε ενεργοποιήσει <gui>έλεγχος ορθογραφίας κατά την πληκτρολόγηση</" +"gui> στο <link xref=\"#global-preferences\">προτιμήσεις σύνταξης</link> " +"μπορείτε να τρέξετε έναν ορθογραφικό έλεγχο στη σύνταξη αλληλογραφίας με " +"κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ορθογραφικός έλεγχος</gui></" +"guiseq> ή πατώντας <key>F7</key>." #: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc) msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC." @@ -7121,8 +7050,8 @@ msgid "" "them mail as though they have a single address." msgstr "" "Αν γράφετε συχνά αλληλογραφία στην ίδια ομάδα ανθρώπων, μπορείτε να " -"δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφών</link> " -"για αποστολή τους αλληλογραφίας σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση." +"δημιουργήσετε <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">λίστες επαφών</" +"link> για αποστολή τους αλληλογραφίας σαν να είχαν μια μοναδική διεύθυνση." #: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title) msgid "Recipient types" @@ -7150,8 +7079,8 @@ msgid "" "<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>." msgstr "" "Οι διευθύνσεις στο πεδίο κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> είναι κρυφές " -"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε " -"για να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε " +"από τους άλλους παραλήπτες του μηνύματος. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για " +"να στείλετε αλληλογραφία σε μεγάλες ομάδες ανθρώπων, ειδικά αν δε " "γνωρίζονται μεταξύ τους ή αν ανησυχείτε για την ιδιωτικότητα. Αν το πεδίο " "κειμένου <gui>κρυφή κοινοποίηση:</gui> δεν εμφανίζεται, επιλέξτε " "<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>πεδίο κρυφής κοινοποίησης</gui></guiseq>." @@ -7166,10 +7095,10 @@ msgid "" "\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering " "addresses. By using this you avoid typos and save time." msgstr "" -"Συνιστάται η χρήση του γνωρίσματος <link xref=\"contacts-" -"autocompletion\">αυτόματη συμπλήρωση</link> του βιβλίου διευθύνσεων του " -"Evolution για εισαγωγή διευθύνσεων. Χρησιμοποιώντας το αποφεύγετε " -"τυπογραφικά λάθη και γλιτώνετε χρόνο." +"Συνιστάται η χρήση του γνωρίσματος <link xref=\"contacts-autocompletion" +"\">αυτόματη συμπλήρωση</link> του βιβλίου διευθύνσεων του Evolution για " +"εισαγωγή διευθύνσεων. Χρησιμοποιώντας το αποφεύγετε τυπογραφικά λάθη και " +"γλιτώνετε χρόνο." #: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title) msgid "Using the buttons" @@ -7184,12 +7113,11 @@ msgid "" "the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)." msgstr "" "Αντί για πληκτρολόγηση των ονομάτων αποδεκτών μπορείτε επίσης να πατήσετε τα " -"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui " -"style=\"button\">κοινοποίηση:</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή " -"κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από " -"τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για " -"να τις μετακινήσετε στις κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, " -"κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)." +"κουμπιά <gui style=\"button\">προς:</gui>, <gui style=\"button\">κοινοποίηση:" +"</gui> ή <gui style=\"button\">κρυφή κοινοποίηση</gui> για να πάρετε μια " +"λίστα με διευθύνσεις αλληλογραφίας από τα βιβλία διευθύνσεων. Διαλέξτε " +"διευθύνσεις και πατήστε τα πλήκτρα βελών για να τις μετακινήσετε στις " +"κατάλληλες στήλες διευθύνσεων (προς:, κοινοποίηση:, κρυφή κοινοποίηση:)." #: C/mail-composer-search.page:5(desc) msgid "Searching for text in the mail composer." @@ -7249,8 +7177,8 @@ msgid "" "Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching." msgstr "" "Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να επιλέξετε την επιλογή της " -"χρήσης <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_ex" -"pression\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση." +"χρήσης <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/" +"Regular_expression\">κανονικών εκφράσεων</link> για αναζήτηση." #: C/mail-composer-reply.page:5(desc) msgid "Answering a received email." @@ -7279,12 +7207,12 @@ msgstr "" "Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, επιλέξτε το μήνυμα για απάντηση στη λίστα " "μηνυμάτων και πατήστε το κουμπί <gui>απάντηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή " "δεξί κλικ μέσα στο μήνυμα και επιλέξτε <gui>απάντηση στον αποστολέα</gui>. " -"Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>προς:</gui> και " -"<gui>θέμα:</gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε " -"αν θέλετε. Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο " -"νέο μήνυμα, είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για " -"προβολή HTML) είτε με το χαρακτήρα > πριν από κάθε γραμμή (για απλή " -"προβολή κειμένου), δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος." +"Αυτό ανοίγει τη σύνταξη μηνυμάτων. Τα πεδία <gui>προς:</gui> και <gui>θέμα:</" +"gui> είναι ήδη συμπληρωμένα, παρόλο που μπορείτε να τα αλλάξετε αν θέλετε. " +"Επιπλέον, το πλήρες κείμενο του παλιού μηνύματος εισάγεται στο νέο μήνυμα, " +"είτε με γκρίζα γράμματα και μια γαλάζια γραμμή στο πλάι (για προβολή HTML) " +"είτε με το χαρακτήρα > πριν από κάθε γραμμή (για απλή προβολή κειμένου), " +"δείχνοντας ότι είναι μέρος του προηγούμενου μηνύματος." #: C/mail-composer-reply.page:28(p) msgid "" @@ -7295,8 +7223,8 @@ msgid "" msgstr "" "Αν διαβάζετε ένα μήνυμα με πολλαπλούς αποδέκτες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " "το <gui>απάντηση σε όλους</gui> αντί για <gui>απάντηση</gui>. Αν υπάρχει " -"μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή " -"<gui>προς:</gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο." +"μεγάλος αριθμός ανθρώπων στα πεδία <gui>κοινοποίηση:</gui> ή <gui>προς:</" +"gui>, αυτό μπορεί να σας γλιτώσει αρκετό χρόνο." #: C/mail-composer-reply.page:32(title) msgid "Using the Reply To All Feature" @@ -7313,8 +7241,8 @@ msgid "" msgstr "" "Η Σουζάνα στέλνει ένα μήνυμα σε έναν πελάτη και στέλνει αντίγραφα στον Τίμο " "και σε μια εσωτερική εταιρική λίστα ταχυδρομείου. Αν ο Τίμος θέλει να " -"σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση σε " -"όλους</gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, " +"σχολιάσει για να το διαβάσουν όλοι, χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση σε όλους</" +"gui>, αλλά αν θέλει μόνο να πει στη Σουζάνα ότι συμφωνεί μαζί της, " "χρησιμοποιεί το <gui>απάντηση</gui>. Η απάντησή του δε φτάνει σε κανέναν από " "όσους η Σουζάνα είχε βάλει στη λίστα κρυφής κοινοποίησης, επειδή η λίστα " "αυτή δε μοιράζεται με κανέναν." @@ -7383,8 +7311,8 @@ msgid "" msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν " "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και " -"προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>." +"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</" +"gui><gui>τεχνοτροπία απάντησης</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-priority.page:5(desc) msgid "Setting a priority for messages to be sent." @@ -7402,8 +7330,8 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε προτεραιότητα σε αποστελλόμενο μήνυμα, ώστε ο αποδέκτης " "να δει τη σχετική του σημαντικότητα. Για να ορίσετε την προτεραιότητα ενός " -"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>μήνυμα " -"προτεραιότητας</gui></guiseq> στο παράθυρο σύνταξης." +"μηνύματος, επιλέξτε <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>μήνυμα προτεραιότητας</" +"gui></guiseq> στο παράθυρο σύνταξης." #: C/mail-composer-priority.page:27(p) msgid "" @@ -7429,8 +7357,7 @@ msgid "" "send mail with the same pattern." msgstr "" "Ένα πρότυπο μηνύματος είναι ένα τυπικό μήνυμα το οποίο μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο " -"μοτίβο." +"χρησιμοποιήσετε ανά πάσα στιγμή για να στείλετε αλληλογραφία στο ίδιο μοτίβο." #: C/mail-composer-message-templates.page:25(p) msgid "" @@ -7450,7 +7377,6 @@ msgid "Select the message." msgstr "Επιλέξτε το μήνυμα." #: C/mail-composer-message-templates.page:33(p) -#| msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder." msgid "" "Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to " "folder</gui>." @@ -7462,8 +7388,8 @@ msgstr "" msgid "" "Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>." msgstr "" -"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον " -"υπολογιστή</gui>." +"Επιλέξτε τον φάκελο <gui>πρότυπα</gui> στο <gui>σε αυτόν τον υπολογιστή</" +"gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:36(p) msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:" @@ -7513,8 +7439,8 @@ msgid "" "This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> " "folder." msgstr "" -"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο " -"<gui>πρότυπα</gui>." +"Αυτή η επιλογή εμφανίζει όλα τα πρότυπα μηνυμάτων στο φάκελο <gui>πρότυπα</" +"gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:64(p) msgid "" @@ -7525,7 +7451,6 @@ msgstr "" "παράθυρο σύνταξης μηνύματος που θα ανοίξει." #: C/mail-composer-message-templates.page:67(p) -#| msgid "Click Send." msgid "Click <gui>Send</gui>." msgstr "Πατήστε <gui>αποστολή</gui>." @@ -7554,7 +7479,6 @@ msgstr "Πατήστε <gui>πρότυπα</gui>." #: C/mail-composer-message-templates.page:78(p) #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p) #: C/mail-attachments-sending.page:48(p) -#| msgid "Click the Receiving Options tab." msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab." msgstr "Κλικ στην καρτέλα <gui>διαμόρφωση</gui>." @@ -7563,9 +7487,8 @@ msgid "" "You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number " "of key-value pairs." msgstr "" -"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη " -"κλειδιών-τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών " -"κλειδιών-τιμών." +"Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε ή να αφαιρέσετε ζεύγη κλειδιών-" +"τιμών. Μπορείτε να καθορίσετε οποιοδήποτε αριθμό ζευγών κλειδιών-τιμών." #: C/mail-composer-message-templates.page:81(p) msgid "" @@ -7637,7 +7560,6 @@ msgstr "" #. as per https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=641845 - available since 3.2 #: C/mail-composer-message-templates.page:100(title) -#| msgid "Using a Message Template as a Reply" msgid "Reusing message elements when replying" msgstr "Επανάχρηση στοιχείων μηνύματος στην απάντηση" @@ -7662,12 +7584,12 @@ msgid "" "you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, " "use <code>$ORIG[body]</code>." msgstr "" -"Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή " -"<code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή " -"<code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν " -"θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, " -"χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</code>. Για εισαγωγή του πλήρους " -"σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</code>." +"Για να το κάνετε αυτό, χρησιμοποιήστε τη μορφή <code>$ORIG[ονομα_κεφαλιδας]</" +"code> και αντικαταστήστε τη μεταβλητή <code>ονομα_κεφαλιδας</code> με την " +"ενεργή κεφαλίδα. Για παράδειγμα, εάν θέλετε να εισάγετε τη γραμμή θέματος " +"του μηνύματος στο οποίο απαντάτε, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[subject]</" +"code>. Για εισαγωγή του πλήρους σώματος, χρησιμοποιήστε <code>$ORIG[body]</" +"code>." #: C/mail-composer-message-templates.page:106(p) msgid "" @@ -7701,11 +7623,9 @@ msgid "" msgstr "" "Μπορείτε να ορίσετε μια προεπιλεγμένη <link xref=\"mail-composer-mail-" "signatures\">υπογραφή</link> για κάθε λογαριασμό αλληλογραφίας. Αυτό μπορεί " -"να επεξεργαστεί στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui " -"style=\"button\">επεξεργασία</gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές " -"πληροφορίες</gui></guiseq>." +"να επεξεργαστεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</" +"gui><gui>ταυτότητα</gui><gui>προαιρετικές πληροφορίες</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p) msgid "" @@ -7744,8 +7664,8 @@ msgid "" "The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref=" "\"mail-encryption\">encryption</link>." msgstr "" -"Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref" -"=\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>." +"Ο όρος \"υπογραφή\" χρησιμοποιείται διαφορετικά από τους όρους <link xref=" +"\"mail-encryption\">κρυπτογράφησης</link>." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc) msgid "Add, change, edit or delete email signatures." @@ -7762,9 +7682,8 @@ msgid "" "gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε, να επεξεργαστείτε και να διαγράψετε όλες τις " -"υπογραφές σας στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>." +"υπογραφές σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>προτιμήσεις σύνταξης</gui><gui>υπογραφές</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p) msgid "" @@ -7773,8 +7692,8 @@ msgid "" "link>." msgstr "" "Η απόδοση μιας προεπιλεγμένης υπογραφής σε έναν λογαριασμό αλληλογραφίας " -"πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-" -"account\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>." +"πρέπει να γίνει στις <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account" +"\">ρυθμίσεις λογαριασμού</link>." #: C/mail-composer-html-text.page:5(desc) msgid "Format Text in the mail composer." @@ -7833,10 +7752,10 @@ msgid "" "levels of indentation." msgstr "" "Για παράδειγμα, αντί για χρήση αστερίσκων για να σημειώσετε μια λίστα με " -"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>λίστα με " -"τελείες</gui> από τη λίστα πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution " -"χρησιμοποιεί διαφορετικές τεχνοτροπίες τελειών και χειρίζεται την αναδίπλωση " -"λέξης και πολλαπλά επίπεδα εσοχών." +"τελείες, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την τεχνοτροπία <gui>λίστα με τελείες</" +"gui> από τη λίστα πτυσσόμενων τεχνοτροπιών. Το Evolution χρησιμοποιεί " +"διαφορετικές τεχνοτροπίες τελειών και χειρίζεται την αναδίπλωση λέξης και " +"πολλαπλά επίπεδα εσοχών." #: C/mail-composer-html-text.page:35(title) msgid "Alignment:" @@ -7965,8 +7884,8 @@ msgstr "" "χρώμα εφαρμόζεται στο επιλεγμένο κείμενο. Αν δεν έχετε επιλεγμένο κείμενο, " "το χρώμα εφαρμόζεται σε οτιδήποτε πληκτρολογήσετε κατόπιν. Μπορείτε να " "επιλέξετε ένα χρώμα παρασκηνίου ή μια εικόνα με δεξί κλικ στο παρασκήνιο του " -"μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας " -"<guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία σελίδας</gui></guiseq>." +"μηνύματος, έπειτα επιλέγοντας <guiseq><gui>τεχνοτροπία</gui><gui>τεχνοτροπία " +"σελίδας</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-html-table.page:5(desc) msgid "Insert a table in the mail composer." @@ -8003,7 +7922,6 @@ msgstr "Προαιρετικά: Επιλέξτε ένα χρώμα παρασκ #: C/mail-composer-html-table.page:29(p) C/mail-composer-html-rule.page:28(p) #: C/mail-composer-html-link.page:29(p) -#| msgid "Click Close." msgid "Click <gui>Close</gui>." msgstr "Πατήστε <gui>κλείσιμο</gui>." @@ -8077,8 +7995,8 @@ msgid "" "from the menu bar." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή ενός μηνύματος αλληλογραφίας από απλό κείμενο " -"σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας " -"<guiseq><gui>μορφοποίηση</gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού." +"σε HTML στη σύνταξη μηνύματος επιλέγοντας <guiseq><gui>μορφοποίηση</" +"gui><gui>HTML</gui></guiseq> από τη γραμμή μενού." #: C/mail-composer-html.page:28(p) msgid "" @@ -8227,13 +8145,12 @@ msgid "" "<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method." msgstr "" "Πατήστε <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση</gui></guiseq>, το κουμπί " -"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης " -"μεθόδου προώθησης. Σε περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια " -"διαφορετική μέθοδο προώθησης, κλικ στο " -"<guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο μικρό " -"πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη για " -"επιλογή της μεθόδου." +"<gui>προώθηση</gui> στην εργαλειοθήκη, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq> για χρήση της προεπιλεγμένης μεθόδου προώθησης. Σε " +"περίπτωση που θέλετε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική μέθοδο προώθησης, " +"κλικ στο <guiseq><gui>μήνυμα</gui><gui>προώθηση ως</gui></guiseq> ή στο " +"μικρό πτυσσόμενο βέλος δίπλα στο κουμπί <gui>προώθηση</gui> στην " +"εργαλειοθήκη για επιλογή της μεθόδου." #: C/mail-composer-forward.page:32(p) msgid "" @@ -8252,8 +8169,8 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Return</key></keyseq>." msgstr "" -"Κλικ στο <gui style=\"button\">αποστολή</gui> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>επιστροφή</key></keyseq>." +"Κλικ στο <gui style=\"button\">αποστολή</gui> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>επιστροφή</key></keyseq>." #: C/mail-composer-forward.page:37(p) msgid "" @@ -8274,8 +8191,8 @@ msgid "" msgstr "" "Οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για απάντηση και προώθηση μπορούν να αλλαχθούν " "στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και " -"προωθήσεις</gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>." +"σύνταξης</gui><gui>γενικά</gui><gui>απαντήσεις και προωθήσεις</" +"gui><gui>τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq>." #: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc) msgid "How to forward a message with its attachments." @@ -8303,8 +8220,8 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν θέλετε να έχετε αυτήν την ρύθμιση από προεπιλογή, ορίστε " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο " -"<gui>συνημμένο</gui>." +"σύνταξης</gui><gui> τεχνοτροπία προώθησης</gui></guiseq> στο <gui>συνημμένο</" +"gui>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc) msgid "Using custom fields in the header of composed messages" @@ -8328,7 +8245,6 @@ msgid "To set up the Custom Header plugin:" msgstr "Για να ρυθμίσετε το προσαρμοσμένο πρόσθετο κεφαλίδας:" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p) -#| msgid "Email Custom Header" msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>." msgstr "Ενεργοποιήστε <gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui>." @@ -8363,8 +8279,8 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p) msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>." msgstr "" -"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη " -"κεφαλίδα</gui></guiseq>." +"Επιλέξτε <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>προσαρμοσμένη κεφαλίδα</gui></" +"guiseq>." #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p) msgid "" @@ -8377,8 +8293,7 @@ msgstr "" #: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p) msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list." msgstr "" -"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη " -"λίστα." +"Ορίστε τις τιμές για τα πεδία κεφαλίδας χρησιμοποιώντας την πτυσσόμενη λίστα." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7(desc) msgid "" @@ -8411,8 +8326,8 @@ msgid "" "Enter the prefered quotation string as the value for the key <gui>composer-" "message-attribution</gui>." msgstr "" -"Εισάγετε την προτιμώμενη συμβολοσειρά εισαγωγικών ως τιμή για ρο κλειδί <gui" -">composer-message-attribution</gui>." +"Εισάγετε την προτιμώμενη συμβολοσειρά εισαγωγικών ως τιμή για ρο κλειδί " +"<gui>composer-message-attribution</gui>." #: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35(p) msgid "" @@ -8442,9 +8357,8 @@ msgid "" "gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να αλλάξετε τη μορφή της στήλης <gui>ημερομηνία</gui> ρυθμίζοντας " -"την προτιμώμενη μορφή στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή " +"την προτιμώμενη μορφή στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>κεφαλίδες</gui><gui>μορφή " "ημερομηνίας/χρόνου</gui></guiseq>." #: C/mail-change-time-format.page:21(p) @@ -8473,8 +8387,8 @@ msgid "" "<gui>Remove This Column</gui>." msgstr "" "Εάν θέλετε να αλλάξετε τις στήλες στη λίστα μηνυμάτων αλληλογραφίας, δεξί " -"κλικ στις κεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>προσθήκη " -"στήλης...</gui> ή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui>." +"κλικ στις κεφαλίδες της στήλης και επιλέξτε είτε <gui>προσθήκη στήλης...</" +"gui> ή <gui>αφαίρεση αυτής της στήλης</gui>." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p) msgid "" @@ -8484,11 +8398,11 @@ msgid "" "sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will " "only display the sender's name." msgstr "" -"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη " -"<gui>θέμα</gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα " -"όπως \"Re:\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που " -"εμφανίζει το όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη " -"<gui>αποστολέας</gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα." +"Εάν έχετε μια μικρή οθόνη, μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>θέμα</" +"gui> από το <gui>θέμα - σύντομο</gui> που θα αφαιρέσει προθέματα όπως \"Re:" +"\", ή μπορείτε να αντικαταστήσετε τη στήλη <gui>από</gui> που εμφανίζει το " +"όνομα αποστολέα και τη διεύθυνση αλληλογραφίας από τη στήλη <gui>αποστολέας</" +"gui> που θα εμφανίσει μόνο το όνομα του αποστολέα." #: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25(p) msgid "" @@ -8499,10 +8413,9 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν θέλετε να έχετε την ίδια διάταξη στήλης σε όλους τους φακέλους " "αλληλογραφίας εκτός από τον φάκελο <gui>απεσταλμένα</gui>, μπορείτε να " -"ενεργοποιήσετε το " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>προτιμήσεις " -"αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των ίδιων ρυθμίσεων " -"προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>." +"ενεργοποιήσετε το <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>προτιμήσεις αλληλογραφίας</gui><gui>γενικά</gui><gui>εφαρμογή των " +"ίδιων ρυθμίσεων προβολής σε όλους τους φακέλους</gui></guiseq>." #: C/mail-cannot-see.page:5(desc) msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere." @@ -8568,8 +8481,8 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> to " "make sure all messages are visible." msgstr "" -"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προβολή διαγραμμένων " -"μηνυμάτων</gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά." +"Κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προβολή διαγραμμένων μηνυμάτων</" +"gui></guiseq> για να βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηνύματα είναι ορατά." #: C/mail-cannot-see.page:41(p) msgid "" @@ -8577,10 +8490,10 @@ msgid "" "gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. " "Perhaps it is set to some other folder than the folder you thought of." msgstr "" -"Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. " -"Ίσως να ορίστηκε σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε." +"Σημειώστε τον προεπιλεγμένο φάκελο σας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</" +"gui><gui>επεξεργασία</gui><gui>προεπιλογές </gui></guiseq>. Ίσως να ορίστηκε " +"σε κάποιον άλλον φάκελο από αυτόν που νομίζατε." #: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc) msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email." @@ -8686,9 +8599,9 @@ msgid "" "gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</" "key></keyseq>." msgstr "" -"Κλικ <gui>προσθήκη συνημμένου...</gui>, ή κλικ " -"<guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>συνημμένο</gui></guiseq>, ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Μ</key></keyseq>." +"Κλικ <gui>προσθήκη συνημμένου...</gui>, ή κλικ <guiseq><gui>εισαγωγή</" +"gui><gui>συνημμένο</gui></guiseq>, ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Μ</" +"key></keyseq>." #: C/mail-attachments-sending.page:31(p) msgid "Select the file you want to attach." @@ -8728,7 +8641,6 @@ msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgstr "Για ενεργοποίηση της υπενθύμισης συνημμένου:" #: C/mail-attachments-sending.page:47(p) -#| msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>." msgstr "Ενεργοποιήσετε <gui>υπενθύμιση συνημμένου</gui>." @@ -8737,8 +8649,8 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language " "such as \"Attach\" or \"enclosed\"." msgstr "" -"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-κλειδιών " -"στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"." +"Κλικ στο <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>, έπειτα εισαγωγή λέξεων-" +"κλειδιών στη γλώσσα σας όπως \"επισύναψη\" ή \"περιέχεται\"." #: C/mail-attachments-sending.page:51(p) msgid "" @@ -8753,7 +8665,8 @@ msgstr "" #: C/mail-attachments-received.page:5(desc) msgid "Saving and opening files that are attached to received emails." -msgstr "Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα." +msgstr "" +"Αποθήκευση και άνοιγμα επισυναπτόμενων αρχείων σε λαμβανόμενα μηνύματα." #: C/mail-attachments-received.page:24(title) msgid "Handling attachments in received mail" @@ -8767,8 +8680,8 @@ msgid "" "content of the email." msgstr "" "Εάν δεχθείτε ένα μήνυμα αλληλογραφίας με ένα ή περισσότερα συνημμένα αρχεία, " -"το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui " -"style=\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> " +"το Evolution εμφανίζει τον αριθμό των συνημμένων και ένα κουμπί <gui style=" +"\"button\">αποθήκευση</gui> ή <gui style=\"button\">αποθήκευση όλων</gui> " "μεταξύ της κεφαλίδας μηνύματος και του περιεχομένου του μηνύματος." #: C/mail-attachments-received.page:27(p) @@ -8821,7 +8734,8 @@ msgstr "Διαχείριση συνημμένων" #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc) msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution." -msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution." +msgstr "" +"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού ειδήσεων του Usenet στο Evolution." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title) msgid "Usenet news account settings" @@ -8865,13 +8779,13 @@ msgid "" "to import data from other applications or to restore from a backup file." msgstr "" "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να προστεθούν επιλέγοντας " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq> ή μέσα από " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</gui></guiseq>. Τα βήματα " -"είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης " -"εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται εάν θα εισάγετε δεδομένα " -"από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από εφεδρικό αρχείο." +"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λογαριασμός αλληλογραφίας</gui></" +"guiseq> ή μέσα από <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">προσθήκη</" +"gui></guiseq>. Τα βήματα είναι βασικά τα ίδια όπως για το <link xref=\"intro-" +"first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, εκτός από ότι δεν σας ζητείται " +"εάν θα εισάγετε δεδομένα από άλλες εφαρμογές ή εάν θα επαναφέρετε από " +"εφεδρικό αρχείο." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p) #: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p) @@ -8888,9 +8802,9 @@ msgid "" msgstr "" "Λογαριασμοί αλληλογραφίας μπορούν να επεξεργαστούν μέσα από " "<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq> ή με δεξί " -"κλικ στον αντίστοιχο κόμβο κορυφαίου επιπέδου στη λίστα φακέλου και επιλογή " -"<gui>ιδιότητες</gui>." +"αλληλογραφίας</gui><gui style=\"button\">επεξεργασία</gui></guiseq> ή με " +"δεξί κλικ στον αντίστοιχο κόμβο κορυφαίου επιπέδου στη λίστα φακέλου και " +"επιλογή <gui>ιδιότητες</gui>." #: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26(p) #: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26(p) @@ -9219,7 +9133,8 @@ msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις λογαριασμού διανομή #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc) msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution." -msgstr "Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution." +msgstr "" +"Προσθήκη και επεξεργασία λογαριασμού αλληλογραφίας IMAP+ στο Evolution." #: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title) msgid "IMAP+ mail account settings" @@ -9256,8 +9171,8 @@ msgid "" "Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></" "guiseq>. Refer to the POP Download section." msgstr "" -"Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και " -"POP/IMAP</gui></guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP." +"Μετάβαση στο <guiseq><gui>ρυθμίσεις</gui><gui>προώθηση και POP/IMAP</gui></" +"guiseq>. Δείτε την ενότητα λήψη POP." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p) msgid "" @@ -9288,17 +9203,17 @@ msgid "" "instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>." msgstr "" "Για να μάθετε για τις ρυθμίσεις λογαριασμού Gmail, κλικ στο " -"<guiseq><gui>οδηγίες διαμόρφωσης</gui><gui>άλλα</gui><gui>τυπικές " -"οδηγίες</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui>οδηγίες διαμόρφωσης</gui><gui>άλλα</gui><gui>τυπικές οδηγίες</" +"gui></guiseq>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p) msgid "" "On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</" "gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>." msgstr "" -"Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>." +"Στον πελάτη σας του Evolution, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. " +"Click <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>." #: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p) msgid "" @@ -9331,15 +9246,13 @@ msgid "" "answer=77695\">Gmail Help</link> for more information." msgstr "" "Για πρόσβαση Gmail μέσα από IMAP πρέπει να ενεργοποιήσετε τον IMAP στον " -"λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link " -"href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια " -"Gmail</link> για περισσότερες πληροφορίες." +"λογαριασμό σας Google. Δείτε το <link href=\"https://mail.google.com/support/" +"bin/answer.py?answer=77695\">βοήθεια Gmail</link> για περισσότερες " +"πληροφορίες." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:37(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3" msgid "" "@@image: './figures/window-overview-layers.png'; " "md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee" @@ -9351,8 +9264,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None) #: C/intro-main-window.page:139(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6" msgid "" "@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9" msgstr "" @@ -9362,9 +9273,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None) #: C/intro-main-window.page:142(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " -#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgid "" "@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24" msgstr "" @@ -9374,8 +9282,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:50(None) C/intro-main-window.page:99(None) #: C/intro-main-window.page:145(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/folder_plus.png'; md5=61548b886beadeec26ef258f2cb1c2aa" msgid "" "@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6" msgstr "" @@ -9385,9 +9291,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None) #: C/intro-main-window.page:146(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; " -#| "md5=b56dfa570c8d1c9b942c6493fd973d68" msgid "" "@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98" msgstr "" @@ -9397,9 +9300,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:103(None) #: C/intro-main-window.page:149(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; " -#| "md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78" msgid "" "@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b" msgstr "" @@ -9409,9 +9309,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:57(None) C/intro-main-window.page:111(None) #: C/intro-main-window.page:152(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; " -#| "md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703" msgid "" "@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97" msgstr "" @@ -9420,8 +9317,6 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:153(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5" msgid "" "@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168" msgstr "" @@ -9431,8 +9326,6 @@ msgstr "" #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/intro-main-window.page:61(None) C/intro-main-window.page:114(None) #: C/intro-main-window.page:156(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa" msgid "" "@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598" msgstr "" @@ -9460,8 +9353,8 @@ msgid "" msgstr "" "Το Evolution παρέχει λειτουργικότητα για αλληλογραφία, ημερολόγιο, επαφές, " "εργασίες και υπενθυμίσεις. Μπορείτε να μεταβείτε σε άλλη λειτουργία " -"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλάκτες\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα με " -"την εμφανιζόμενη λειτουργικότητα επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο " +"χρησιμοποιώντας τα κουμπιά \"εναλλάκτες\" στην κάτω αριστερή γωνία. Ανάλογα " +"με την εμφανιζόμενη λειτουργικότητα επίσης τα εμφανιζόμενα στοιχεία στο " "παράθυρο διαφέρουν." # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# @@ -9559,9 +9452,6 @@ msgstr "" "φακέλου και τα περιεχόμενά του προβάλλονται στη λίστα μηνυμάτων." #: C/intro-main-window.page:69(p) -#| msgid "" -#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending " -#| "Mail</link>." msgid "" "For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>." msgstr "" @@ -9596,15 +9486,12 @@ msgstr "" "υπενθυμίσεις και εργασίες." #: C/intro-main-window.page:77(p) -#| msgid "" -#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status " -#| "of an Item You Have Sent</link>." msgid "" "For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing " "the Switcher appearance</link>." msgstr "" -"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-" -"appearance\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>." +"Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <link xref=\"change-switcher-appearance" +"\">αλλαγή της εμφάνισης του εναλλάκτη</link>." #: C/intro-main-window.page:78(p) msgid "" @@ -9612,9 +9499,8 @@ msgid "" "<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε τη λίστα φακέλων και τον εναλλάκτη πλευρικής " -"στήλης εναλλάσσοντας " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη</gui><gui>προβολή πλευρικής " -"στήλης</gui></guiseq>." +"στήλης εναλλάσσοντας <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>διάταξη</" +"gui><gui>προβολή πλευρικής στήλης</gui></guiseq>." #: C/intro-main-window.page:81(title) msgid "Preview Pane" @@ -9666,8 +9552,8 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu " "bar" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Γραμμή " -"μενού" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> " +"Γραμμή μενού" #: C/intro-main-window.page:96(p) C/intro-main-window.page:142(p) msgid "" @@ -9682,24 +9568,24 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Calendar list" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Λίστα " -"ημερολογίου" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Λίστα ημερολογίου" #: C/intro-main-window.page:100(p) C/intro-main-window.page:146(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " "Search bar" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> Γραμμή " -"αναζήτησης" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> " +"Γραμμή αναζήτησης" #: C/intro-main-window.page:103(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Appointment list" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Λίστα " -"συναντήσεων" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Λίστα συναντήσεων" #: C/intro-main-window.page:104(p) msgid "Task list" @@ -9718,15 +9604,16 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " "Switcher" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> Εναλλάκτης" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> " +"Εναλλάκτης" #: C/intro-main-window.page:114(p) C/intro-main-window.page:156(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " "Status bar" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> Γραμμή " -"κατάστασης" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> " +"Γραμμή κατάστασης" #: C/intro-main-window.page:119(title) msgid "Appointment List" @@ -9783,16 +9670,16 @@ msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " "Address book list" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> Λίστα " -"βιβλίου διευθύνσεων" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> " +"Λίστα βιβλίου διευθύνσεων" #: C/intro-main-window.page:149(p) msgid "" "<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " "Contacts list" msgstr "" -"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> Λίστα " -"επαφών" +"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> " +"Λίστα επαφών" #: C/intro-main-window.page:153(p) msgid "" @@ -9808,8 +9695,8 @@ msgid "" "gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την προεπισκόπηση επαφής εναλλάσσοντας " -"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προεπισκόπηση " -"επαφής</gui></guiseq>." +"<guiseq><gui>προβολή</gui><gui>προεπισκόπηση</gui><gui>προεπισκόπηση επαφής</" +"gui></guiseq>." #: C/intro-first-run.page:7(desc) msgid "Running Evolution for the very first time." @@ -9820,11 +9707,6 @@ msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time" msgstr "Εκκίνηση του <app>Evolution</app> για πρώτη φορά" #: C/intro-first-run.page:24(p) -#| msgid "" -#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>." -#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its " -#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email " -#| "accounts and import data from other applications." msgid "" "The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help " "you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from " @@ -9846,8 +9728,8 @@ msgid "" "link>. Otherwise, go to the next page." msgstr "" "Θα σας ζητηθεί εάν θα επαναφέρετε από εφεδρεία μιας προηγούμενης έκδοσης. " -"Εάν έχετε μια τέτοια εφεδρεία, συνεχίστε <link xref=\"backup-" -"restore#restore\">εδώ</link>. Αλλιώς, μετάβαση στην επόμενη σελίδα." +"Εάν έχετε μια τέτοια εφεδρεία, συνεχίστε <link xref=\"backup-restore#restore" +"\">εδώ</link>. Αλλιώς, μετάβαση στην επόμενη σελίδα." #: C/intro-first-run.page:39(p) msgid "" @@ -9892,7 +9774,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for " "configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">εδώ</link> για διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">εδώ</link> για " +"διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:50(p) msgid "" @@ -9963,11 +9846,11 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:62(p) msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed." -msgstr "Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο." +msgstr "" +"Αυτό απαιτεί να έχετε το πακέτο <sys>evolution-ews</sys> εγκατεστημένο." #: C/intro-first-run.page:65(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:30(link) -#| msgid "In Evolution:" msgid "Install evolution-ews" msgstr "Εγκατάσταση evolution-ews" @@ -9994,7 +9877,6 @@ msgstr "" #: C/intro-first-run.page:76(link) #: C/exchange-connectors-overview.page:39(link) -#| msgid "evolution -c mail" msgid "Install evolution-mapi" msgstr "Εγκατάσταση evolution-mapi" @@ -10034,8 +9916,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> " "for configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</link> για " -"διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">εδώ</link> " +"για διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:97(p) msgid "Available local account server types for advanced users are:" @@ -10085,8 +9967,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</" "link> for configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-" -"directories\">εδώ</link> για διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">εδώ</" +"link> για διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:103(p) msgid "" @@ -10101,8 +9983,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" "\">here</link> for configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-" -"directories\">εδώ</link> για διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories" +"\">εδώ</link> για διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "" @@ -10110,8 +9992,7 @@ msgid "" "spool file on your local system." msgstr "" "Τυπικό αρχείο ετεροχρονισμού Unix mbox: Για ανάγνωση και αποθήκευση " -"αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας " -"σύστημα." +"αλληλογραφίας στο αρχείο ετεροχρονισμού αλληλογραφίας στο τοπικό σας σύστημα." #: C/intro-first-run.page:105(p) msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use." @@ -10124,8 +10005,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</" "link> for configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">εδώ</link> " -"για διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">εδώ</" +"link> για διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:107(p) msgid "" @@ -10141,8 +10022,8 @@ msgid "" "Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" "\">here</link> for configuration." msgstr "" -"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-" -"directory\">εδώ</link> για διαμόρφωση." +"Συνέχεια <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory" +"\">εδώ</link> για διαμόρφωση." #: C/intro-first-run.page:110(p) msgid "" @@ -10153,11 +10034,11 @@ msgid "" "\"button\">Add</gui>." msgstr "" "Αργότερα, αν θέλετε να αλλάξετε αυτόν το λογαριασμό, ή αν θέλετε να " -"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί " -"αλληλογραφίας</gui></guiseq>. Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε " -"και πατήστε <gui style=\"button\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε " -"ένα νέο λογαριασμό πατώντας <gui style=\"button\">προσθήκη</gui>." +"δημιουργήσετε έναν καινούριο, πατήστε <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>λογαριασμοί αλληλογραφίας</gui></guiseq>. " +"Επιλέξτε το λογαριασμό που θέλετε να αλλάξετε και πατήστε <gui style=\"button" +"\">επεξεργασία</gui>. Εναλλακτικά, προσθέστε ένα νέο λογαριασμό πατώντας " +"<gui style=\"button\">προσθήκη</gui>." #: C/intro-first-run.page:117(p) msgid "Available server types are:" @@ -10246,15 +10127,12 @@ msgstr "" "μπορείτε να δείτε όλη την αλληλογραφία σας. Μπορείτε να αλλάξετε σε άλλες " "όψεις της εφαρμογής πηγαίνοντας στο τέλος του αριστερού πλαισίου στο " "παράθυρο (τον αποκαλούμενο \"εναλλάκτη\") και να επιλέξετε την επιθυμητή " -"προβολή. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">πατήστε εδώ</link> για " -"περισσότερες πληροφορίες στα στοιχεία του παραθύρου." +"προβολή. <link type=\"topic\" xref=\"intro-main-window\">πατήστε εδώ</link> " +"για περισσότερες πληροφορίες στα στοιχεία του παραθύρου." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:6(None) C/index.page:24(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; " -#| "md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e" msgid "" "@@image: 'figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc" msgstr "" @@ -10265,7 +10143,6 @@ msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/index.page:7(title) -#| msgid "evolution -c calendar" msgid "Evolution Mail and Calendar" msgstr "Αλληλογραφία και ημερολόγιο του evolution" @@ -10417,8 +10294,7 @@ msgid "" "Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer." msgstr "" "Ένας τύπος για την αποθήκευση αρχείων ημερολογίου, που χρησιμοποιείται " -"γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το " -"Korganizer." +"γενικά από το Evolution, το Microsoft Outlook, το Sunbird, και το Korganizer." #: C/import-supported-file-formats.page:52(p) msgid "iCalendar or iCal (.ics):" @@ -10476,10 +10352,6 @@ msgid "Outlook Personal Folders (.pst):" msgstr "Προσωπικοί φάκελοι Outlook (.pst):" #: C/import-supported-file-formats.page:82(p) -#| msgid "" -#| "A file format used to store local copies of messages, calendar events, " -#| "and other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange " -#| "Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook." msgid "" "A file format used to store local copies of messages, calendar events, and " "other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, " @@ -10592,8 +10464,8 @@ msgid "" "Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</" "file> or <file>.ost</file>):" msgstr "" -"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου " -"<file>.pst</file> ή <file>.ost</file>):" +"Βρείτε τα αρχεία σας Outlook (έχουν κανονικά την κατάληξη αρχείου <file>." +"pst</file> ή <file>.ost</file>):" #: C/import-apps-outlook.page:35(p) msgid "Windows 7, Windows Vista" @@ -10626,7 +10498,8 @@ msgstr "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:41(file) msgid "" "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" -msgstr "C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" +msgstr "" +"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook" #: C/import-apps-outlook.page:44(p) msgid "(Replace \"username\" by your username.)" @@ -10672,10 +10545,6 @@ msgstr "" "Αντιγράψτε όλα τα αρχεία αλληλογραφίας στον προσωπικό σας φάκελο, ή σε " "κάποιο άλλο βολικό μέρος." -#: C/import-apps-outlook.page:57(p) C/change-keyboard-shortcuts.page:23(p) -msgid "Start Evolution." -msgstr "Εκκινήστε το Evolution." - #: C/import-apps-outlook.page:58(p) msgid "" "Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</" @@ -10702,10 +10571,9 @@ msgid "" "enabled this functionality." msgstr "" "Εάν η επιλογή εισαγωγής προσωπικών φακέλων του Outlook (αρχεία .pst) δεν " -"είναι διαθέσιμη στο " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</gui><gui>εισαγωγή μοναδικού " -"αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, η διανομή σας μπορεί να μην " -"έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία." +"είναι διαθέσιμη στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εισαγωγή</" +"gui><gui>εισαγωγή μοναδικού αρχείου</gui><gui>τύπος αρχείου</gui></guiseq>, " +"η διανομή σας μπορεί να μην έχει ενεργοποιήσει αυτήν τη λειτουργία." #: C/import-apps-outlook.page:66(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p) msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data." @@ -10734,9 +10602,9 @@ msgid "" "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution " "manual</link>." msgstr "" -"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link " -"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" -"groupwise.html.en\">παλιό εγχειρίδιο του Evolution</link>." +"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">παλιό " +"εγχειρίδιο του Evolution</link>." #: C/google-services.page:5(desc) msgid "Using Google services." @@ -10779,8 +10647,8 @@ msgid "" "calendar, use <cmd>evolution --express --component=calendar</cmd>." msgstr "" "Μπορείτε επίσης ρητά να ανοίξετε το Evolution με ένα συγκεκριμένο συστατικό. " -"Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express " -"--component=calendar</cmd>." +"Για το ημερολόγιο, χρησιμοποιήστε <cmd>evolution --express --" +"component=calendar</cmd>." #: C/exporting-data.page:5(desc) msgid "How to export data from <app>Evolution</app>." @@ -10805,11 +10673,10 @@ msgid "" "<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on " "the message and click <gui>Save as mbox...</gui>." msgstr "" -"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link " -"href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, " -"επιλέξτε ένα μήνυμα και κλικ <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως " -"mbox...</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στο μήνυμα και πατήστε <gui>αποθήκευση ως " -"mbox...</gui>." +"Για αποθήκευση μηνύματος σε αρχείο σε μορφή <link href=\"https://secure." +"wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link>, επιλέξτε ένα μήνυμα και " +"κλικ <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως mbox...</gui></guiseq> ή " +"δεξί κλικ στο μήνυμα και πατήστε <gui>αποθήκευση ως mbox...</gui>." #: C/exporting-data-mail.page:24(p) msgid "" @@ -10839,9 +10706,8 @@ msgid "" "To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save " "Address Book As vCard</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για εξαγωγή ενός πλήρους βιβλίου διευθύνσεων, κλικ " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως " -"vCard</gui></guiseq>." +"Για εξαγωγή ενός πλήρους βιβλίου διευθύνσεων, κλικ <guiseq><gui>αρχείο</" +"gui><gui>αποθήκευση βιβλίου διευθύνσεων ως vCard</gui></guiseq>." #: C/exporting-data-contacts.page:27(p) msgid "" @@ -10849,9 +10715,9 @@ msgid "" "gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and " "click <gui>Save as vCard</gui>." msgstr "" -"Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ " -"στην επαφή και κλικ <gui>αποθήκευση ως vCard</gui>." +"Εάν θέλετε να εξάγετε μόνο μια επαφή, πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</" +"gui><gui>αποθήκευση ως vCard</gui></guiseq> ή δεξί κλικ στην επαφή και κλικ " +"<gui>αποθήκευση ως vCard</gui>." #: C/exporting-data-calendar.page:5(desc) msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>." @@ -10869,8 +10735,7 @@ msgid "" msgstr "" "Για εξαγωγή ενός πλήρους ημερολογίου, δεξί κλικ στο ημερολόγιο στη λίστα των " "ημερολογίων και κλικ <gui>αποθήκευση ως</gui>. Διαθέσιμες τύποι είναι μορφή " -"iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές χωριζόμενες με κόμμα (CSV) και μορφή " -"RDF." +"iCalendar (ICS, συνιστώμενη), τιμές χωριζόμενες με κόμμα (CSV) και μορφή RDF." #: C/exporting-data-calendar.page:23(p) msgid "" @@ -10890,9 +10755,9 @@ msgid "" "gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution " "manual</link>." msgstr "" -"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link " -"href=\"http://library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-" -"exchange.html.en\">παλιό εγχειρίδιο του Evolution</link>." +"Για θέματα που δεν καλύπτονται εδώ παρακαλώ δείτε το <link href=\"http://" +"library.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">παλιό " +"εγχειρίδιο του Evolution</link>." #: C/exchange-connectors-overview.page:7(desc) msgid "" @@ -10968,8 +10833,7 @@ msgstr "Ελευθέρωση χώρου δίσκου με διαγραφή στ #: C/deleting-emails.page:5(desc) msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox." msgstr "" -"Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων για μείωση του μεγέθους του " -"γραμματοκιβωτίου." +"Διαγραφή μηνυμάτων ή συνημμένων για μείωση του μεγέθους του γραμματοκιβωτίου." #: C/deleting-emails.page:26(title) msgid "Deleting emails or attachments permanently" @@ -10986,8 +10850,8 @@ msgid "" "emails." msgstr "" "Το Evolution διαγράφει μηνύματα σε εξυπηρετητές IMAP <em>σημειώνοντας</em> " -"τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να " -"<em>εξαλείψετε</em> τα σημειωμένα μηνύματα." +"τα μηνύματα για διαγραφή· ο χώρος δεν ελευθερώνεται μέχρι να <em>εξαλείψετε</" +"em> τα σημειωμένα μηνύματα." #: C/deleting-emails.page:32(p) msgid "" @@ -10996,12 +10860,11 @@ msgid "" "Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></" "guiseq>. This applies to other types of accounts as well." msgstr "" -"Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο " -"<guiseq><gui>φάκελος</gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, " -"μετάβαση στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα " -"απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους " -"λογαριασμών." +"Για εξάλειψη έναν συγκεκριμένο φάκελο, μετάβαση στο <guiseq><gui>φάκελος</" +"gui><gui>εξάλειψη</gui></guiseq> ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>Ε</" +"key></keyseq>. Για εξάλειψη όλων των φακέλων, μετάβαση στο " +"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>άδειασμα απορριμμάτων</gui></guiseq>. Αυτό " +"εφαρμόζεται και σε άλλους τύπους λογαριασμών." #: C/deleting-emails.page:36(title) msgid "Attachments" @@ -11041,27 +10904,30 @@ msgstr "" "ημερολόγια παραμένουν αμετάβλητα." #: C/default-browser.page:7(desc) -msgid "How to define the default browser to open links with." -msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων." +msgid "" +"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from " +"an email link on a website." +msgstr "" +"Άνοιγμα συνδέσμων από ένα μήνυμα σε περιηγητή και άνοιγμα της σύνταξης " +"μηνύματος από έναν σύνδεσμο αλληλογραφίας σε μια ιστοσελίδα." #: C/default-browser.page:22(title) -msgid "Setting the default browser" -msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου περιηγητή" +msgid "Opening links in and from the web browser" +msgstr "Άνοιγμα συνδέσμων μέσα και από περιηγητή ιστού" + +#: C/default-browser.page:27(title) +msgid "Change which web browser websites are opened in" +msgstr "Αλλάξτε ποιοι ιστοτόποι περιηγητή ιστού είναι ανοικτοί" -#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https -#: C/default-browser.page:26(p) +#: C/default-browser.page:29(p) msgid "" -"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " -"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" -"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></" -"guiseq>." +"Please see <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-browser\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο GNOME " -"3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</gui><gui>ρυθμίσεις " -"συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες " -"συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>." +"Παρακαλώ δείτε <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-browser\">βοήθεια " +"επιφάνειας εργασίας GNOME</link>." -#: C/default-browser.page:27(p) +#: C/default-browser.page:31(p) msgid "" "If the preferred browser is set as default application but still does not " "work correctly please contact your distribution via their forum or bug " @@ -11071,17 +10937,7 @@ msgstr "" "δεν δουλεύει σωστά παρακαλώ επικοινωνήστε με τη διανομή σας μέσα από ομίλους " "ή εντοπιστή σφαλμάτων." -#: C/default-browser.page:29(p) -msgid "" -"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " -"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." -"list</file>." -msgstr "" -"Οι χρήστες GNOME 3 με τεχνικό υπόβαθρο μπορούν να ψιλοαλλάξουν αυτές τις " -"ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο " -"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>." - -#: C/default-browser.page:32(p) +#: C/default-browser.page:34(p) msgid "" "If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is " "shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>." @@ -11090,10 +10946,42 @@ msgstr "" "λειτουργία δεν υποστηρίζεται\", χρειάζεται να εγκαταστήσετε το πακέτο " "<sys>gvfs</sys>." -#: C/default-browser.page:35(link) +#: C/default-browser.page:37(link) msgid "Install gvfs" msgstr "Εγκατάσταση gvfs" +#: C/default-browser.page:44(title) +msgid "Change which mail application is used to write emails" +msgstr "" +"Αλλάξτε ποια εφαρμογή αλληλογραφίας χρησιμοποιείται για εγγραφή μηνυμάτων" + +#: C/default-browser.page:46(p) +msgid "" +"Please see <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-email\">the GNOME " +"Desktop Help</link>." +msgstr "" +"Παρακαλώ δείτε <link href=\"ghelp:gnome-help#net-default-email\">βοήθεια " +"επιφάνειας εργασίας GNOME</link>." + +#: C/default-browser.page:51(title) +#| msgid "Advanced Options" +msgid "Advanced options" +msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#: C/default-browser.page:52(p) +#| msgid "" +#| "GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by " +#| "defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/" +#| "mimeapps.list</file>." +msgid "" +"If you have a technical background you can also tweak these settings by " +"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps." +"list</file>." +msgstr "" +"Εάν έχετε τεχνικό υπόβαθρο μπορείτε επίσης να ψιλοαλλάξετε αυτές τις " +"ρυθμίσεις ορίζοντας τους χειριστές σχήματος στο " +"<file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps.list</file>." + #: C/data-storage.page:5(desc) msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?" msgstr "Πού αποθηκεύει το Evolution τα δεδομένα στον σκληρό δίσκο;" @@ -11115,8 +11003,8 @@ msgid "" "Specification</link>. By default this means:" msgstr "" "Το Evolution 3.6 και μεταγενέστερα αποθηκεύει τα δεδομένα σύμφωνα με την " -"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-" -"spec\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:" +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec" +"\">προδιαγραφή καταλόγου βάσης XDG</link>. Από προεπιλογή αυτό σημαίνει:" # #: C/data-storage.page:30(title) @@ -11326,8 +11214,8 @@ msgstr "Δημιουργία λίστας επαφών" msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα " -"επαφών</gui></guiseq>." +"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>λίστα επαφών</gui></" +"guiseq>." #: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p) #: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p) @@ -11379,11 +11267,6 @@ msgid "Sending messages to a contact list" msgstr "Αποστολή μηνυμάτων σε μια λίστα επαφών" #: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p) -#| msgid "" -#| "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the " -#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send " -#| "the message. You can also right-click the list's address card in the " -#| "contacts tool and select Send Message to List." msgid "" "To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the " "contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click " @@ -11414,7 +11297,8 @@ msgstr "Επεξεργασία επαφής" #: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p) msgid "" "If you want to change a contact that already exists in your address books," -msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων," +msgstr "" +"Αν θέλετε να αλλάξετε μια επαφή που υπάρχει ήδη στα βιβλία διευθύνσεων," #: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p) msgid "" @@ -11446,9 +11330,9 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια επαφή στα βιβλία διευθύνσεών σας, δεξί κλικ " "στην επαφή και επιλογή <gui>διαγραφή</gui>, ή κλικ στην επαφή και κλικ " -"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>." +"<gui>διαγραφή</gui> στη γραμμή εργαλείων ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>D</key></keyseq>, ή κλικ στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>διαγραφή επαφής</gui></guiseq>." #: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc) msgid "Adding a contact to your address book." @@ -11506,9 +11390,9 @@ msgid "" "directly add the contact to the chosen address book." msgstr "" "Είτε πατήστε <gui style=\"button\">πλήρης επεξεργασία</gui> για εμφάνιση του " -"πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui " -"style=\"button\">εντάξει</gui> για άμεση προσθήκη της επαφής στο επιλεγμένο " -"βιβλίο διευθύνσεων." +"πλήρους <gui>επεξεργαστή επαφής</gui>, ή κλικ στο <gui style=\"button" +"\">εντάξει</gui> για άμεση προσθήκη της επαφής στο επιλεγμένο βιβλίο " +"διευθύνσεων." #: C/contacts-searching.page:5(desc) msgid "Searching contacts." @@ -11568,8 +11452,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>." msgstr "" -"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>βιβλίο " -"διευθύνσεων</gui></guiseq>." +"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>βιβλίο διευθύνσεων</" +"gui></guiseq>." #: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p) msgid "" @@ -11601,9 +11485,9 @@ msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database...</gui></guiseq> in the " "menu bar. This will bring up the <gui>Exchange databases</gui> dialog box." msgstr "" -"Κλικ <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ανταλλαγή βάσης " -"δεδομένων...</gui></guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο " -"διαλόγου <gui>ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>." +"Κλικ <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>ανταλλαγή βάσης δεδομένων...</gui></" +"guiseq> στη γραμμή μενού. Αυτό θα εμφανίσει το πλαίσιο διαλόγου " +"<gui>ανταλλαγή βάσεων δεδομένων</gui>." #: C/contacts-libreoffice.page:26(p) msgid "" @@ -11625,8 +11509,8 @@ msgid "" "In case it is not listed already, click <gui style=\"button\">Browse...</" "gui>. A file chooser dialog opens." msgstr "" -"Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, κλικ <gui " -"style=\"button\">περιήγηση...</gui>. Ένας διάλογος επιλογές αρχείου ανοίγει." +"Σε περίπτωση που δεν είναι καταχωρημένο ήδη, κλικ <gui style=\"button" +"\">περιήγηση...</gui>. Ένας διάλογος επιλογές αρχείου ανοίγει." #: C/contacts-libreoffice.page:29(p) msgid "" @@ -11642,8 +11526,8 @@ msgid "" "Go to <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" "addressbook.db</file> and click <gui style=\"button\">Open</gui>." msgstr "" -"Μετάβαση σε <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/a" -"ddressbook.db</file> και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>." +"Μετάβαση σε <file>/home/username/.local/share/evolution/addressbook/system/" +"addressbook.db</file> και κλικ <gui style=\"button\">άνοιγμα</gui>." #: C/contacts-libreoffice.page:33(p) msgid "" @@ -11654,8 +11538,8 @@ msgid "" msgstr "" "Αυτό κάνει το βιβλίο διευθύνσεων του Evolution την προεπιλεγμένη πηγή " "δεδομένων για το LibreOffice. Μπορείτε τώρα να επιλέξετε ένα πεδίο εισαγωγής " -"στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από " -"<guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πεδία</gui><gui>άλλο</gui></guiseq>." +"στο έγγραφο του LibreOffice μέσα από <guiseq><gui>εισαγωγή</gui><gui>πεδία</" +"gui><gui>άλλο</gui></guiseq>." #: C/contacts-ldap.page:5(desc) msgid "Use shared address books on a local network." @@ -11686,8 +11570,8 @@ msgstr "Προσθήκη βιβλίου διευθύνσεων LDAP" msgid "" "In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>." msgstr "" -"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές " -"LDAP</gui>." +"Στην καρτέλα <gui>γενικά</gui>, επιλέξτε τον τύπο <gui>εξυπηρετητές LDAP</" +"gui>." #: C/contacts-ldap.page:34(p) msgid "" @@ -11730,7 +11614,8 @@ msgstr "Ένα: Αναζητά τη βάση αναζήτησης και μια #: C/contacts-ldap.page:43(p) msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it." -msgstr "Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις." +msgstr "" +"Υπό: Αναζητά στη Βάση αναζήτησης και σε όλες τις πιο κάτω καταχωρήσεις." #: C/contacts-ldap.page:46(p) msgid "" @@ -11743,15 +11628,13 @@ msgstr "" #: C/contacts-ldap.page:48(p) msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server." msgstr "" -"<code>ObjectClass=*</code>: εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από τον " -"εξυπηρετητή." +"<code>ObjectClass=*</code>: εμφανίζει όλα τα αντικείμενα από τον εξυπηρετητή." #: C/contacts-ldap.page:49(p) msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users." msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: εμφανίζει μόνο τους χρήστες." #: C/contacts-ldap.page:50(p) -#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))" msgid "" "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: " "Retrieves the User and Contact List objects." @@ -11873,8 +11756,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο <gui>Google</gui>." msgid "" "Choose if you want to be able to view the content also when being offline." msgstr "" -"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς " -"σύνδεση." +"Επιλέξτε εάν θέλετε να μπορείτε να δείτε το περιεχόμενο επίσης χωρίς σύνδεση." #: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p) msgid "Enter your Google username." @@ -11907,23 +11789,20 @@ msgid "" "gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the " "address books from the list that Evolution should look in for matches." msgstr "" -"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία" -"</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματη " -"συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία διευθύνσεων από τη λίστα " -"που θα κοιτάξει το Evolution για συμφωνίες." +"Για ενεργοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης, μετάβαση σε " +"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</" +"gui><gui>αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq> και επιλέξτε τα βιβλία " +"διευθύνσεων από τη λίστα που θα κοιτάξει το Evolution για συμφωνίες." #: C/contacts-autocompletion.page:32(p) -#| msgid "" -#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to " -#| "show the email address along with the username." msgid "" "Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also " "show the email address along with the name. This can be helpful to " "distinguish if a contact has several email addresses." msgstr "" -"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης " -"επαφής</gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. " -"Αυτό μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις " +"Επιλέξτε <gui>προβολή πάντα της διεύθυνσης αυτόματης συμπλήρωσης επαφής</" +"gui> για να εμφανίσετε τη διεύθυνση αλληλογραφίας μαζί με το όνομα. Αυτό " +"μπορεί να βοηθήσει στη διάκριση εάν μια επαφή έχει πολλές διευθύνσεις " "αλληλογραφίας." #: C/contacts-autocompletion.page:34(p) @@ -11961,15 +11840,14 @@ msgid "" "will receive the new contacts." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε αυτόματα άτομα στις επαφές σας όταν απαντάτε σε " -"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>αυτόματες " -"επαφές</gui> πηγαίνοντας στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></guiseq>· κλικ στο " -"<gui>αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα σημάδι ελέγχου. " -"Έπειτα μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>" -"επαφές</gui><gui>αυτόματες επαφές</gui></guiseq> και ενεργοποιήστε την " -"επιλογή <gui>δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου διευθύνσεων όταν στέλνονται " -"μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο " -"πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές." +"λαμβανόμενη αλληλογραφία. Ενεργοποιήστε το πρόσθετο <gui>αυτόματες επαφές</" +"gui> πηγαίνοντας στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>πρόσθετα</gui></" +"guiseq>· κλικ στο <gui>αυτόματες επαφές</gui> έτσι ώστε να εμφανίσει ένα " +"σημάδι ελέγχου. Έπειτα μετάβαση σε <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>επαφές</gui><gui>αυτόματες επαφές</gui></" +"guiseq> και ενεργοποιήστε την επιλογή <gui>δημιουργία καταχωρίσεων βιβλίου " +"διευθύνσεων όταν στέλνονται μηνύματα</gui> και επιλέξτε ένα βιβλίο " +"διευθύνσεων στο παρακάτω πτυσσόμενο πεδίο που θα δεχθεί τις νέες επαφές." #: C/contacts-add-automatically.page:28(p) msgid "" @@ -12025,12 +11903,10 @@ msgid "Show Buttons" msgstr "Εμφάνιση κουμπιών" #: C/change-keyboard-shortcuts.page:5(desc) -#| msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Changing keyboard shortcuts." msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου." #: C/change-keyboard-shortcuts.page:18(title) -#| msgid "Keyboard shortcuts" msgid "Changing keyboard shortcuts" msgstr "Αλλαγή συντομεύσεων πληκτρολογίου" @@ -12057,12 +11933,6 @@ msgstr "" "την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels " "false</cmd>" -#: C/change-keyboard-shortcuts.page:30(p) -msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή <app>dconf-editor</app> για " -"να το κάνετε αυτό." - #: C/calendar-webdav.page:5(desc) msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar." msgstr "Χρήση δικτυακού ημερολογίου Webcal/WebDAV." @@ -12088,8 +11958,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Πατήστε " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></guiseq>." +"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>ημερολόγιο</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p) msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field." @@ -12150,7 +12020,6 @@ msgstr "" "αταξία στην προβολή σας." #: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p) -#| msgid "Appointments for each calendar appear as a different color." msgid "Appointments for each calendar appear in different color." msgstr "Οι συναντήσεις από κάθε ημερολόγιο εμφανίζονται με διαφορετικό χρώμα." @@ -12193,7 +12062,8 @@ msgstr "Επεξεργασία συνάντησης" #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p) msgid "" "If you want to change an appointment that already exists in your calendars," -msgstr "Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας," +msgstr "" +"Αν θέλετε να αλλάξετε μια συνάντηση που υπάρχει ήδη στα ημερολόγια σας," #: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p) msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar." @@ -12204,9 +12074,8 @@ msgid "" "Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" "\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)." msgstr "" -"Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-" -"appointment\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων " -"επιλογών)." +"Επεξεργασία της συνάντησης (δείτε <link xref=\"calendar-usage-add-appointment" +"\">προσθήκη συνάντησης</link> για τη λίστα των διαθέσιμων επιλογών)." #: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc) msgid "Deleting an appointment in your calendar." @@ -12228,10 +12097,10 @@ msgstr "" "Εάν θέλετε να διαγράψετε μια συνάντηση στα ημερολόγια σας, δεξί κλικ στη " "συνάντηση στο ημερολόγιο και επιλέξτε <gui>διαγραφή συνάντησης</gui>, ή κλικ " "στη συνάντηση και κλικ <gui>διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη ή πατήστε " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref" -"=\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να " -"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή " -"συνάντησης</gui></guiseq>." +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Εάν είστε στην <link xref=" +"\"calendar-layout-views\">προβολή λίστας</link> μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>διαγραφή συνάντησης</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc) msgid "Adding an appointment." @@ -12250,13 +12119,12 @@ msgid "" "directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it " "with the mouse." msgstr "" -"Κλικ στο " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></guiseq>, ή " -"διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον διάλογο " -"συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην οποία " -"διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα να " -"γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με το " -"ποντίκι." +"Κλικ στο <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συνάντηση</gui></" +"guiseq>, ή διπλό κλικ σε έναν άδειο χώρο στο ημερολόγιο για να ανοίξετε τον " +"διάλογο συναντήσεων. Η συγκεκριμένη ώρα στην προβολή ημερολογίου πάνω στην " +"οποία διπλοπατήσατε θα προταθεί για τη νέα συνάντηση. Μπορείτε επίσης άμεσα " +"να γράψετε στο ημερολόγιο και έπειτα να ρυθμίσετε τη διάρκεια σύροντας το με " +"το ποντίκι." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p) msgid "If you use the Appointment dialog:" @@ -12265,11 +12133,11 @@ msgstr "Εάν βλέπετε τον διάλογο συναντήσεων:" #: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p) msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list." -msgstr "Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα ημερολόγιο από την πτυσσόμενη λίστα <gui>ημερολόγιο</gui>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p) -#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field." msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field." msgstr "Εισάγετε μια σύντομη περιγραφή στο πεδίο <gui>περίληψη</gui>." @@ -12316,10 +12184,9 @@ msgid "" "To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για εμφάνιση κατάστασης ως <link xref=\"calendar-free-" -"busy\">απασχολημένος</link> στους άλλους, κλικ στο " -"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>εμφάνιση κατάστασης ως " -"απασχολημένος</gui></guiseq>." +"Για εμφάνιση κατάστασης ως <link xref=\"calendar-free-busy\">απασχολημένος</" +"link> στους άλλους, κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>εμφάνιση " +"κατάστασης ως απασχολημένος</gui></guiseq>." #: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p) #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p) @@ -12331,9 +12198,9 @@ msgid "" "\">classification</link> for the event, or add an attachment." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να ορίσετε μια <link xref=\"calendar-timezones\">ζώνη " -"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια <link " -"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link xref" -"=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-" +"χρόνου</link>, μια <link xref=\"using-categories\">κατηγορία</link>, μια " +"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">υπενθύμιση</link>, μια <link " +"xref=\"calendar-recurrence\">επανάληψη</link>, ή μια <link xref=\"calendar-" "classifications\">ταξινόμηση</link> για το συμβάν, ή να προσθέσετε ένα " "συνημμένο." @@ -12360,10 +12227,9 @@ msgid "" "gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>." msgstr "" "Από προεπιλογή το Evolution χρησιμοποιεί την ζώνη χρόνου σε όλο το σύστημα. " -"Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και " -"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</gui><gui>ζώνη " -"χρόνου</gui></guiseq>." +"Αυτό μπορεί να αλλαχθεί στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</" +"gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</" +"gui><gui>ζώνη χρόνου</gui></guiseq>." #: C/calendar-timezones.page:32(p) msgid "" @@ -12375,10 +12241,9 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν δουλεύετε πολύ με άτομα σε άλλες συγκεκριμένες ζώνες χρόνου μπορείτε να " "εμφανίσετε τη δεύτερη ζώνη χρόνου στην προβολή ημέρας του ημερολογίου. " -"Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και " -"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui><gui>χρόνος</gui><gui>δεύτερη " -"ζώνη</gui></guiseq>." +"Μπορείτε να ορίσετε μια δεύτερη ζώνη χρόνου στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</" +"gui><gui>χρόνος</gui><gui>δεύτερη ζώνη</gui></guiseq>." #: C/calendar-timezones.page:36(title) msgid "Setting a timezone for an appointment" @@ -12452,14 +12317,13 @@ msgid "" msgstr "" "Εάν έχετε μια συνάντηση που συμβαίνει τακτικά, μπορείτε να ορίσετε την " "επανάληψη της με κλικ στο κουμπί <gui>επανάληψη</gui> στο <gui>επεξεργαστής " -"συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο " -"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να " -"επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της συνάντησης και στις " -"<gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες κατά τις οποίες το " -"ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας από αριστερά προς " -"δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες Δευτέρα και " -"Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη Παρασκευή για " -"12 επανεμφανίσεις.\"" +"συναντήσεων</gui> ή με κλικ στο <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>επανάληψη</" +"gui></guiseq>. Έπειτα μπορείτε να επιλέξετε ημερομηνία και χρόνο παύσης της " +"συνάντησης και στις <gui>εξαιρέσεις</gui>, να διαλέξετε συγκεκριμένες μέρες " +"κατά τις οποίες το ραντεβού δε θα επανεμφανίζεται. Κάντε τις επιλογές σας " +"από αριστερά προς δεξιά και θα διαμορφωθεί μια πρόταση: \"Κάθε δύο εβδομάδες " +"Δευτέρα και Παρασκευή μέχρι τις 3 Ιανουαρίου 2015\" ή \"Κάθε μήνα την πρώτη " +"Παρασκευή για 12 επανεμφανίσεις.\"" #: C/calendar-publishing.page:5(desc) msgid "Post your calendar content in public." @@ -12503,16 +12367,13 @@ msgstr "" "εξυπηρετητή ιστού με υποστήριξη HTTP PUT." #: C/calendar-publishing.page:31(p) -#| msgid "" -#| "To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and " -#| "click Actions > Publish Calendar Information." msgid "" "To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</" "gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar." msgstr "" "Για να δημοσιεύσετε πληροφορίες ημερολογίου άμεσα, κλικ στο " -"<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών " -"ημερολογίου</gui></guiseq> στο ημερολόγιο." +"<guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>δημοσίευση πληροφοριών ημερολογίου</gui></" +"guiseq> στο ημερολόγιο." #: C/calendar-organizing.page:5(desc) msgid "On using several calendars, searching, and categories." @@ -12568,8 +12429,8 @@ msgstr "Για σχεδιασμό συγκέντρωσης:" #: C/calendar-free-busy.page:31(p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>." msgstr "" -"Πατήστε " -"<guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></guiseq>." +"Πατήστε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>νέο</gui><gui>συγκέντρωση</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:32(p) msgid "" @@ -12585,13 +12446,10 @@ msgid "" "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people " "you want to invite." msgstr "" -"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις διευθύνσεις " -"αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε." +"Πατήστε <gui style=\"button\">προσθήκη</gui> για να προσθέσετε τις " +"διευθύνσεις αλληλογραφίας των ατόμων που θέλετε να προσκαλέσετε." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:35(p) -#| msgid "" -#| "Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and " -#| "RSVP fields." msgid "" "Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, " "<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields." @@ -12606,10 +12464,10 @@ msgid "" "the attendees, click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or " "click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." msgstr "" -"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-" -"busy\">διαθεσιμότητας</link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί " -"<gui>διαθεσιμότητα</gui> στην εργαλειοθήκη, ή κλικ " -"<guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>." +"Για ερώτημα πληροφοριών <link xref=\"calendar-free-busy\">διαθεσιμότητας</" +"link> των παρευρισκομένων, πατήστε το κουμπί <gui>διαθεσιμότητα</gui> στην " +"εργαλειοθήκη, ή κλικ <guiseq><gui>επιλογές</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></" +"guiseq>." #: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:43(p) msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting." @@ -12705,9 +12563,9 @@ msgid "" "can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts." msgstr "" "Στο <guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και " -"εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση " -"διενέξεων</gui></guiseq> μπορείτε να ορίσετε ποια ημερολόγια " -"χρησιμοποιούνται για προειδοποίηση διενέξεων συγκεντρώσεων." +"εργασίες</gui><gui>προσκλήσεις συγκέντρωσης</gui><gui>αναζήτηση διενέξεων</" +"gui></guiseq> μπορείτε να ορίσετε ποια ημερολόγια χρησιμοποιούνται για " +"προειδοποίηση διενέξεων συγκεντρώσεων." #: C/calendar-meetings.page:5(desc) msgid "Using meetings in the calendar." @@ -12736,7 +12594,6 @@ msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate." msgstr "Δεξί κλικ στη συγκέντρωση την οποία θέλετε να μεταβιβάσετε." #: C/calendar-meetings-delegating.page:32(p) -#| msgid "Click Delegate Meeting." msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>." msgstr "Επιλέξτε <gui>μεταβίβαση συγκέντρωσης</gui>." @@ -12821,8 +12678,8 @@ msgid "" "clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>." msgstr "" "Μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά στην " -"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα " -"προβολή</gui></guiseq>." +"εργαλειοθήκη, ή με κλικ <guiseq><gui>προβολή</gui><gui>τρέχουσα προβολή</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-layout-views.page:36(p) msgid "" @@ -12877,9 +12734,9 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο " -"<guiseq><gui>επεξεργασία</gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και " -"εργασίες</gui><gui>γενικά</gui></guiseq>." +"Οι επόμενες επιλογές είναι διαθέσιμες στο <guiseq><gui>επεξεργασία</" +"gui><gui>προτιμήσεις</gui><gui>ημερολόγιο και εργασίες</gui><gui>γενικά</" +"gui></guiseq>." #: C/calendar-layout-general-formatting.page:29(title) msgid "Time" @@ -13093,17 +12950,14 @@ msgstr "" "πληροφορίες διαθεσιμότητας στο διαδίκτυο, και να προσπελάζετε πληροφορίες " "διαθεσιμότητας που δημοσιεύονται αλλού. Αν δε δημοσιεύουν όλοι οι συνεργάτες " "σας πληροφορίες διαθεσιμότητας, μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε τις <link " -"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις " -"συγκεντρώσεων</link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους." +"xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">προσκλήσεις συγκεντρώσεων</" +"link> για να συντονίζετε προγράμματα με άλλους ανθρώπους." #: C/calendar-free-busy.page:29(p) msgid "To access the free/busy view:" msgstr "Για πρόσβαση στην προβολή διαθεσιμότητας:" #: C/calendar-free-busy.page:33(p) -#| msgid "" -#| "Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/" -#| "Busy." msgid "" "Click the <gui>Free/Busy</gui> button on the toolbar, or click " "<guiseq><gui>Options</gui><gui>Free/Busy</gui></guiseq>." @@ -13121,9 +12975,9 @@ msgid "" msgstr "" "Τροποποιήστε την ώρα της συγκέντρωσης, είτε σύροντας τα όρια της " "συγκέντρωσης είτε χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <gui>αυτόματης επιλογής</gui> " -"για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui " -"style=\"button\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή " -"Exchange ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια " +"για να επιλεγεί μια ώρα αυτόματα, μετά πατήστε <gui style=\"button" +"\">κλείσιμο</gui>. Οι παρευρισκόμενοι σε ένα εξυπηρετητή Exchange " +"ενημερώνονται αυτόματα για τη συνάντηση· οι υπόλοιποι λαμβάνουν μια " "ειδοποίηση με αλληλογραφία για κάθε αλλαγές στα σχέδια." #: C/calendar-free-busy.page:38(p) @@ -13142,15 +12996,6 @@ msgid "Schedule Grid:" msgstr "Πίνακας προγράμματος:" #: C/calendar-free-busy.page:39(p) -#| msgid "" -#| "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the " -#| "people you have invited. This is where you compare schedules to find free " -#| "time to schedule the appointment. Individuals have visible scheduling " -#| "information only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft " -#| "Exchange server you do (that is, if they are in the same organization as " -#| "you), or if they publish free/busy information at a URL you can reach and " -#| "you have entered that URL into their contact cards using the contact " -#| "editor." msgid "" "The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people " "you have invited. This is where you compare schedules to find free time to " @@ -13170,10 +13015,10 @@ msgstr "" "εξυπηρετητές Novell GroupWise ή Microsoft Exchange όπως κι εσείς (δηλαδή αν " "είναι στον ίδιο οργανισμό όπως κι εσείς), ή αν δημοσιεύουν πληροφορίες " "διαθεσιμότητας σε ένα URL στο οποίο έχετε πρόσβαση, και το οποίο έχετε " -"εισάγει στην διεύθυνση ιστού για την συγκεκριμένη επαφή στον <link xref" -"=\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</link> στο " -"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις " -"ιστού</gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>." +"εισάγει στην διεύθυνση ιστού για την συγκεκριμένη επαφή στον <link xref=" +"\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</link> στο " +"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις ιστού</" +"gui><gui>διαθεσιμότητα</gui></guiseq>." #: C/calendar-free-busy.page:43(p) msgid "" @@ -13213,11 +13058,10 @@ msgid "" msgstr "" "Αν κάποιοι σας δώσουν ένα URL για πληροφορίες διαθεσιμότητας ή για το " "δικτυακό τους ημερολόγιο, μπορείτε να το εισάγετε το URL στο " -"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις " -"ιστού</gui></guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-" -"contact\">επεξεργαστή επαφής</link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια " -"συνάντηση με αυτούς, το Evolution κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει " -"τα δεδομένα διαθεσιμότητας." +"<guiseq><gui>προσωπικές πληροφορίες</gui><gui>διευθύνσεις ιστού</gui></" +"guiseq> στον <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">επεξεργαστή επαφής</" +"link>. Έπειτα, όταν προγραμματίζετε μια συνάντηση με αυτούς, το Evolution " +"κοιτάει το πρόγραμμά τους και το εμφανίζει τα δεδομένα διαθεσιμότητας." #: C/calendar-classifications.page:5(desc) msgid "Classifying appointments and tasks on groupware servers." @@ -13366,8 +13210,8 @@ msgstr "Εφεδρεία" msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Back up Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" -"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εφεδρεία δεδομένων " -"Evolution</gui></guiseq>." +"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>εφεδρεία δεδομένων Evolution</gui></" +"guiseq>." #: C/backup-restore.page:29(p) msgid "" @@ -13382,8 +13226,8 @@ msgid "" "You will be asked to close Evolution. Answer with <gui style=\"button\">Yes</" "gui>." msgstr "" -"Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το Evolution. Απαντήστε <gui " -"style=\"button\">ναι</gui>." +"Θα σας ζητηθεί να κλείσετε το Evolution. Απαντήστε <gui style=\"button" +"\">ναι</gui>." #: C/backup-restore.page:32(p) msgid "" @@ -13410,8 +13254,8 @@ msgstr "Επαναφορά" msgid "" "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Restore Evolution Data...</gui></guiseq>." msgstr "" -"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>επαναφορά δεδομένων " -"Evolution...</gui></guiseq>." +"Επιλέξτε <guiseq><gui>αρχείο</gui><gui>επαναφορά δεδομένων Evolution...</" +"gui></guiseq>." #: C/backup-restore.page:39(p) msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>." @@ -13422,8 +13266,8 @@ msgid "" "In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can " "restore Evolution data from a backup file." msgstr "" -"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε να " -"επαναφέρετε τα δεδομένα του Evolution από εφεδρικό αρχείο." +"Στο <link xref=\"intro-first-run\">βοηθός πρώτης εκτέλεσης</link>, μπορείτε " +"να επαναφέρετε τα δεδομένα του Evolution από εφεδρικό αρχείο." # #-#-#-#-# gnome-power-manager.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# nautilus.HEAD.el.po (el) #-#-#-#-# @@ -13452,6 +13296,44 @@ msgstr "" "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n" "Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>" +#~ msgid "" +#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-" +#~ "file \"~/my-filter-log\"</cmd>. This will create a text file named " +#~ "<file>my-filter-log<file> in your home directory. Start Evolution. Fetch " +#~ "mail to apply filters. Open the file my-filter-log with a text editor to " +#~ "see which filter actions have been applied. Note that you can disable " +#~ "filter logging again by using the command gsettings set org.gnome." +#~ "evolution.mail filters-log-actions false You can also use the dconf-" +#~ "editor application to do this. </file></file>" +#~ msgstr "" +#~ "Εκτελέστε την εντολή <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-" +#~ "log-file \"~/my-filter-log\"</cmd>. Αυτό θα δημιουργήσει ένα αρχείο " +#~ "κειμένου με όνομα <file>my-filter-log<file> στον προσωπικό σας κατάλογο. " +#~ "Έναρξη του Evolution. Προσκόμιση της αλληλογραφίας για εφαρμογή φίλτρων. " +#~ "Άνοιγμα του αρχείου my-filter-log με έναν επεξεργαστή κειμένου για να " +#~ "δείτε ποιες ενέργειες φίλτρου έχουν εφαρμοστεί. Σημειώστε ότι μπορείτε να " +#~ "απενεργοποιήσετε την καταγραφή φίλτρων ξανά χρησιμοποιώντας την εντολή " +#~ "gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false. " +#~ "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την εφαρμογή dconf-editor για να το " +#~ "κάνετε αυτό.</file></file>" + +#~ msgid "How to define the default browser to open links with." +#~ msgstr "Πώς να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή για άνοιγμα συνδέσμων." + +#~ msgid "Setting the default browser" +#~ msgstr "Ορισμός του προεπιλεγμένου περιηγητή" + +#~ msgid "" +#~ "You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under " +#~ "<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</" +#~ "gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</" +#~ "gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να ορίσετε τον προεπιλεγμένο περιηγητή σε όλο το σύστημα στο " +#~ "GNOME 3 στο <guiseq><gui>ενέργειες</gui><gui>εφαρμογές</" +#~ "gui><gui>ρυθμίσεις συστήματος</gui><gui>σύστημα</gui><gui>πληροφορίες " +#~ "συστήματος</gui><gui>προεπιλεγμένες εφαρμογές</gui></guiseq>." + #, fuzzy #~ msgid "Categories..." #~ msgstr "_Κατηγορίες..." |