diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 972 |
1 files changed, 483 insertions, 489 deletions
@@ -11,13 +11,13 @@ # Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006 # David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # -#: ../shell/main.c:615 +#: ../shell/main.c:627 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:21+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 21:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-03 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-03 22:17+0200\n" "Last-Translator: David Planella <david.planella@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Commemoració" #. * the directory components. #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:573 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:116 -#: ../shell/main.c:133 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2077 ../capplet/anjal-settings-main.c:77 +#: ../shell/main.c:134 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" @@ -693,7 +693,7 @@ msgid "_List name:" msgstr "Nom de la _llista:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 +#: ../mail/mail-config.ui.h:160 msgid "_Select..." msgstr "S_elecciona..." @@ -780,20 +780,20 @@ msgstr "Fusiona el contacte" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1693 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1682 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 msgid "Any field contains" msgstr "Qualsevol camp conté" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915 msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922 msgid "Name contains" msgstr "El nom conté" @@ -833,7 +833,7 @@ msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" @@ -1254,7 +1254,7 @@ msgstr "Bloc web" #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577 -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:361 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:345 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:112 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:143 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128 @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgid "Blog" msgstr "Bloc" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:858 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:883 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" @@ -1560,16 +1560,16 @@ msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " -"cita." +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " +"la cita." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." msgstr "" -"Afegir un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " -"tasca." +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de " +"la tasca." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." @@ -1779,7 +1779,7 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their " "calendars up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzats els seus calendaris." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 @@ -1787,7 +1787,7 @@ msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their task " "lists up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " "actualitzades les seves llistes de tasques." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 @@ -2012,7 +2012,7 @@ msgstr "Ubicació:" msgid "Snooze _time:" msgstr "_Temps de repetició:" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:896 +#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:909 #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 msgid "_Dismiss" msgstr "_Descarta" @@ -2583,14 +2583,14 @@ msgstr "Feu clic per tancar la finestra actual" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1012 ../mail/e-mail-browser.c:132 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1433 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:552 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1068 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:414 ../widgets/misc/e-web-view.c:1093 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1019 ../mail/e-mail-browser.c:139 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1440 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:107 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:547 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1062 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1087 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" @@ -2607,7 +2607,7 @@ msgstr "Feu clic per veure l'ajuda disponible" #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1040 ../mail/e-mail-browser.c:146 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:1482 #: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:557 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1074 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1099 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" @@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr "Completada" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:516 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1228 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +#: ../mail/message-list.c:1227 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 msgid "High" msgstr "Alta" @@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr "En procés" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:518 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1226 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 +#: ../mail/message-list.c:1225 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -3532,7 +3532,7 @@ msgstr "Baixa" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:315 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1521 ../calendar/gui/e-task-table.c:517 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1227 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1226 #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -3952,7 +3952,7 @@ msgstr "Delegat" #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1782 msgid "Needs action" -msgstr "Precisa una acció" +msgstr "Necessita una acció" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" #. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" @@ -4154,7 +4154,7 @@ msgstr "No hi participa" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1034 msgid "Needs Action" -msgstr "Precisa una acció" +msgstr "Necessita una acció" #. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:539 @@ -4170,7 +4170,7 @@ msgstr "Esperem la vostra resposta" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:207 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:230 msgid "In Process" -msgstr "En progrés" +msgstr "En curs" #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1763 #, c-format @@ -5997,7 +5997,7 @@ msgstr "Àsia/Irkutsk" #: ../calendar/zones.h:235 msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Àsia/Istambul" +msgstr "Àsia/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:236 msgid "Asia/Jakarta" @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Àsia/Thimphu" #: ../calendar/zones.h:276 msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Àsia/Tòkio" +msgstr "Àsia/Tòquio" #: ../calendar/zones.h:277 msgid "Asia/Ujung_Pandang" @@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Europa/Bratislava" #: ../calendar/zones.h:313 msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Brusel·les" +msgstr "Europa/Brussel·les" #: ../calendar/zones.h:314 msgid "Europe/Bucharest" @@ -6341,7 +6341,7 @@ msgstr "Europa/Helsinki" #: ../calendar/zones.h:321 msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Istambul" +msgstr "Europa/Istanbul" #: ../calendar/zones.h:322 msgid "Europe/Kaliningrad" @@ -7004,8 +7004,8 @@ msgid "" "continue the message at a later date." msgstr "" "Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, " -"a menys que escolliu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així " -"podreu continuar amb el missatge més endavant." +"a menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " +"continuar amb el missatge més endavant." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not create message." @@ -7104,27 +7104,15 @@ msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:216 -msgid "Run Anjal in a window" -msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" - -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:217 -msgid "Make Anjal the default email client" -msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:224 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:151 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "Identificador del sòcol on incrustar-se" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:225 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:152 msgid "socket" msgstr "sòcol" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:238 -msgid "Anjal email client" -msgstr "Client de correu Anjal" - #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77 msgid "Please enter your full name." msgstr "Introduïu el vostre nom complet." @@ -7248,7 +7236,7 @@ msgstr "" "amb el servidor i recollir el correu." #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 -#: ../mail/em-account-editor.c:2091 ../mail/em-account-editor.c:2212 +#: ../mail/em-account-editor.c:2143 ../mail/em-account-editor.c:2264 msgid "Identity" msgstr "Identitat" @@ -7300,7 +7288,7 @@ msgid "Back - Receiving options" msgstr "Enrere - Opcions de recepció" #: ../capplet/settings/mail-account-view.c:618 -#: ../mail/em-account-editor.c:3043 +#: ../mail/em-account-editor.c:3095 msgid "Defaults" msgstr "Opcions predeterminades" @@ -7373,17 +7361,17 @@ msgstr "Tanca la pestanya" msgid "Account Wizard" msgstr "Auxiliar per als comptes" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:209 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Auxiliar de comptes de l'Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:353 ../mail/e-mail-migrate.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:337 ../mail/e-mail-migrate.c:680 #: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:146 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:149 ../mail/em-folder-tree-model.c:152 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:161 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/mail-vfolder.c:218 -#: ../mail/message-list.c:1721 +#: ../mail/message-list.c:1720 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:92 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:135 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:103 @@ -7560,7 +7548,7 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:196 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1811 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:308 msgid "Today" @@ -7705,11 +7693,11 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer «{0}»." msgid "_Overwrite" msgstr "S_obreescriu" -#: ../e-util/e-util.c:146 +#: ../e-util/e-util.c:141 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../e-util/e-util.c:193 +#: ../e-util/e-util.c:188 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." @@ -7947,7 +7935,7 @@ msgstr "Seleccioneu amb quina hora es compararà" #: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" -msgstr "Escolliu un fitxer" +msgstr "Trieu un fitxer" #: ../filter/e-filter-rule.c:662 msgid "R_ule name:" @@ -8000,11 +7988,11 @@ msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" #: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:316 +#: ../mail/em-utils.c:320 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:317 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1130 ../mail/em-utils.c:321 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" @@ -8050,7 +8038,7 @@ msgstr "Seleccioneu un altre nom." #: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must choose a date." -msgstr "Heu d'escollir una data." +msgstr "Heu de triar una data." #: ../filter/filter.error.xml.h:10 msgid "You must name this filter." @@ -8307,10 +8295,7 @@ msgstr "No s'han pogut crear les carpetes de correu local a «%s»: %s" msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable -#. * for packing additional widgets to the right of the alert -#. * icon. But for now, screw it. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:111 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:109 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:576 msgid "Do not ask me again" msgstr "No m'ho tornis a demanar" @@ -8338,25 +8323,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %d missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:986 ../mail/em-folder-utils.c:421 +#: ../mail/e-mail-reader.c:987 ../mail/em-folder-utils.c:421 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#. Check buttons -#: ../mail/e-mail-reader.c:1265 ../mail/e-mail-reader.c:1423 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1467 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1437 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1474 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1472 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1480 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1581 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1596 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -8368,7 +8352,7 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this #. * string, thus it will be something like "Message.mbox" #. * at the end. -#: ../mail/e-mail-reader.c:1602 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1617 #: ../plugins/groupwise-features/notification.ui.h:1 #: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3 msgid "Message" @@ -8376,563 +8360,563 @@ msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1876 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1891 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1878 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1883 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1898 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1885 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1890 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1905 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1892 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1897 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1912 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1899 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1904 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1919 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Fi_ltra per la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1906 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1911 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1926 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filt_ra pels destinataris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1913 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1918 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1933 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtra pels remite_nts..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1920 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1925 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtra per l'a_ssumpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1927 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1932 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1947 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1934 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1939 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1954 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Cerca en el missatge..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1941 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1946 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1961 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1948 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" +msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1953 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1968 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1960 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1975 msgid "Follow _Up..." msgstr "Res_pon..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1962 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1982 msgid "_Attached" msgstr "_Adjuntat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1989 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1996 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2003 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2010 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1997 ../mail/e-mail-reader.c:2004 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2017 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2024 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2011 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2031 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2018 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2038 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2025 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2045 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2032 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2052 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2039 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2059 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2046 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2066 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2053 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2073 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Edita com a missatge nou..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2060 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2080 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2067 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2087 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2074 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2089 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2094 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mou a la carpeta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2081 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2096 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2101 msgid "_Switch to Folder" msgstr "C_ommuta a la carpeta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2088 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Display the parent folder" msgstr "Mostra la carpeta mare" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2093 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2108 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Commuta a la pestanya _següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2095 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Commuta a la pestanya següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2115 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya an_terior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Commuta a la pestanya anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2107 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2122 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "Tan_ca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 msgid "Close current tab" msgstr "Tanca la pestanya actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2129 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2121 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2136 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2123 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2143 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2130 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2137 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2157 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2144 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2159 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2164 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2171 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2178 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2165 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2172 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2179 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2194 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2199 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direcciona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2186 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2201 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2206 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2193 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2208 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2213 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2200 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2215 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2220 ../mail/mail.error.xml.h:102 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1465 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:179 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2207 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2222 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2227 ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2214 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2229 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2234 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:186 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2221 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2236 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2241 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2228 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2243 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2248 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de _la llista de correu..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2250 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Carpeta de cerca a partir dels destinata_ris..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Carpeta de cerca a partir del remite_nt..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Carpeta de cerca a partir de l'ass_umpte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2263 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2290 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2277 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2292 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2284 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2299 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2304 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2291 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2306 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2311 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2320 msgid "Create R_ule" msgstr "Crea _una regla" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2327 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2319 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2334 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2326 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2341 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2333 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2348 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2340 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2347 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2362 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2354 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2369 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2379 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2394 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marca per al se_guiment..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2402 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2391 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2395 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2410 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2399 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2414 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2466 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2468 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2459 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2699 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Unable to retrieve message" msgstr "No s'ha pogut recuperar el missatge" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2761 ../mail/mail-ops.c:2068 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2776 ../mail/mail-ops.c:2068 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" #. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because #. other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3379 ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3370 ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:538 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:674 @@ -8940,46 +8924,46 @@ msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" msgid "Default" msgstr "Predeterminat" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3550 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3545 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:172 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3551 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3546 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../mail/e-mail-reader.c:3570 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3565 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3571 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3566 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3616 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3611 ../mail/em-filter-i18n.h:14 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:746 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3649 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3644 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1311 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:201 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3648 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1304 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3663 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3657 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4298 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4327 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Carpeta «%s»" @@ -9078,7 +9062,7 @@ msgstr "Senyala per respondre" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. It will not use an encrypted connection. -#: ../mail/em-account-editor.c:564 ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/em-account-editor.c:567 ../mail/mail-config.ui.h:69 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" @@ -9086,7 +9070,7 @@ msgstr "Sense xifratge" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by #. this abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:568 ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/em-account-editor.c:571 ../mail/mail-config.ui.h:126 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" @@ -9094,40 +9078,40 @@ msgstr "Xifratge TLS" #. Translators: This string is a "Use secure connection" option for #. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this #. abbreviation. -#: ../mail/em-account-editor.c:572 ../mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../mail/em-account-editor.c:575 ../mail/mail-config.ui.h:91 #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:835 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:838 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:916 +#: ../mail/em-account-editor.c:919 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/em-account-editor.c:917 +#: ../mail/em-account-editor.c:920 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:918 +#: ../mail/em-account-editor.c:921 msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" #. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1701 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 +#: ../mail/em-account-editor.c:1741 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:127 msgctxt "mail-receiving" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../mail/em-account-editor.c:2088 +#: ../mail/em-account-editor.c:2140 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuració del correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2089 +#: ../mail/em-account-editor.c:2141 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -9138,7 +9122,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Endavant» per començar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2092 +#: ../mail/em-account-editor.c:2144 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -9148,19 +9132,19 @@ msgstr "" "«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " "que envieu." -#: ../mail/em-account-editor.c:2094 ../mail/em-account-editor.c:2257 +#: ../mail/em-account-editor.c:2146 ../mail/em-account-editor.c:2309 msgid "Receiving Email" msgstr "Recepció de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2095 +#: ../mail/em-account-editor.c:2147 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configureu els següents paràmetres del compte." -#: ../mail/em-account-editor.c:2097 ../mail/em-account-editor.c:2757 +#: ../mail/em-account-editor.c:2149 ../mail/em-account-editor.c:2809 msgid "Sending Email" msgstr "Enviament de correu" -#: ../mail/em-account-editor.c:2098 +#: ../mail/em-account-editor.c:2150 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -9168,11 +9152,11 @@ msgstr "" "Introduïu informació sobre com voleu enviar el correu. Si no n'esteu segur, " "pregunteu-ho a l'administrador del sistema o al vostre proveïdor d'Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2100 ../mail/mail-config.ui.h:1 +#: ../mail/em-account-editor.c:2152 ../mail/mail-config.ui.h:1 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" -#: ../mail/em-account-editor.c:2101 +#: ../mail/em-account-editor.c:2153 msgid "" "Please enter a descriptive name for this account below.\n" "This name will be used for display purposes only." @@ -9180,11 +9164,11 @@ msgstr "" "Introduïu un nom descriptiu per a aquest compte aquí sota. \n" "Aquest nom només s'utilitzarà per visualitzar-lo." -#: ../mail/em-account-editor.c:2105 +#: ../mail/em-account-editor.c:2157 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../mail/em-account-editor.c:2106 +#: ../mail/em-account-editor.c:2158 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -9198,29 +9182,29 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../mail/em-account-editor.c:2571 +#: ../mail/em-account-editor.c:2623 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2579 +#: ../mail/em-account-editor.c:2631 msgid "minu_tes" msgstr "minu_ts" -#: ../mail/em-account-editor.c:2862 +#: ../mail/em-account-editor.c:2914 msgid "Please select a folder from the current account." msgstr "Seleccioneu una carpeta del compte actual." -#: ../mail/em-account-editor.c:3172 ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/em-account-editor.c:3224 ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Security" msgstr "Seguretat" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3218 ../mail/em-account-editor.c:3286 +#: ../mail/em-account-editor.c:3270 ../mail/em-account-editor.c:3338 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" -#: ../mail/em-account-editor.c:3219 ../mail/em-account-editor.c:3287 +#: ../mail/em-account-editor.c:3271 ../mail/em-account-editor.c:3339 msgid "Checking for New Messages" msgstr "Comprovació de correu nou" @@ -9261,7 +9245,7 @@ msgstr "Destinació de l'enviament" #: ../mail/em-composer-utils.c:2788 msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Escolliu a quines carpetes s'enviarà el missatge." +msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." #: ../mail/em-filter-folder-element.c:339 msgid "Select Folder" @@ -9609,12 +9593,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2243 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1951 ../mail/message-list.c:2242 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2245 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1955 ../mail/message-list.c:2244 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" @@ -9935,16 +9919,16 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Voleu obrir %d missatge a la vegada?" msgstr[1] "Voleu obrir %d missatges a la vegada?" -#: ../mail/em-utils.c:153 +#: ../mail/em-utils.c:157 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:151 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../mail/em-utils.c:328 +#: ../mail/em-utils.c:332 msgid "Message Filters" msgstr "Filtres de missatge" -#: ../mail/em-utils.c:904 +#: ../mail/em-utils.c:908 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Missatges de %s" @@ -10166,10 +10150,10 @@ msgid "" "can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " "autocompletion." msgstr "" -"Determina si s'ha de buscar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. " "Si hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Només es cercarà en " "les llibretes marcades per a l'autocompleció, per la qual cosa això pot ser " -"lent en llibretes d'adreces remotes (p.ex. LDAP) marcades per a " +"lent en llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) marcades per a " "l'autocompleció." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 @@ -10534,7 +10518,7 @@ msgid "" "reply to many people." msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " -"esteu enviant una resposta a diverses persones" +"esteu enviant una resposta a diverses persones." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 msgid "" @@ -11358,7 +11342,7 @@ msgid "From" msgstr "De" #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:452 -#: ../shell/e-shell-utils.c:253 +#: ../shell/e-shell-utils.c:217 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" @@ -12015,65 +11999,69 @@ msgstr "_No carreguis mai les imatges d'Internet" msgid "_Path:" msgstr "_Camí:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "_Port:" +msgstr "_Port:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "_Pregunta quan s'enviïn missatges HTML als contactes que no ho vulguin" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 msgid "_Reply style:" msgstr "Estil de la _resposta:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 msgid "_Script:" msgstr "_Script:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +#: ../mail/mail-config.ui.h:159 msgid "_Secure HTTP Proxy:" msgstr "Servidor intermediari per a l'HTTP _segur:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:160 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 msgid "_Show animated images" msgstr "Mos_tra les imatges animades" -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 +#: ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostra la fotografia del remitent en la previsualització del correu" -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 msgid "_Trash Folder:" msgstr "Carpeta de la _paperera:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +#: ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "_Use Secure Connection:" msgstr "E_mpra una connexió segura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 msgid "_Use system defaults" msgstr "Utilitza els paràmetres p_redeterminats del sistema" -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Utilitza el mateix tipus de lletra que la resta d'aplicacions" -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 msgid "color" msgstr "color" -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 msgid "description" msgstr "descripció" @@ -12139,7 +12127,7 @@ msgstr "Ressenya" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Origens de la carpeta de cerca" +msgstr "Orígens de la carpeta de cerca" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Security Information" @@ -12437,7 +12425,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" "\n" -"Podeu escollir ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " +"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu " "contingut, o bé sortir." #: ../mail/mail.error.xml.h:9 @@ -12553,7 +12541,7 @@ msgstr "No es pot moure la carpeta «{0}» a «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'origen «{1}»." #: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Cannot open source \"{2}\"." @@ -12942,7 +12930,7 @@ msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" msgstr "" -"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu escollit per enviar no " +"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no " "està habilitat" #: ../mail/mail.error.xml.h:122 @@ -13135,86 +13123,86 @@ msgstr "Sincronit_za" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../mail/message-list.c:1215 +#: ../mail/message-list.c:1214 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../mail/message-list.c:1216 +#: ../mail/message-list.c:1215 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../mail/message-list.c:1217 +#: ../mail/message-list.c:1216 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../mail/message-list.c:1218 +#: ../mail/message-list.c:1217 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../mail/message-list.c:1219 +#: ../mail/message-list.c:1218 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../mail/message-list.c:1220 +#: ../mail/message-list.c:1219 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../mail/message-list.c:1224 +#: ../mail/message-list.c:1223 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1225 +#: ../mail/message-list.c:1224 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../mail/message-list.c:1229 +#: ../mail/message-list.c:1228 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../mail/message-list.c:1230 +#: ../mail/message-list.c:1229 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../mail/message-list.c:1849 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 +#: ../mail/message-list.c:1848 ../widgets/table/e-cell-date.c:46 msgid "?" msgstr "?" #. strftime format of a time, #. in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1856 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1855 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1865 +#: ../mail/message-list.c:1864 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1877 +#: ../mail/message-list.c:1876 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1885 +#: ../mail/message-list.c:1884 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %d de %b a les %k:%M" -#: ../mail/message-list.c:1887 +#: ../mail/message-list.c:1886 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d de %b del %Y" -#: ../mail/message-list.c:2672 +#: ../mail/message-list.c:2671 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../mail/message-list.c:2830 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2829 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4506 ../mail/message-list.c:4930 +#: ../mail/message-list.c:4505 ../mail/message-list.c:4919 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" -#: ../mail/message-list.c:4745 +#: ../mail/message-list.c:4738 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13222,7 +13210,7 @@ msgstr "" "No hi ha cap missatge que satisfaci els vostres criteris de cerca. Netegeu " "la cerca a través de l'element de menú Cerca -> Neteja, o bé canvieu-la." -#: ../mail/message-list.c:4747 +#: ../mail/message-list.c:4740 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -13505,7 +13493,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contacte" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un contacte nou" @@ -13515,7 +13503,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "_Llista de contactes" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:773 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea una llista de contactes nova" @@ -13595,155 +13583,141 @@ msgstr "Can_via el nom..." msgid "Rename the selected address book" msgstr "Canvia el nom de la llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:722 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" - #: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:724 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Stop loading" msgstr "Atura la càrrega" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:729 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "C_opia el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:731 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia els contactes seleccionats a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:736 msgid "_Delete Contact" msgstr "_Suprimeix el contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:743 msgid "_Find in Contact..." msgstr "_Cerca en un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:745 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca un text en el cos del contacte que es mostra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:750 msgid "_Forward Contact..." msgstr "Reen_via un contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:752 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Envia els contactes seleccionats a una altra persona" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:757 msgid "_Move Contact To..." msgstr "_Mou el contacte a..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:759 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Mou els contactes a una altra llibreta d'adreces" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:764 msgid "_New Contact..." msgstr "Contacte _nou..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771 msgid "New Contact _List..." msgstr "_Llista de contactes nova..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:778 msgid "_Open Contact" msgstr "Obre el _contacte" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:780 msgid "View the current contact" msgstr "Visualitza el contacte actual" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:792 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:785 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "Envia un _missatge al contacte..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:787 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:794 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:801 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:817 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1519 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:810 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1512 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:676 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:828 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "De_sa com a vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 msgid "Contact _Preview" msgstr "_Previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:848 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra de previsualització de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Classic View" msgstr "Visualització _clàssica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra la previsualització del contacte sota la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:904 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Vertical View" msgstr "_Visualització vertical" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:876 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1662 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1651 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 msgid "Any Category" msgstr "Qualsevol categoria" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1676 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1501 @@ -13751,19 +13725,33 @@ msgstr "Sense coincidència" msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Imprimeix tots els contactes que es mostren" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Previsualitza els contactes que s'han d'imprimir" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948 msgid "Print selected contacts" msgstr "Imprimeix els contactes seleccionats" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:963 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Des_a la llibreta d'adreces com a vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Desa els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada com a vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "De_sa com a vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" @@ -13885,10 +13873,6 @@ msgstr "Cerca les _bases de cerca possibles" msgid "_Login method:" msgstr "Mè_tode d'entrada:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "_Port:" - #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 msgid "_Search scope:" msgstr "Àmbit de la c_erca:" @@ -14037,7 +14021,7 @@ msgid "Wee_k starts on:" msgstr "La s_etmana comença el:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -15053,95 +15037,95 @@ msgid "_Reply" msgstr "_Respon" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1472 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278 -msgid "Save as iCalendar..." -msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." - -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "Planifica una _reunió..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Con_verteix a cita..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1493 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1486 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1606 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1608 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1624 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1613 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1615 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1631 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1620 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1622 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1629 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1636 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1669 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1658 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1700 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1799 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:291 +msgid "Save as iCalendar..." +msgstr "Anomena i desa com a iCalendar..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 msgid "Go To" msgstr "Vés a" @@ -15180,7 +15164,7 @@ msgstr "Visualitza l'anotació seleccionada" msgid "Open _Web Page" msgstr "Obre una pàgina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:290 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" @@ -15239,17 +15223,17 @@ msgstr "_Obre una tasca" msgid "View the selected task" msgstr "Visualitza la tasca seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:370 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 +msgid "Print the selected task" +msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:378 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 #: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Anomena i desa com a iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:377 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimeix la tasca seleccionada" - #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:437 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les alarmes" @@ -15567,37 +15551,37 @@ msgctxt "mail-junk-hook" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:183 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:184 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Missatge de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:185 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:186 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Redacta un missatge de correu nou" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:193 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:194 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Carpeta de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:196 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Crea una carpeta de correu nova" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:494 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:495 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:502 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:503 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:511 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:518 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:519 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" @@ -15738,7 +15722,7 @@ msgstr "Envia / _rep" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envia els elements encuats i obté els nous" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua i obté els nous" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 msgid "R_eceive All" @@ -15754,7 +15738,7 @@ msgstr "_Envia-ho tot" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Envia els elements encuats de tots els comptes" +msgstr "Envia els elements enviats a la cua de tots els comptes" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262 #: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:306 @@ -16094,8 +16078,8 @@ msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " "established." msgstr "" -"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es reestableixi " -"la connexió de xarxa." +"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tant bon punt es restableixi la " +"connexió de xarxa." #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67 msgid "Author(s)" @@ -16203,12 +16187,11 @@ msgstr "" "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el " "cos del missatge" -#. Check buttons -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:117 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:121 msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:451 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:453 #: ../plugins/templates/templates.c:411 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -16226,7 +16209,8 @@ msgid "Message has no attachments" msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add attachment..." +#, fuzzy +msgid "_Add Attachment..." msgstr "_Afegeix una adjunció..." #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 @@ -16252,25 +16236,25 @@ msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "" "Reprodueix les adjuncions d'àudio directament des dels missatges de correu." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:186 msgid "Select name of the Evolution backup file" msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:216 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:219 msgid "_Restart Evolution after backup" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:242 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:245 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" msgstr "" "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a " "restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:255 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 msgid "_Restart Evolution after restore" msgstr "_Reinicia l'Evolution després de restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:323 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:326 msgid "" "You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " "Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " @@ -16281,37 +16265,37 @@ msgstr "" "anotacions i els contactes. També permet la restauració de la vostra " "configuració personal, els filtres de correu, etc." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:330 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:333 msgid "_Restore Evolution from the backup file" msgstr "_Restaura l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" msgstr "Seleccioneu l'arxiu de l'Evolution a restaurar:" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:340 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:343 msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Escolliu un fitxer a restaurar" +msgstr "Trieu un fitxer a restaurar" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:348 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 msgid "Restore from backup" msgstr "Restaura a partir de la còpia de seguretat" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:386 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:389 msgid "_Back up Evolution Data..." msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:388 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:391 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" msgstr "" "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en " "un fitxer d'arxiu" -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:393 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:396 msgid "R_estore Evolution Data..." msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution..." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:398 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " @@ -16592,7 +16576,7 @@ msgid "" "different character sets." msgstr "" "Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " -"els elements d'spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." +"els elements de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1 msgid "Bogofilter Junk Filter" @@ -16756,7 +16740,7 @@ msgstr "_Nom del fitxer:" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:148 msgid "Choose calendar file" -msgstr "Escolliu un fitxer de calendari" +msgstr "Trieu un fitxer de calendari" #: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:196 msgid "On open" @@ -17389,7 +17373,7 @@ msgid "" "address and try again." msgstr "" "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari com a «{0}». Hauríeu de " -"comprovar l'adreça de correu electrònic introduïda i tornar-ho a intentar." +"comprovar l'adreça electrònica introduïda i tornar-ho a intentar." #. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation #: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3 @@ -17687,7 +17671,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra les capçaleres addicionals que necessiteu obtenir a més de les " "capçaleres estàndard de sobre.\n" -"Podeu ignorar-ho si escolliu «Totes les capçaleres»." +"Podeu ignorar-ho si trieu «Totes les capçaleres»." #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "" @@ -17757,7 +17741,7 @@ msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu..." #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:883 msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "S'està buscant una versió existent d'aquesta cita" +msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1166 msgid "Unable to parse item" @@ -18298,8 +18282,7 @@ msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:562 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" -msgstr "" -"En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l' anotació compartida següent:" +msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 #, c-format @@ -19038,15 +19021,6 @@ msgstr "Mostra les parts en HTML s_uprimides com a adjuncions" msgid "HTML _Mode" msgstr "_Mode HTML" -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1 -msgid "Evolution Profiler" -msgstr "Perfilador de l'Evolution" - -#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2 -msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." -msgstr "" -"Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a desenvolupadors)." - #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importa els missatges de l'Outlook a partir del fitxer PST" @@ -19158,7 +19132,7 @@ msgstr "Ubicació personalitzada" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" -msgstr "A diari" +msgstr "Cada dia" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "FTP (with login)" @@ -19694,7 +19668,7 @@ msgstr "La barra lateral és visible" msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:371 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:373 msgid "Start in offline mode" msgstr "Inicia en mode fora de línia" @@ -19889,15 +19863,15 @@ msgstr "Cer_ca:" msgid "i_n" msgstr "_a" -#: ../shell/e-shell-utils.c:255 +#: ../shell/e-shell-utils.c:219 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:257 +#: ../shell/e-shell-utils.c:221 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:278 +#: ../shell/e-shell-utils.c:242 msgid "All Files (*)" msgstr "Tots els fitxers (*)" @@ -20186,7 +20160,7 @@ msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executa aquests paràmetres de cerca" #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:580 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" @@ -20195,20 +20169,20 @@ msgstr "%s - Evolution" msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../shell/e-shell.c:257 +#: ../shell/e-shell.c:314 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "S'està preparant per treballar fora de línia..." -#: ../shell/e-shell.c:310 +#: ../shell/e-shell.c:367 msgid "Preparing to go online..." msgstr "S'està preparant per treballar en línia..." -#: ../shell/e-shell.c:372 +#: ../shell/e-shell.c:429 msgid "Preparing to quit..." msgstr "S'està preparant la sortida..." #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:188 +#: ../shell/main.c:189 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -20244,7 +20218,7 @@ msgstr "" "Esperem que gaudiu del resultat de la nostra feina, i esperem\n" "ansiosament les vostres contribucions.\n" -#: ../shell/main.c:212 +#: ../shell/main.c:213 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -20252,13 +20226,13 @@ msgstr "" "Gràcies\n" "L'equip de l'Evolution\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:220 msgid "Do not tell me again" msgstr "No ho tornis a mostrar" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:365 +#: ../shell/main.c:367 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -20267,55 +20241,55 @@ msgstr "" "opcions disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), " "«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" -#: ../shell/main.c:369 +#: ../shell/main.c:371 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplica la geometria especificada a la finestra principal" -#: ../shell/main.c:373 +#: ../shell/main.c:375 msgid "Start in online mode" msgstr "Inicia en mode en línia" -#: ../shell/main.c:375 +#: ../shell/main.c:377 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora la disponibilitat de la xarxa" -#: ../shell/main.c:377 +#: ../shell/main.c:379 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Inicia en mode senzill" -#: ../shell/main.c:380 +#: ../shell/main.c:382 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Força l'aturada de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:383 +#: ../shell/main.c:385 msgid "Send the debugging output of all components to a file." msgstr "Envia la sortida de depuració de tots els components a un fitxer." -#: ../shell/main.c:385 +#: ../shell/main.c:387 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." -#: ../shell/main.c:387 +#: ../shell/main.c:389 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "" "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " "Tasques." -#: ../shell/main.c:391 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." msgstr "" "Importa els URI o noms de fitxers especificats com la resta d'arguments." -#: ../shell/main.c:393 +#: ../shell/main.c:395 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "" "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executant" -#: ../shell/main.c:557 ../shell/main.c:565 +#: ../shell/main.c:569 ../shell/main.c:577 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../shell/main.c:627 +#: ../shell/main.c:640 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20324,7 +20298,7 @@ msgstr "" "%s: --online i --offline no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" -#: ../shell/main.c:633 +#: ../shell/main.c:646 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -20551,7 +20525,7 @@ msgstr "Ha fallat la importació del certificat del contacte" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:583 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Adreça de correu electrònic" +msgstr "Adreça electrònica" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:706 msgid "All CA certificate files" @@ -21158,11 +21132,11 @@ msgstr "Tipus MIME:" msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggereix visualitzar l'adjunció automàticament" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:96 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:91 msgid "Could not set as background" msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:148 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:141 msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" @@ -21379,8 +21353,8 @@ msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." msgstr "" -"Escolliu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el " -"tipus de la llista." +"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus " +"de la llista." #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:262 msgid "F_ilename:" @@ -21398,11 +21372,11 @@ msgstr "_Tipus de fitxer:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:329 #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:905 msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Escolliu la destinació per a aquesta importació" +msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:354 msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Escolliu el tipus d'importador a executar:" +msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" #: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:362 msgid "Import data and settings from _older programs" @@ -21696,7 +21670,7 @@ msgstr "Cap" #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:134 #: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:560 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:348 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:368 #: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:215 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" @@ -21713,15 +21687,15 @@ msgstr "Edita la signatura" msgid "_Signature Name:" msgstr "Nom de la _signatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:293 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:313 msgid "Add Signature Script" msgstr "Afegeix un script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:358 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:378 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Edita l'script de signatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:577 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:598 msgid "Add _Script" msgstr "Afegeix un _script" @@ -21766,21 +21740,21 @@ msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1080 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:424 ../widgets/misc/e-web-view.c:1105 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:860 ../widgets/misc/e-web-view.c:862 -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:864 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:885 ../widgets/misc/e-web-view.c:887 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:889 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:866 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:891 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../widgets/misc/e-web-view.c:868 +#: ../widgets/misc/e-web-view.c:893 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" @@ -22100,6 +22074,26 @@ msgstr "Selecciona-ho tot" msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" +#~ msgid "Run Anjal in a window" +#~ msgstr "Executa l'Anjal en una finestra" + +#~ msgid "Make Anjal the default email client" +#~ msgstr "Fes que l'Anjal sigui el client de correu electrònic predeterminat" + +#~ msgid "Anjal email client" +#~ msgstr "Client de correu Anjal" + +#~ msgid "_Add attachment..." +#~ msgstr "_Afegeix una adjunció..." + +#~ msgid "Evolution Profiler" +#~ msgstr "Perfilador de l'Evolution" + +#~ msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)." +#~ msgstr "" +#~ "Perfila esdeveniments de dades a l'Evolution (només per a " +#~ "desenvolupadors)." + #~ msgid "(map)" #~ msgstr "(mapa)" @@ -22372,7 +22366,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "No s'ha pogut enviar l'element.\n" #~ msgid "Choose an action:" -#~ msgstr "Escolliu una acció:" +#~ msgstr "Trieu una acció:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Actualitza" @@ -23665,10 +23659,10 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "La versió anterior de l'Evolution emmagatzemava les seves dades en una " #~ "ubicació diferent.\n" #~ "\n" -#~ "Si escolliu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori " -#~ ""evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar " -#~ "aquestes dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» " -#~ "quan vulgueu.\n" +#~ "Si trieu suprimir aquestes dades, tots els continguts del directori "" +#~ "evolution" se suprimiran permanentment. Si voleu conservar aquestes " +#~ "dades, podeu suprimir el contingut de la carpeta «evolution» quan " +#~ "vulgueu.\n" #~ msgid "" #~ "Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, " @@ -24227,7 +24221,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "Canceled" #~ msgstr "" #~ "Per començar\n" -#~ "En progrés\n" +#~ "En curs\n" #~ "Completada\n" #~ "Cancel·lada" @@ -24474,8 +24468,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server." #~ msgstr "" -#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça de correu electrònic per autenticar-" -#~ "vos al servidor" +#~ "L'Evolution utilitzarà aquesta adreça electrònica per autenticar-vos al " +#~ "servidor" # És el nom d'un mètode #~ msgid "" @@ -26219,7 +26213,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "_Cerques" #~ msgid "Choose Image" -#~ msgstr "Escolliu una imatge" +#~ msgstr "Trieu una imatge" #~ msgid "Empty message" #~ msgstr "Missatge buit" @@ -27452,7 +27446,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "This plugin is unsupported demonstration code only.\n" #~ msgstr "" #~ "Un connector de prova que demostra un connector formatador que us permet " -#~ "escollir inhabilitar els correus HTML.\n" +#~ "triar inhabilitar els correus HTML.\n" #~ "\n" #~ "Aquest connector és un codi només per a demostració.\n" @@ -27954,7 +27948,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Add an email to the List" -#~ msgstr "Afegeix una adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Afegeix una adreça electrònica" #~ msgid "Insert email addresses from Address Book" #~ msgstr "Insereix adreces de correu de la llibreta d'adreces" @@ -28086,8 +28080,8 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Ja existeix el nom o l'adreça de correu electrònic d'aquest contacte en " -#~ "aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" +#~ "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en aquesta " +#~ "carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" #, fuzzy #~ msgid "Print cards" @@ -28301,7 +28295,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you.</small>" #~ msgstr "" -#~ "<small>Aquesta pàgina us permet escollir si voleu que se us notifiqui " +#~ "<small>Aquesta pàgina us permet triar si voleu que se us notifiqui " #~ "mitjançant una confirmació de lectura\n" #~ "que s'ha llegit un correu que hàgiu enviat, i per especificar què ha de " #~ "fer l'Evolution quan algú us sol·liciti l'enviament d'una confirmació de " @@ -28863,7 +28857,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #, fuzzy #~ msgid "Merge E-Mail Address" -#~ msgstr "Adreça de correu electrònic" +#~ msgstr "Adreça electrònica" #, fuzzy #~ msgid "_Configure Alarms" @@ -29011,7 +29005,7 @@ msgstr "Mètodes d'entrada" #~ msgstr "Unitats predeterminades pels recordatoris" #~ msgid "option menu to choose time units" -#~ msgstr "menú d'opcions per escollir la unitat del temps" +#~ msgstr "menú d'opcions per triar la unitat del temps" #~ msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" #~ msgstr "Barra de fitxers _adjunts (deixeu-hi anar els fitxers adjunts)" |