diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 252 |
1 files changed, 126 insertions, 126 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Evolution\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-28 16:49-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-08 09:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:40+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -5673,7 +5673,6 @@ msgid "Optional Participants" msgstr "Partecipanti Opzionali" #: calendar/gui/e-meeting-model.c:87 -#, fuzzy msgid "Resources" msgstr "Risorse" @@ -8232,6 +8231,8 @@ msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" +"E' necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n" +"per l'utente: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:753 camel/camel-gpg-context.c:1206 #: camel/camel-gpg-context.c:1313 camel/camel-gpg-context.c:1388 @@ -8241,69 +8242,69 @@ msgstr "Annullato." #: camel/camel-gpg-context.c:771 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." -msgstr "" +msgstr "Fallito lo sblocco della chiave segreta: sono state fornite 3 passphrases errate." #: camel/camel-gpg-context.c:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" -msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s" +msgstr "Risposta inaspettata da GnuPG: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:787 -#, fuzzy msgid "No data provided" -msgstr "È necessario fornire un nome di file." +msgstr "Nessun dato fornito" #: camel/camel-gpg-context.c:830 -#, fuzzy msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Impossibile cifrare questo messaggio: mancano i destinatari" +msgstr "Impossibile cifrare: nessun destinatario valido specificato." #: camel/camel-gpg-context.c:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Failed to GPG %s message: %s\n" "\n" "%.*s" -msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s" +msgstr "" +"Impossibile elaborare con GPG %s il messaggio: %s\n" +"\n" +"%.*s" #: camel/camel-gpg-context.c:1088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to GPG %s message: %s\n" -msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s" +msgstr "Impossibile elaborare con GPG %s il messaggio: %s\n" #: camel/camel-gpg-context.c:1197 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" -msgstr "Decodifica messaggio non riuscita." +msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg: %s." #: camel/camel-gpg-context.c:1227 camel/camel-gpg-context.c:1305 #: camel/camel-gpg-context.c:1379 camel/camel-gpg-context.c:1409 #: camel/camel-gpg-context.c:1436 camel/camel-gpg-context.c:1466 -#, fuzzy msgid "Failed to execute gpg." -msgstr "Decodifica messaggio non riuscita." +msgstr "Fallita l'esecuzione di gpg." #: camel/camel-gpg-context.c:1290 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" -"Impossibile verificare questo messaggio: impossibile creare un file " -"temporaneo: %s" +"Impossibile verificare la firma di questo messaggio: impossibile creare " +"un file temporaneo: %s" #: camel/camel-lock-client.c:111 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile creare una pipe di blocco: %s" #: camel/camel-lock-client.c:124 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire un fork di blocco: %s" #: camel/camel-lock-client.c:202 camel/camel-lock-client.c:225 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" -msgstr "" +msgstr "Impossibile bloccare '%s': errore di protocollo con il lock-helper" #: camel/camel-lock-client.c:215 #, c-format @@ -8389,26 +8390,23 @@ msgstr "Errore nella copia del file temp di posta: %s" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:259 camel/camel-multipart-encrypted.c:274 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "" +msgstr "Fallita la decrittografazione della parte MIME: errore di protocollo" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:287 -#, fuzzy msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" -msgstr "Impossibile decifrare: motivo sconosciuto" +msgstr "Impossibile decrittografare la parte MIME: struttura non valida" #: camel/camel-multipart-encrypted.c:327 -#, fuzzy msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" -msgstr "Impossibile decifrare: motivo sconosciuto" +msgstr "Impossibile decrittografare la parte MIME: errore di analisi del testo" #: camel/camel-multipart-signed.c:624 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Questa parte del messaggio è firmata" #: camel/camel-multipart-signed.c:678 -#, fuzzy msgid "parse error" -msgstr "Altro errore" +msgstr "errore di analisi del testo" #: camel/camel-provider.c:131 #, c-format @@ -8445,6 +8443,8 @@ msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" +"Informazioni di percorso di indirizzo email non valide:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format @@ -8452,6 +8452,8 @@ msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" +"Informazioni di percorso opaco non valide:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format @@ -8459,6 +8461,8 @@ msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" +"Informazioni di percorso non valide:\n" +"%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35 msgid "CRAM-MD5" @@ -8544,18 +8548,19 @@ msgstr "Stato di Autenticazione sconosciuto." #: camel/camel-sasl-ntlm.c:31 msgid "NTLM / SPA" -msgstr "" +msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:33 -#, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." -msgstr "Con questa ci si connette al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione." +msgstr "" +"Con questa opzione ci si connette ad un server di tipo Windows usando " +"NTLM / Secure Password Authentication per l'autenticazione." #: camel/camel-sasl-plain.c:32 msgid "PLAIN" -msgstr "" +msgstr "IN CHIARO" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34 msgid "POP before SMTP" @@ -8618,19 +8623,16 @@ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: motivo sconosciuto" #: camel/camel-service.c:851 -#, fuzzy msgid "Resolving address" -msgstr "Sto risolvendo: %s" +msgstr "Risoluzione indirizzo" #: camel/camel-service.c:913 -#, fuzzy msgid "Host lookup failed: host not found" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: host non trovato" +msgstr "Ricerca dell'Host fallita: host non trovato" #: camel/camel-service.c:916 -#, fuzzy msgid "Host lookup failed: unknown reason" -msgstr "Ricerca dell'Host fallita: %s: motivo sconosciuto" +msgstr "Ricerca dell'Host fallita: motivo sconosciuto" #: camel/camel-session.c:75 msgid "Virtual folder email provider" @@ -8700,131 +8702,120 @@ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Impossibile creare una cartella: Operazione non supportata in questo store" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566 -#, fuzzy msgid "Unable to get issuer's certificate" -msgstr "Verifica certificati non riuscita." +msgstr "Impossibile ottenere il certificato dall'emittente." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere l'elenco revoche dei certificati." #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 -#, fuzzy msgid "Unable to decrypt certificate signature" -msgstr "Verifica certificati non riuscita." +msgstr "Impossibile decrittografare la firma del certificato" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" -msgstr "" +msgstr "Impossibile decrttigrafare la firma dell'elenco revoche dei certificati" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decode issuer's public key" -msgstr "" +msgstr "Impossibile decodificare la chiave pubblica dell'emittente" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 -#, fuzzy msgid "Certificate signature failure" -msgstr "File con la firma:" +msgstr "Problema con la firma del certificato" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate Revocation List signature failure" -msgstr "" +msgstr "Problema con la firma dell'elenco revoche dei certificati" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate not yet valid" -msgstr "" +msgstr "Certificato non ancora valido" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 -#, fuzzy msgid "Certificate has expired" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "Certificato scaduto" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "CRL not yet valid" -msgstr "" +msgstr "CLR non ancora valido" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL has expired" -msgstr "" +msgstr "CLR scaduto" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591 -#, fuzzy msgid "Error in CRL" -msgstr "Errore nel caricare: %s" +msgstr "Errore nel CRL" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 -#, fuzzy msgid "Out of memory" -msgstr "Assente" +msgstr "Memoria esaurita" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Zero-depth self-signed certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificato autofirmato di profondità zero" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Self-signed certificate in chain" -msgstr "" +msgstr "Certificato autofirmato in catena" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" -msgstr "" +msgstr "Impossibile ottenere localmente il certificato dell'emittente" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 -#, fuzzy msgid "Unable to verify leaf signature" -msgstr "Verifica certificati non riuscita." +msgstr "Impossibile verificare la firma foglia" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Certificate chain too long" -msgstr "" +msgstr "Certificato in catena troppo lungo" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 -#, fuzzy msgid "Certificate Revoked" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "Certificato Revocato" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" -msgstr "" +msgstr "Autorità di Certificazione (CA) non valida" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Path length exceeded" -msgstr "" +msgstr "Lunghezza percorso eccessiva" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 -#, fuzzy msgid "Invalid purpose" -msgstr "Argomento non valido" +msgstr "Scopo non valido" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 -#, fuzzy msgid "Certificate untrusted" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "Certificato insicuro (untrusted)" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 -#, fuzzy msgid "Certificate rejected" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "Certificato respinto" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618 msgid "Subject/Issuer mismatch" -msgstr "" +msgstr "Soggetto/Emittente sconnessi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "AKID/SKID mismatch" -msgstr "" +msgstr "AKID/SKID sconnessi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" -msgstr "" +msgstr "AKID/Seriale Emittente sconnessi" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "Key usage does not support certificate signing" -msgstr "" +msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627 msgid "Error in application verification" -msgstr "" +msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:694 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:680 #, c-format @@ -8848,7 +8839,7 @@ msgid "BAD" msgstr "MALE" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" @@ -8861,6 +8852,9 @@ msgstr "" "Certificato non corretto da %s:\n" "\n" "%s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" "Accettare comunque?" #. construct our user prompt @@ -8884,6 +8878,8 @@ msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"Problema di certificato: %s\n" +"Emittente: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:786 #, c-format @@ -8891,20 +8887,26 @@ msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" +"Errato dominio del certificato: %s\n" +"Emittente: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:804 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "" +"Certificato scaduto: %s\n" +"Emittente: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:821 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" -msgstr "ID del _Certificato:" +msgstr "" +"l'elenco revoche dei certificati è scaduto: %s\n" +"Emittente: %s" #: camel/camel-url.c:288 #, c-format @@ -8912,9 +8914,9 @@ msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Impossibile interpretare URL `%s'" #: camel/camel-vee-folder.c:618 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error storing `%s': %s" -msgstr "Errore nell'avvio di %s" +msgstr "Errore durante la memorizzazione `%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:656 #, c-format @@ -8922,9 +8924,8 @@ msgid "No such message %s in %s" msgstr "Non é presente il messaggio %s in %s" #: camel/camel-vee-folder.c:816 camel/camel-vee-folder.c:822 -#, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" -msgstr "Controlla se ci sono nuovi messaggio in tutte le cartelle" +msgstr "Impossibiel copiare o spostare messaggi in una Cartella Virtuale" #: camel/camel-vee-store.c:296 #, c-format @@ -8961,11 +8962,13 @@ msgstr "Il server si é disconnesso inaspettatamente: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" -msgstr "Risposta inaspettata dal server IMAP: %s" +msgstr "" +"Avvertenza dal server IMAP %s@%s:\n" +"%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 #, c-format @@ -9011,9 +9014,9 @@ msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Ricerca messaggi modificati" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" -msgstr "Errore di ricazione del messaggio" +msgstr "Impossibile la ricezione del messaggio: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1908 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:212 @@ -9066,9 +9069,9 @@ msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" -msgstr "Impossibile salvare messaggio %s nella cache: %s" +msgstr "Impossibile inserire nella cache %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 msgid "Checking for new mail" @@ -9119,14 +9122,14 @@ msgstr "" "testo semplice." #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP server %s" -msgstr "SMTP server %s" +msgstr "IMAP server %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" -msgstr "%s servizio per %s su %s" +msgstr "servizio IMAP per %s su %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:584 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:130 @@ -9144,23 +9147,19 @@ msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %d): %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:646 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "" -"Impossibile connettersi al server POP.\\n\n" -"Errore nell'invio della password: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al server IMAP.%s in modalità sicura: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:647 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:213 -#, fuzzy msgid "SSL/TLS extension not supported." -msgstr "Operazione non supportata" +msgstr "Estensione SSL/TLS non supportata" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:678 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 -#, fuzzy msgid "SSL negotiations failed" -msgstr "Autenticazione fallita" +msgstr "Negoziazione SSL fallita" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1082 #, c-format @@ -9201,14 +9200,14 @@ msgid "No such folder %s" msgstr "Non è presente la cartella %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1805 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c\"" -msgstr "Il nome di una cartella non può contenere il carattere Invio." +msgstr "Il nome della cartella \"%s\" non è valido perché contiene il carattere \"%c\"" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1817 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" -msgstr "Errore sconosciuto: %s" +msgstr "Cartella madre sconosciuta: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1853 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" @@ -9216,26 +9215,26 @@ msgstr "Alla cartella madre non è permesso contenere sottocartelle" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:352 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "~%s (%s)" -msgstr "%s (%d)" +msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:356 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" -msgstr "Impossibile aprire la casella di posta: %s: %s\n" +msgstr "casella di posta: %s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%d)" +msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" -msgstr "" +msgstr "Usa il file sommario delle cartelle `.folders' (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "MH-format mail directories" @@ -9250,11 +9249,12 @@ msgid "Local delivery" msgstr "Consegne locali" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 -#, fuzzy msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." -msgstr "Per ricevere la posta locale da mbox formato standard." +msgstr "" +"Per ritirare (spostare) la posta locale dal formato standard mbox alle cartelle " +"gestite da Evolution." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 @@ -9271,26 +9271,26 @@ msgstr "Per memorizzare la posta locale in directory maildir." #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" -msgstr "" +msgstr "Memorizza le intestazioni di stato in formato Elm/Pine/Mutt" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 -#, fuzzy msgid "Standard Unix mbox spool or directory" -msgstr "Spool standard Unix" +msgstr "Spool o directory Unix standard mbox" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 -#, fuzzy msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." -msgstr "Per leggere e memorizzare la posta in file standard mbox." +msgstr "" +"Per leggere e memorizzare la posta in file di spool esterni standard mbox.\n" +"Può anche essere usata per leggere un albero di cartelle stile Elm, Pine o Mutt." #: camel/providers/local/camel-local-store.c:139 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" -msgstr "" +msgstr "La radice %s non è un percorso assoluto" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:146 #, c-format |