diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 302 |
2 files changed, 95 insertions, 211 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 69ab82c108..0e8dd08c40 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2000-10-08 Héctor García Alvarez <hector@scouts-es.org> + + * es.po: updated Spanish translation. + 2000-10-08 Valek Filippov <frob@df.ru> * ru.po: updated russian translation. @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0.5.0\n" -"POT-Creation-Date: 2000-10-05 15:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2000-10-07 19:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-26 16:58-04:00\n" "Last-Translator: Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "No pude leer los datos de la aplicación ToDo de la pilot" #: calendar/gui/calendar-commands.c:59 msgid "Outline:" -msgstr "" +msgstr "Titular:" #: calendar/gui/calendar-commands.c:60 msgid "Headings:" @@ -1113,21 +1113,20 @@ msgstr "Mostrar 1 año" #. strftime format of a weekday and a date. #: calendar/gui/calendar-model.c:282 #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2495 -#, fuzzy msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%a %m %d %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:286 calendar/gui/calendar-model.c:740 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:290 calendar/gui/calendar-model.c:743 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #: calendar/gui/calendar-model.c:344 #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23 @@ -1188,29 +1187,29 @@ msgstr "" #: widgets/misc/e-dateedit.c:475 widgets/misc/e-dateedit.c:507 #: widgets/misc/e-dateedit.c:664 widgets/misc/e-dateedit.c:720 msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "" +msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:867 msgid "%I:%M:%S %p%n" -msgstr "" +msgstr "%I:%M:%S %p%n" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:870 msgid "%H:%M:%S%n" -msgstr "" +msgstr "%H:%M:%S%n" #. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format. #. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string. #: calendar/gui/calendar-model.c:874 msgid "%I:%M %p%n" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p%n" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #: calendar/gui/calendar-model.c:877 msgid "%H:%M%n" -msgstr "" +msgstr "%H:%M%n" #: calendar/gui/calendar-model.c:997 msgid "" @@ -1632,39 +1631,35 @@ msgstr "E_stado:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13 msgid "Not Started" -msgstr "" +msgstr "Sin comenzar" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14 msgid "In Progress" -msgstr "" +msgstr "En progreso" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Completed" -msgstr "% Comp_leto:" +msgstr "Completado" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Cancelado" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17 msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridad" +msgstr "_Prioridad:" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "High" -msgstr "Alto:" +msgstr "Alta" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Normal" -msgstr "Formatear" +msgstr "Normal" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Low" -msgstr "ahora" +msgstr "Baja" #: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21 msgid "C_lassification:" @@ -1775,22 +1770,20 @@ msgstr "%02i divisiones por minuto" #. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, #. %B = full month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1173 -#, fuzzy msgid "%A %d %B" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%A %b de %B" #. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, #. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1187 -#, fuzzy msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%a, %d de %b de %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. Don't use any other specifiers. #: calendar/gui/e-day-view.c:1200 msgid "%d %b" -msgstr "" +msgstr "%d de %b" #: calendar/gui/e-day-view.c:2594 calendar/gui/e-day-view.c:2601 #: calendar/gui/e-day-view.c:2610 calendar/gui/e-week-view.c:2958 @@ -1825,9 +1818,8 @@ msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1260 -#, fuzzy msgid "FIXME: _Formatting" -msgstr "ARREGLAME: __Formato" +msgstr "ARREGLAME: _Formateando" #: calendar/gui/event-editor.c:1271 msgid "FIXME: Ca_lendar..." @@ -1839,7 +1831,7 @@ msgstr "ARREGLAME: _Nueva Cita" #: calendar/gui/event-editor.c:1318 msgid "Schedule _Meeting..." -msgstr "" +msgstr "Concertar _cita..." #: calendar/gui/event-editor.c:1320 msgid "FIXME: Forward as v_Calendar" @@ -3080,7 +3072,7 @@ msgstr "_Cerrar..." #: composer/e-msg-composer.c:998 msgid "Quit the message composer" -msgstr "" +msgstr "Cerrar el editor de mensajes" #: composer/e-msg-composer.c:1011 msgid "_Edit" @@ -3124,18 +3116,17 @@ msgstr "Adjuntar un fichero" #: composer/e-msg-composer.c:1317 msgid "Compose a message" -msgstr "Escribir un mensaje de correo" +msgstr "Nuevo mensaje" #: composer/e-msg-composer.c:1394 msgid "Could not create composer window." -msgstr "" +msgstr "No pude crear una ventana para escribir el mensaje" #: filter/filter-datespec.c:61 msgid "years" msgstr "años" #: filter/filter-datespec.c:62 -#, fuzzy msgid "months" msgstr "meses" @@ -3814,20 +3805,20 @@ msgstr "Adjuntar mensajes desde \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1428 #, c-format msgid "Forwarding messages \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Reenviando mensajes \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1433 msgid "Forwarding a message without a subject" -msgstr "" +msgstr "Reenviando mensajes sin asunto" #: mail/mail-ops.c:1436 #, c-format msgid "Forward message \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Reenviar mensaje \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1441 msgid "Forward a message without a subject" -msgstr "" +msgstr "Reenviar mensaje sin asunto" #: mail/mail-ops.c:1470 #, c-format @@ -3838,6 +3829,7 @@ msgstr "Recogiendo menesaje número %d de %d (uid \"%s\")" msgid "" "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message." msgstr "" +"No pude generar un mime del mensaje cuando generaba el mensaje a reenviar." #: mail/mail-ops.c:1569 #, c-format @@ -3861,7 +3853,7 @@ msgstr "Crear \"%s\"" #: mail/mail-ops.c:1721 msgid "Exception while reporting result to shell component listener." -msgstr "" +msgstr "Excepción mientras devolvia los resultados al componente de shell." #: mail/mail-ops.c:1767 #, c-format @@ -3958,11 +3950,11 @@ msgstr "" #: mail/mail-threads.c:856 msgid "Could not create dialog box." -msgstr "" +msgstr "No pude crear la ventana de diálogo" #: mail/mail-threads.c:865 msgid "User cancelled query." -msgstr "" +msgstr "El usuario cancelo la consulta." #: mail/mail-tools.c:206 #, c-format @@ -4028,7 +4020,7 @@ msgstr "Responder al remitente de este mensaje" #: mail/mail-view.c:154 mail/message-list.c:1643 msgid "Reply to All" -msgstr "Resp. todos" +msgstr "Re: Todos" #: mail/mail-view.c:154 msgid "Reply to all recipients of this message" @@ -4294,120 +4286,116 @@ msgid "" "Do you really want to remove group\n" "`%s' from the shortcut bar?" msgstr "" +"¿Realmente quiere quitar el grupo\n" +"`%s' del menu de atajos?" #: shell/e-shortcuts-view.c:239 msgid "Don't remove" -msgstr "" +msgstr "No quitar" #: shell/e-shortcuts-view.c:250 msgid "_Small Icons" -msgstr "" +msgstr "Icono_s pequeños" #: shell/e-shortcuts-view.c:251 -#, fuzzy msgid "Show the shortcuts as small icons" -msgstr "Oculta la barra de atajos" +msgstr "Mostrar los atajos como iconos pequeños" #: shell/e-shortcuts-view.c:253 -#, fuzzy msgid "_Large Icons" -msgstr "Margenes" +msgstr "Iconos _grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:254 -#, fuzzy msgid "Show the shortcuts as large icons" -msgstr "Oculta la barra de atajos" +msgstr "Mostrar los atajos como iconos grandes" #: shell/e-shortcuts-view.c:265 -#, fuzzy msgid "_New Group..." -msgstr "Correo _nuevo" +msgstr "_Nuevo grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:266 msgid "Create a new shortcut group" -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo grupo de atajos" #: shell/e-shortcuts-view.c:268 msgid "_Remove This Group..." -msgstr "" +msgstr "_Quitar este grupo..." #: shell/e-shortcuts-view.c:269 msgid "Remove this shortcut group" -msgstr "" +msgstr "Quitar este grupo de atajos" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate" -msgstr "" +msgstr "Activar" #: shell/e-shortcuts-view.c:353 msgid "Activate this shortcut" -msgstr "" +msgstr "Activar este atajo" #: shell/e-shortcuts-view.c:356 msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" -msgstr "" +msgstr "Quitar este atajo de la lista de atajos" #: shell/e-shortcuts.c:358 msgid "Error saving shortcuts." -msgstr "" +msgstr "Error guardando atajos." #: shell/e-storage.c:127 -#, fuzzy msgid "(No name)" -msgstr "Nombre" +msgstr "(Sin nombre)" #: shell/e-storage.c:318 msgid "No error" -msgstr "" +msgstr "Sin errores" #: shell/e-storage.c:320 msgid "Generic error" -msgstr "" +msgstr "Error genérico" #: shell/e-storage.c:322 msgid "A folder with the same name already exists" -msgstr "" +msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" #: shell/e-storage.c:324 msgid "The specified folder type is not valid" -msgstr "" +msgstr "Es tipo de fichero especificado no es válido" #: shell/e-storage.c:326 msgid "I/O error" -msgstr "" +msgstr "Error de I/O" #: shell/e-storage.c:328 msgid "Not enough space to create the folder" -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente espacio para crear la carpeta" #: shell/e-storage.c:330 msgid "The specified folder was not found" -msgstr "" +msgstr "No se encontro la carpeta especificada" #: shell/e-storage.c:332 msgid "Function not implemented in this storage" -msgstr "" +msgstr "Función sin implementar en este manejador" #: shell/e-storage.c:334 msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "Permiso denegado" #: shell/e-storage.c:336 msgid "Operation not supported" -msgstr "" +msgstr "Operación no soportada" #: shell/e-storage.c:338 msgid "The specified type is not supported in this storage" -msgstr "" +msgstr "El tipo especificado no esta soportado poe este manejador" #: shell/e-storage.c:340 msgid "Unknown error" -msgstr "" +msgstr "Error desconocido" #: shell/e-storage-set-view.c:221 -#, fuzzy msgid "View the selected folder" -msgstr "Imprimir el mensaje seleccionado" +msgstr "Ver la carpeta seleccionada" #: shell/main.c:68 msgid "" @@ -4468,35 +4456,32 @@ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." msgstr "No puedo inicializar el sistema de componentes Bonobo." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386 -#, fuzzy msgid "Tentative" -msgstr "Orientación" +msgstr "Tentativa" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Ocupado" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388 -#, fuzzy msgid "Out of Office" -msgstr "Oficina:" +msgstr "Fuera de la oficina" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389 msgid "No Information" -msgstr "" +msgstr "Sin información" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405 msgid "_Invite Others..." -msgstr "" +msgstr "_Invitar a otros..." #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425 -#, fuzzy msgid "_Options" -msgstr "Opciones" +msgstr "_Opciones" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442 msgid "Show _Only Working Hours" -msgstr "" +msgstr "Mostrar _solo las horas de trabajo" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455 msgid "Show _Zoomed Out" @@ -4504,11 +4489,11 @@ msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473 msgid "_Update Free/Busy" -msgstr "" +msgstr "_Actualizar Libre/Ocupado" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491 msgid "_<<" -msgstr "" +msgstr "_<<" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508 msgid "_Autopick" @@ -4516,183 +4501,78 @@ msgstr "" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522 msgid ">_>" -msgstr "" +msgstr ">_>" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539 msgid "_All People and Resources" -msgstr "" +msgstr "_Todas las personas y los recursos" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552 msgid "All _People and One Resource" -msgstr "" +msgstr "Todas las _personas y un recurso" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565 msgid "_Required People" -msgstr "" +msgstr "Personas _requeridas" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578 msgid "Required People and _One Resource" -msgstr "" +msgstr "Personas requeridas y _un recurso" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601 -#, fuzzy msgid "Meeting _start time:" -msgstr "_Petición de reunión" +msgstr "Hora de _inicio de la reunión:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625 -#, fuzzy msgid "Meeting _end time:" -msgstr "_Petición de reunión" +msgstr "Hora de _fin de la reunión:" #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738 msgid "All Attendees" -msgstr "" +msgstr "Todos los participantes" #. This is a strftime() format string %A = full weekday name, #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. #: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2468 -#, fuzzy msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%a %b %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" #. Translators: These are the first characters of each day of the #. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:415 msgid "MTWTFSS" -msgstr "" +msgstr "LMMJVSD" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: widgets/misc/e-calendar-item.c:1039 widgets/misc/e-calendar-item.c:2671 msgid "%B %Y" -msgstr "" +msgstr "%B %Y" #: widgets/misc/e-clipped-label.c:106 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Añadir..." +msgstr "..." #: widgets/misc/e-dateedit.c:320 -#, fuzzy msgid "Now" -msgstr "window1" +msgstr "Ahora" #: widgets/misc/e-dateedit.c:326 -#, fuzzy msgid "Today" -msgstr "Cuerpo" +msgstr "Hoy" #. This is a strptime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. #: widgets/misc/e-dateedit.c:636 widgets/misc/e-dateedit.c:726 #: widgets/misc/e-dateedit.c:983 msgid "%H:%M" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. This is a strptime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string. #: widgets/misc/e-dateedit.c:639 widgets/misc/e-dateedit.c:729 #: widgets/misc/e-dateedit.c:986 msgid "%I:%M %p" -msgstr "" +msgstr "%I:%M %p" #: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Group %i" -msgstr "Agrupando" - -#~ msgid "FIXME: _New Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: _Nuevo contacto" - -#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nuevo _contacto de la misma compañía" - -#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nueva _carta para el contacto" - -#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nuevo _mensaje para el contacto" - -#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nueva ci_ta con el contacto" - -#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." -#~ msgstr "ARREGLAME: _Planificar una cita..." - -#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nueva _Tarea para el Contacto" - -#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" -#~ msgstr "ARREGLAME: Nueva Cita para el Contacto" - -#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..." -#~ msgstr "ARREGLAME: _Bandera de seguimiento..." - -#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" -#~ msgstr "ARREGLAME: Mostrar un mapa de las _direcciones" - -#~ msgid "FIXME: _Open Web Page" -#~ msgstr "ARREGLAME: _Abrir pagina web" - -#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" -#~ msgstr "ARREGLAME: Reenviar como _vCard" - -#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" -#~ msgstr "Guardar la cita y cerrar la ventana de dialogo" - -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimir..." - -#~ msgid "Delete this item" -#~ msgstr "Borrar este elemento" - -#~ msgid "N_ew Directory Server" -#~ msgstr "Nu_evo servidor de directorios" - -#~ msgid "Gnome Calendar" -#~ msgstr "Gnome Calendar" - -#~ msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager." -#~ msgstr "El calendario personal GNOME y el administrador del horario." - -#~ msgid "" -#~ "Not Started\n" -#~ "In Progress\n" -#~ "Completed\n" -#~ "Cancelled\n" -#~ msgstr "" -#~ "No Iniciado\n" -#~ "En Proceso\n" -#~ "Completado\n" -#~ "Cancelado\n" - -#~ msgid "" -#~ "High\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Low\n" -#~ msgstr "" -#~ "Alto\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Bajo\n" - -#~ msgid "" -#~ "None\n" -#~ "Public\n" -#~ "Private\n" -#~ "Confidential\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ninguno\n" -#~ "Público\n" -#~ "Privado\n" -#~ "Confidencial\n" - -#~ msgid "FIXME: Invite _Attendees..." -#~ msgstr "ARREGLAME: Invit_ar..." - -#~ msgid "FIXME: C_ancel Invitation..." -#~ msgstr "ARREGLAR: C_ancelar Invitación..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Save as..." -#~ msgstr "Buscar..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Port:" -#~ msgstr "Prioridad" +msgstr "Grupo %i" |